The Office of the Special Representative is following the drafting of the Court's rules of evidence and procedure and the elements of the crimes within the jurisdiction of the Court to help ensure that they adequately reflect the protection and interests of children. |
Канцелярия Специального представителя следит за подготовкой проекта Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений, относящихся к юрисдикции Международного уголовного суда, чтобы обеспечить надлежащее отражение в них вопросов, связанных с защитой и интересами детей. |
While a majority of the least developed countries are included under the Highly Indebted Poor Countries initiative, the debt relief requirements of the other least developed countries should also be promptly and adequately met. |
Хотя инициативой в интересах бедных стран-крупных должников охвачено большинство наименее развитых стран, необходимо также обеспечить своевременное и надлежащее облегчение бремени задолженности и других наименее развитых стран. |
Mr. Ben-Eliezer said that his delegation was disappointed that the draft resolution had been adopted by the Committee, as it did not advance prospects for peace or deal adequately with shared natural resources, an issue that had always been negotiated bilaterally between parties to a conflict. |
Г-н Бен-Элиэзэр говорит, что его делегация разочарована тем, что Комитет принял проект резолюции, поскольку в нем не содержатся перспективы достижения мира или надлежащее рассмотрение вопроса о совместно используемых природных ресурсах, - вопроса, который всегда обсуждался на двусторонней основе между сторонами конфликта. |
The Department of Field Support has specifically requested OIOS to assist the Department in the assessment of internal controls to ensure that risks associated with its support strategy are adequately mitigated. |
Департамент полевой поддержки обратился к УСВН с конкретной просьбой помочь ему провести оценку механизмов внутреннего контроля, с тем чтобы обеспечить надлежащее снижение рисков, с которыми сопряжено осуществление его стратегии поддержки. |
States should also ensure that housing is adequately located in order to provide women with access to employment options, health-care services, schools, childcare centres and other social facilities, such that they are non-discriminatory, adequate, available and fully accessible to women and girls. |
Государства также должны обеспечить надлежащее расположение жилищ для того, чтобы предоставить женщинам доступ к рабочим местам, услугам здравоохранения, школам, центрам ухода за детьми и другим социальным объектам и услугам, которые бы были недискриминационными, достаточными и полностью доступными для женщин и девушек. |
The Government should also ensure that the State budget is adequately distributed among key sectors, such as education, health, social services, law enforcement and rule of law institutions, as well as institutions working on human rights. |
Правительству следует также обеспечить надлежащее распределение средств государственного бюджета между такими ключевыми секторами, как образование, здравоохранение, социальное обслуживание, работа правоприменительных и правоохранительных учреждений, а также учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
Requests the Executive Director to provide regular briefings to the Committee of Permanent Representatives on the programme and budget performance of each subprogramme to enable the Committee to perform its monitoring task adequately; |
просит Директора-исполнителя проводить регулярные брифинги для Комитета постоянных представителей, посвященные выполнению программы и бюджета по каждой подпрограмме, с тем чтобы обеспечить надлежащее выполнение Комитетом его задач по мониторингу; |
The Head of Mission or Resident Coordinator, as the leader of a United Nations field presence, is essential to its success, and the Group shares the belief that these leaders must be adequately trained and supported to perform these tasks. |
Фигура главы миссии или координатора-резидента как руководителя полевого присутствия Организации Объединенных Наций имеет существенное значение для успеха этого присутствия, и Группа разделяет убеждение в том, что такие руководители должны проходить надлежащее обучение и получать поддержку в деле выполнения этих задач. |
71.88. Continue the implementation of programmes aimed at achieving a national health-care system that responds adequately to the needs of the population (Cuba); |
71.88 продолжать выполнение программ по созданию национальной системы здравоохранения, обеспечивающей надлежащее удовлетворение потребностей населения (Куба); |
Major legislative and administrative reforms are needed in virtually all countries in which indigenous peoples live to adequately define and protect their rights over lands and resources and other rights that may be affected by extractive industries. |
Практически во всех странах, в которых проживают коренные народы, необходимо провести крупные законодательные и административные реформы, направленные на надлежащее определение и защиту их прав на земли и ресурсы, а также других прав, которые могут оказаться затронуты горнодобывающей промышленностью. |
Requests the Secretary-General to appoint the Military Adviser urgently and to ensure that the military function within the Department of Peacekeeping Operations is appropriately and adequately staffed and structured to carry out its functions |
Просит Генерального секретаря безотлагательно назначить Военного советника и обеспечить соответствующее и надлежащее комплектование и организацию военной функции в Департаменте операций по поддержанию мира для выполнения ее задач |
Standing Police Capacity members should participate, under the auspices of the Police Division, adequately in technical assessments for anticipated complex operations with police components, along with other representatives from the Police Division, and to build joint knowledge of the mission area. |
Сотрудники постоянного полицейского компонента под эгидой Отдела полиции наряду с другими представителями Отдела полиции должны принимать надлежащее участие в проведении технических оценок предполагаемых комплексных операций, имеющих полицейские компоненты, с тем чтобы создать общую базу данных о районе миссии. |
Ms. Taylor-Thompson stated that counsel should be provided free to the accused in the criminal justice system, but that it was also important for counsel to be adequately paid. |
ЗЗ. Г-жа Тейлор-Томпсон заявила, что в системе уголовного правосудия адвокат должен предоставляться обвиняемому бесплатно, но что при этом также важно, чтобы он получал надлежащее вознаграждение за свой труд. |
As to the duty to adequately remunerate professionals or companies having carried out work in the interest of the insolvency estate, it was agreed that the principle should rather be addressed in the context of the duties of the insolvency representative. |
В отношении обязательства выплачивать надлежащее вознаграждение специалистам или компаниям, которые осуществляют определенную работу в интересах конкурсной массы, было решено, что этот принцип следует отразить в контексте обязательств управляющего в деле о несостоятельности. |
To regularly review the stocks of small arms and light weapons held by armed forces, police and other authorized bodies and to ensure that such stocks surplus to requirements are clearly identified, and that such stocks are adequately safeguarded until disposal. |
Регулярно проверять запасы стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в распоряжении вооруженных сил, полиции и других уполномоченных органов, и обеспечивать, чтобы четко выявлялись такие запасы, которые являются излишними по сравнению с потребностями, и чтобы обеспечивалось надлежащее хранение таких запасов вплоть до их утилизации. |
Efforts should be made to ensure that the Aid for Trade initiative is formulated in a manner that is adequately funded, efficiently managed and effectively implemented as quickly as possible. |
Необходимо предпринять усилия к обеспечению того, чтобы инициатива по оказанию помощи в торговле была сформулирована таким образом, чтобы предусматривать надлежащее финансирование, эффективное управление и скорейшее эффективное осуществление. |
A network of educational facilities providing education and training in space science and technology at the postgraduate level should be developed to meet the increasing need in the region for adequately educated and trained human resources. |
Сеть учебных заведений, обеспечивающих образование и подготовку кадров в области космической науки и техники на уровне аспирантуры, следует развивать с целью удовлетворения растущей потребности в этом регионе в людских ресурсах, получивших надлежащее образование и подготовку. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that the Senegal Operations Centre, in consultation with the Africa Regional Office, should maintain and update risk and quality logs for all projects in a timely manner and adequately address issues associated with new areas of business. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что Сенегальскому оперативному центру следует, действуя в консультации с Африканским региональным отделением, вести и обновлять журналы регистрации рисков и журналы контроля качества по всем проектам на своевременной основе и уделять надлежащее внимание вопросам, связанным с новыми областями деятельности. |
This is particularly critical to adequately manage the exit strategies from the stimuli packages in terms of timing and exit areas to avoid further impacts from the crises, including on Millennium Development Goal achievement. |
Это особенно важно для того, чтобы осуществлять надлежащее руководство стратегиями выхода из пакетов мер стимулирования в плане сроков и областей выхода, дабы избежать дальнейшего воздействия кризиса, в том числе на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Even without emergencies, education systems often fail to reach and cater adequately to groups such as remote rural communities, poor communities, ethnic minorities, children with disabilities, indigenous groups, migrant communities, refugees and internally displaced persons. |
Даже без чрезвычайных ситуаций системы образования часто не могут охватить и обеспечить надлежащее обслуживание таких групп, как отдаленные сельские общины, бедные общины, этнические меньшинства, дети-инвалиды, группы коренного населения, общины мигрантов, беженцы и внутренне перемещенные лица. |
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict concerns are adequately reflected in their policies, priorities and programmes, including through the incorporation of child protection expertise in their secretariats and development of child protection action plans. |
Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение озабоченностей Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в своих стратегиях, приоритетах и программах, в том числе посредством включения специалистов по вопросам защиты детей в структуру их секретариатов и разработки планов действий в области защиты детей. |
The Committee recommends that the State party guarantee children throughout the country the right to life, continue to carry out a thorough investigation of the allegations of disappearances and extrajudicial killings of children, and prosecute and adequately punish those responsible of these heinous acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать детям в масштабах всей страны право на жизнь, продолжать тщательное расследование утверждений об исчезновениях и внесудебных казнях детей и обеспечивать уголовное преследование и надлежащее наказание лиц, ответственных за эти чудовищные деяния. |
The Member States were responsible for ensuring that United Nations peace and security efforts were adequately resourced and equipped to pursue their mandates, and had placed increasing responsibilities and expectations on the Secretariat in recent years. |
Государства-члены несут ответственность за надлежащее финансирование и материально-техническое обеспечение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и ее деятельности по обеспечению безопасности для выполнения соответствующих мандатов, и в последние годы они возлагают на Секретариат повышенную ответственность и ожидают от него более эффективной работы. |
As the level of the assessment was $200 million below the level of the appropriation, the Operation would need to be adequately financed through assessments on Member States so that it could implement its mandate in 2008/09. |
Поскольку объем начисленных взносов на 200 млн. долл. США меньше объема утвержденных ассигнований, Операции для выполнения своего мандата в 2008/09 году потребуется надлежащее финансирование за счет взносов государств-членов. |
(a) The United Nations must seriously consider the consequences of insufficient staffing of Ombudsman professionals for the Office and move to adequately address this issue. |
а) Организации Объединенных Наций следует серьезно рассмотреть вопрос о последствиях недоукомплектованности Канцелярии Омбудсмена сотрудниками категории специалистов и принять надлежащее решение по этому вопросу. |