Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащее"

Примеры: Adequately - Надлежащее
It also strongly supported the Special Committee's call for troop-contributing countries to be properly represented in the Department of Peacekeeping Operations in order to reflect adequately their contribution to United Nations peacekeeping. Она также решительно поддерживает призыв Специального комитета к странам, предоставляющим войска, обеспечить надлежащее представительство в Департаменте по операциям по поддержанию мира в целях адекватного отражения их вклада в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций.
The lines of communication, flow of information and technical supervision were severely affected and plans for staff training and development could not be adequately implemented, which could have long-term adverse consequences on the quality and sustainability of health care. Были серьезно затруднены связь, доступ к информации и обеспечение технического надзора, из-за чего нельзя было обеспечить надлежащее выполнение планов профессиональной подготовки и обучения персонала, что может иметь долгосрочные пагубные последствия для качества и устойчивого характера медицинского обслуживания.
Independent schools may operate within the island provided that the Education Committee is satisfied that they are adequately staffed and that pupils receive a satisfactory education. На острове могут работать независимые школы, при том условии, что Комитет по образованию убедится в том, что они надлежащим образом укомплектованы штатом, а ученики получают надлежащее образование.
The world's failure to feed such a large proportion of its population adequately is unacceptable, by any standard, when the means to solve the problem are at hand. Ни по каким меркам невозможно смириться с неспособностью мирового сообщества обеспечить надлежащее питание для столь значительной части населения мира, в то время как имеются все средства для решения этой проблемы.
In this regard, efforts should be made to ensure that the initiative is well formulated, adequately funded, efficiently managed and effectively implemented as quickly as possible. В этой связи необходимо предпринять усилия к тому, чтобы эта инициатива была хорошо сформулирована, имела надлежащее финансирование, располагала действенным аппаратом управления и по возможности скорее эффективно внедрялась.
At the same time, the Subcommittee noted that the Framework Agreement was lacking in detail and much work remained to be done to secure a development-friendly outcome that would adequately address the interests and concerns of WTO developing countries. В то же время Подкомитет отметил, что Рамочное соглашение носит слишком общий характер и предстоит еще проделать большую работу для достижения способствующих развитию результатов, в которых надлежащее отражение найдут интересы и проблемы развивающихся стран-членов ВТО.
Those activities which still need to be carried out should be adequately funded and opportunities to combine and consolidate the activities and functions of various liaison offices should be explored. Следует обеспечить надлежащее финансирование тех видов деятельности, которые по-прежнему необходимо осуществлять, и изучить возможности комбинирования и объединения деятельности и функций различных отделений связи.
Among the concerns raised in this regard by the representatives of the special procedures, particular emphasis was placed on the need for appropriate insurance coverage during missions, which apparently cannot be adequately reimbursed under existing United Nations rules and regulations. Высказывая в этой связи свои опасения, представители специальных процедур особо подчеркивали необходимость применения в ходе миссий адекватной страховой схемы, гарантирующей надлежащее возмещение, которое явно не может быть обеспечено на основе существующих правил и норм Организации Объединенных Наций.
To reap the maximum benefits of modern technology, a supportive legal framework is required, one which recognizes the legal effect and validity of electronic data messages and thus adequately facilitates their use. Для извлечения максимальных выгод от использования современной технологии необходима вспомогательная правовая основа, признающая юридическую силу и действительность электронных сообщений данных и таким образом обеспечивающая надлежащее содействие их использованию.
The Committee recommends that the State party strengthen its national machinery for the advancement of women by clearly defining the mandates and responsibilities of its various components and by allocating sufficient human and budgetary resources to ensure that they can fully and adequately perform all their functions. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его национальный механизм по улучшению положения женщин, четко определив мандаты и ответственность различных его частей и выделив достаточный объем людских и бюджетных ресурсов, чтобы обеспечить надлежащее осуществление ими в полном объеме возложенных на них функций.
Some Member States have emphasized that, in line with the United Nations reform agenda, existing voluntary funds should be rationalized to ensure that they adequately meet the evolving needs of indigenous peoples. Некоторые государства-члены подчеркнули, что в соответствии с повесткой дня Организации Объединенных Наций в области реформирования существующие фонды добровольных средств должны быть рационализированы и обеспечивать надлежащее удовлетворение формирующихся потребностей коренных народов.
The Committee also recommends that this strategy be closely linked to the National Strategic Development Plan (2009-2013) and the Social Protection Strategy and adequately resourced. Комитет также рекомендует тесно увязать эту стратегию с Национальным стратегическим планом развития (на 2009-2013 годы) и Стратегией социальной защиты и предусмотреть ее надлежащее ресурсное обеспечение.
(c) Ensure that allegations by women detainees about discriminatory, cruel, inhuman or degrading treatment are effectively investigated and perpetrators prosecuted and adequately punished; с) обеспечить эффективное расследование заявлений женщин-заключенных о дискриминационном, жестоком или унижающем человеческое достоинство обращении и судебное преследование и надлежащее наказание виновных лиц;
That partnership has allowed UNICEF to ensure that children's issues are adequately reflected in all policies and strategies developed within the Group, thereby furthering the recognition among United Nations entities of children as rule of law stakeholders. Это партнерство позволило ЮНИСЕФ обеспечить надлежащее отражение проблем детей во всех программных установках и стратегиях, разработанных в Группе, что способствовало признанию в учреждениях Организации Объединенных Наций детей в качестве заинтересованных сторон в вопросах верховенства права.
Additionally, extraterritorial concerns may arise where States fail to adequately regulate transnational corporations and other business entities, incorporated or otherwise, having substantial business operations in their territories which cause environmental harm in the countries where they operate. Наряду с этим проблемы экстерриториальности могут возникать в тех случаях, когда государства не осуществляют надлежащее регулирование в отношении транснациональных корпораций и других коммерческих предприятий различных организационно-правовых форм, ведущих на их территории масштабную коммерческую деятельность, которая наносит экологический ущерб странам, где они функционируют.
To this end, the policy must be linked to mainstream governmental budgetary processes in order to ensure that all aspects of the policy are adequately funded. Поэтому политика должна быть увязана с основными процессами государственного бюджетного планирования, с тем чтобы обеспечить надлежащее финансирование политики во всех ее аспектах.
In light of article 6 of the Convention, the Committee recommends that the State party set up a comprehensive policy to prevent killings of children, carry out a thorough investigation of all cases, and prosecute and adequately punish those responsible. С учетом статьи 6 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую политику по предупреждению убийств детей, провести тщательное расследование всех таких случаев и обеспечить уголовное преследование и надлежащее наказание виновных в них лиц.
These efforts, however, still need to be extended to all sectors of society to ensure that a clear picture of the situation of women is adequately portrayed in official statistics. Однако эти усилия необходимо распространить на все секторы общества для обеспечения того, чтобы реальная картина положения женщин находила надлежащее отражение в официальной статистике.
129.115. Continue the prioritization of initiatives to combat poverty and ensure programmes aimed at poverty reduction are adequately funded (South Africa); 129.115 продолжать уделять первостепенное внимание инициативам в области борьбы с бедностью и обеспечить надлежащее финансирование программ, направленных на сокращение масштабов нищеты (Южная Африка);
The State party should take energetic measures in order to combat and eliminate this phenomenon, and ensure that the authors of acts of discrimination on the basis of religion are adequately deterred and sanctioned. Государству-участнику следует принять энергичные меры для борьбы с этим явлением и его ликвидации и обеспечить надлежащее сдерживание и наказание лиц, виновных в совершении актов дискриминации на основе религии.
It is complemented by the internal advisory procedure adopted by mandate-holders as a self-regulatory mechanism whose aim is to ensure that the Code of Conduct and the Manual of the United Nations Human Rights Special Procedures are adequately implemented. Он дополняется внутренней консультативной процедурой, принятой мандатариями в качестве саморегулирующего механизма, цель которого обеспечить надлежащее осуществление Кодекса поведения и руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Rapid population ageing brings with it a host of new challenges and requires the development of sound public policy to ensure the fair distribution of resources so that the needs of all age groups in society are adequately met. Быстрое старение населения сопряжено с целым рядом новых проблем и требует разработки разумной государственной политики, обеспечивающей справедливое распределение ресурсов и надлежащее удовлетворение тем самым потребностей всех возрастных групп общества.
Human development indicators represent different aspects of that capability, such as the freedom to be well fed and well nourished, to be healthy, educated and adequately sheltered. Показатели развития потенциала человека представляют собой различные аспекты этой возможности, такие как свобода получать достаточное и полноценное питание, быть здоровым, иметь образование и надлежащее жилье.
Noting that, out of the 1,500 participants at the Global Biotechnology Forum, less than 20 had come from Africa, he said that it would be very difficult for some developing countries to be adequately represented in Cartagena. Отмечая, что из 1500 участников Глобального форума по биотехнологии Африку представляли менее 20 человек, он говорит, что для некоторых развивающихся стран будет очень трудно обеспечить надлежащее представительство в Картахене.
Official travel policies were generally complied with, but should be reviewed to determine if they are efficient and effective and are adequately disseminated and understood Политика в отношении официальных поездок в целом соблюдается, однако она заслуживает рассмотрения на предмет определения того, является ли она действенной и эффективной и обеспечивается ли ее надлежащее распространение и понимание