Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащее"

Примеры: Adequately - Надлежащее
It also recommends that the State party ensure that methodologies used and data gathered by INDEC in the course of its surveys are accessible to external users and adequately disseminated. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы используемые методологии и данные, собираемые НИСП в ходе его обзоров, были доступны внешним пользователям и получали надлежащее распространение.
The Working Group agreed to consider the definition of the procuring entity in article 2 in due course to ensure that the definition adequately provided for framework agreement procedures. Рабочая группа решила в надлежащее время рассмотреть вопрос об определении закупающей организации в статье 2 для обеспечения адекватного определения этого термина для процедур рамочного соглашения.
It was noted that the Bureau comprises a Chair and a number of Vice Chairs such that the full spectrum of stakeholders in the Expert Group is adequately represented. Отмечалось, что в состав Бюро должны войти Председатель и несколько заместителей Председателя, чтобы обеспечить надлежащее представительство в Группе экспертов всех заинтересованных сторон.
National import and export licensing systems, the key instruments used by Parties for tracking transboundary trade, sometimes suffered from weaknesses in design and implementation and did not always adequately regulate transit trade. Национальные системы лицензирования импорта и экспорта, ключевые средства, используемые Сторонами для трансграничной торговли, иногда отличаются слабостями как с точки зрения их структуры, так и с точки зрения осуществления, и не всегда обеспечивают надлежащее регулирование транзитной торговли.
Although the work of the Truth and Reconciliation Commission has begun, it remains a source of concern that it is still not adequately funded. Хотя Комиссия по установлению истины и примирению начала работать, она по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку до сих пор не обеспечено ее надлежащее финансирование.
However, the police have shown reluctance to investigate the case fully, and to date the Nepal Army has failed to cooperate adequately. Однако полиция не проявила желания провести полное расследование этого дела, а непальская армия до сих пор отказывается оказать надлежащее содействие в этом вопросе.
The business sectors that employ migrant workers either directly or within their supply chains have a significant role to play in practising due diligence in all their business activities to ensure that the labour and human rights of migrants are adequately promoted, respected and protected. Сектора предпринимательской деятельности, которые используют трудящихся-мигрантов либо непосредственно, либо через агентства по трудоустройству, должны играть значительную роль в соблюдении принципа должной осмотрительности во всей своей деловой деятельности, с тем чтобы обеспечить надлежащее поощрение, уважение и защиту трудовых прав и прав человека мигрантов.
The coordination normally includes extensive expert consultations and the formation of working and expert groups which ensure that the knowledge and experiences of experts from countries and concerned agencies, including relevant United Nations system entities, are adequately utilized and taken into account. Координация обычно включает проведение обстоятельных консультаций экспертов и создание рабочих и экспертных групп, что обеспечивает надлежащее задействование и учет знаний и практического опыта национальных экспертов и экспертов из заинтересованных учреждений, включая соответствующие структуры системы Организации Объединенных Наций.
Girls and boys, as well as young men and young women, must be supported so that they can participate actively and meaningfully in setting national-level goals and targets through participatory and consultative processes, ensuring that their rights and needs are adequately reflected. Необходимо обеспечить поддержку девочкам и мальчикам, юношам и девушкам, с тем чтобы они могли активно и значимо способствовать определению целей и задач на национальном уровне, будучи участниками коллегиальных и консультативных процессов, обеспечивающих надлежащее осуществление их прав и удовлетворение их потребностей.
It should ensure that persons deprived of their liberty are adequately informed about their rights so as to enable them to exercise in practice their right to effective judicial redress and compensation, and that appropriate sanctions be imposed on those responsible. Оно должно обеспечить надлежащее информирование лиц, лишенных свободы, об их правах, с тем чтобы позволить им на практике пользоваться своим правом на эффективные средства правовой защиты и компенсацию, и обеспечить, чтобы виновные в таких нарушениях наказывались соответствующими санкциями.
(b) To review its Criminal Code to ensure that concluding a void marriage and enabling to enter into unlawful marriage are prohibited and adequately sanctioned; Ь) пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы запретить заключение недействительных браков и разрешение вступать в незаконный брак и предусмотреть за это надлежащее наказание;
It is surprising that the Commission did not attempt to address this significant issue of adequately defining what precisely is meant by "Janjaweed" given that it has almost universally been seen as a controversial issue. Удивляет то, что Комиссия не попыталась решить такой важный вопрос, как надлежащее определение точного значения понятия «джанджавид», несмотря на то, что практически везде этот вопрос считается спорным.
She welcomed the commitment of Member States to integrate reproductive health and the MDGs and to ensure that reproductive health and rights were adequately reflected in the 2005 Millennium Declaration review. Она приветствовала решимость государств-членов рассматривать вопросы репродуктивного здоровья и ЦРДТ в комплексе и обеспечить надлежащее отражение репродуктивного здоровья и прав в ходе обзора Декларации тысячелетия 2005 года.
In situations where women are economically dependent on their partner, and where there are no legal provisions which adequately recognize women's individual interests or joint interests in family assets, including the family home, women can be left vulnerable to homelessness. В ситуациях, когда женщины материально зависят от своего партнера и когда отсутствуют какие-либо нормативные положения, предусматривающие надлежащее признание участия женщин на индивидуальной основе или сообща с другими членами домашнего хозяйства в семейном капитале, включая семейный дом, женщины могут оставаться по-прежнему уязвимыми перед бездомностью.
The Commission noted that the Singaporean confidentiality requirements had not allowed the collection of all relevant salary data, other than base salary and this made it difficult to adequately apply the Noblemaire principle. Комиссия отметила, что ограничения, связанные с соображениями конфиденциальности, не позволили собрать все соответствующие данные об окладах, за исключением данных о базовых окладах, и это затруднило надлежащее применение принципа Ноблемера.
The ILO field structures have tried to encourage the participation of the ILO tripartite members in the work of those committees in order to ensure that labour-related issues are adequately covered. Структуры МОТ на местах стремятся содействовать участию МОТ в лице представителей ее трех сторон в работе этих комитетов, с тем чтобы обеспечить надлежащее внимание вопросам труда.
(a) How the Set of Principles and Rules might be better implemented, particularly those provisions which have not been adequately implemented so far; а) методы повышения эффективности осуществления Комплекса принципов и правил, и в частности те положения, надлежащее осуществление которых пока еще не обеспечено;
The same caveat applies, however: if States or international organizations do not adequately publicize their reactions to an interpretative declaration, they run the risk that the intended effects may not be produced. Однако здесь важно сделать то же предупреждение: если государства или международные организации не обеспечат надлежащее оглашение своих реакций на заявление о толковании, они подвергают себя риску того, что ожидаемые последствия не наступят.
To adequately discuss those goals in the regional context, a balanced mix of expertise will be required, covering the three dimensions of sustainable development (economic, social and environmental) and governance. Чтобы провести надлежащее обсуждение целей в области устойчивого развития для региона, потребуется сбалансированный состав экспертов, области специализации которых охватывали бы все три компонента устойчивого развития: экономический, социальный и экологический, - а также эксперты по вопросам управления.
The Board also found that local representatives had failed to accurately account for inventory during the year and had not adequately complied with the requirement that they update and reconcile their inventory records at year-end. Комиссия пришла также к выводу, что местные представители не смогли обеспечить точный учет запасов материальных средств в течение года, а также обеспечить надлежащее выполнение требований, связанных с обновлением и выверкой отчетности по запасам на конец года.
It recommended that Cape Verde ensure that such cases were thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions and that victims are adequately rehabilitated. Он рекомендовал Кабо-Верде обеспечивать надлежащее расследование таких случаев, преследование предполагаемых преступников и применение к ним надлежащих мер наказания в случае признания их виновности, а также обеспечивать надлежащую реабилитацию жертв.
The new system must be independent, transparent, professional, decentralized and adequately funded; it must also comply with international law, as well as the principles of the rule of law and the right to a fair trial. Новая система должна быть независимой, транспарентной, профессиональной, децентрализованной и получать надлежащее финансирование; кроме того, она должна соответствовать нормам международного права, а также принципам соблюдения законности и права на справедливое судебное разбирательство.
(c) Not all activities relating to the servicing of intergovernmental bodies were adequately reflected in the programme budget document for the biennium 1992-1993. с) не все виды деятельности, связанные с обслуживанием межправительственных органов, нашли надлежащее освещение в представленном бюджете по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов.
If adequately financed and free from the political influence of those who supported peace at any price, the International Criminal Tribunal would promote reconciliation, and he thanked those who had laboured to finance the Tribunal and to collect evidence. Если обеспечить надлежащее финансирование Международного уголовного трибунала и его свободу от политического влияния тех, кто выступает за мир любой ценой, то он будет способствовать примирению, и он благодарит тех, кто приложил усилия для финансирования Трибунала и сбора свидетельских показаний.
The refurbished area will adequately meet the present needs of the secretariat in terms of office space, although further funds will be required in the administrative budget for 2000 to properly equip and furnish the office. Отремонтированные помещения позволят в достаточной степени удовлетворить нынешние потребности Секретариата в рабочей площади, однако в административном бюджете на 2000 год потребуется предусмотреть дополнительные средства на надлежащее оборудование и оснащение этих помещений.