Insufficient investment in SLM ends up being more expensive than adequately investing now |
Недостаточное инвестирование в УУЗР в конечном итоге оказывается более дорогостоящим, нежели надлежащее инвестирование на нынешнем этапе |
The Movements shall be adequately represented in the National Constitutional Review Commission (NCRC), for the drafting of a permanent constitution of the Republic of the Sudan. |
Движения получают надлежащее представительство в Национальной комиссии по конституционной реформе для участия в разработке постоянной конституции Республики Судан. |
It was therefore crucial to ensure that it was adequately resourced, from within overall existing means, to meet that need. |
Поэтому исключительно важно обеспечить надлежащее финансирование этой Программы всеми доступными способами, с тем чтобы она соответствовала этим требованиям. |
Judges and prosecutors should be adequately remunerated, required to work full time and be banned from holding jobs outside the judiciary. |
Для судей и прокуроров следует установить надлежащее вознаграждение, они должны работать на условиях полной ставки, и им следует запретить занимать должности вне судебной системы. |
In line with that resolution, the General Assembly, in its resolution 64/237, requested the Secretary-General to ensure that the Review Mechanism was adequately funded. |
В соответствии с этой резолюцией Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/237 просила Генерального секретаря обеспечить надлежащее финансирование Механизма обзора. |
He also recalled General Assembly resolution 64/237, in which the Assembly had requested the Secretary-General to ensure that the Mechanism was adequately funded. |
Он также сослался на резолюцию 64/237 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить надлежащее финансирование Механизма. |
Ensure that the principle of the best interests of the child is adequately reflected in relevant laws (Austria); |
77.10 обеспечить надлежащее отражение в соответствующем законодательстве принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка (Австрия); |
UNDP efforts ensured that environmental concerns were adequately reflected in the economic development and poverty reduction strategy and district development plans in Rwanda. |
Благодаря своей деятельности ПРООН обеспечила надлежащее отражение экологических вопросов в стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты и планах территориального развития в Руанде. |
In these sectors, governments face the challenge of ensuring that services are adequately provided, including to the poor and marginalized. |
В этих секторах перед правительствами стоит задача обеспечить надлежащее оказание услуг, в том числе бедным и маргинализированным слоям общества. |
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict considerations are adequately reflected in the context of their mediation, peacekeeping and peacebuilding activities. |
Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение соображений и мнений Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в их посреднических усилиях, операциях по поддержанию мира и программах миростроительства. |
The State party should expedite the adoption of a comprehensive National Human Rights Plan and ensure that it adequately and effectively addresses the issues raised by civil society, the Committee itself and other human rights mechanisms. |
Государству-участнику следует ускорить принятие комплексного национального плана действий в области прав человека и обеспечить надлежащее и реальное отражение в нем вопросов, поднятых гражданским обществом, самим Комитетом и другими правозащитными механизмами. |
One was designed to ensure that a tyre would perform adequately at speeds well above a national speed limit, but the test requirements were not related to any speed symbol indicated on the tyre itself. |
Одно из этих испытаний разработано таким образом, чтобы обеспечить надлежащее функционирование шины на скоростях, которые значительно превышают национальные предельные значения, однако требования к данному испытанию не были увязаны с каким-либо из обозначений скорости, указанных на самой шине. |
Peacekeeping operations must draw down at the right time for good reasons; peacebuilding operations must be adequately financed to have a realistic chance of success. |
Миротворческие операции должны сворачиваться в надлежащее время по понятным причинам; операции по миростроительству должны адекватно финансироваться для того, чтобы можно было сколь-нибудь реально рассчитывать на их успех. |
The NCW Act of 1979 did not adequately cater for the changing political and socio-economic structure of the country and international developments. |
В Законе о НСЖ 1979 года не уделяется надлежащее внимание изменяющемуся политическому и социально-экономическому устройству страны и изменениям на международном уровне. |
New Zealand wishes to see an appropriate and adequately resourced United Nations presence beyond independence, with core military, police and civilian administration functions funded by assessed contributions. |
Новая Зеландия хотела бы видеть надлежащее и должным образом обеспеченное ресурсами присутствие Организации Объединенных Наций и после установления независимости и чтобы при этом ключевые военные, полицейские функции и функции гражданской администрации финансировались за счет начисленных взносов. |
The repetition of themes and actions also suggests that existing programmes and services - or the structures underlying the current provision of support and measures - are not adequately or appropriately addressing existing needs. |
Кроме того, повторение тем и действий также говорит о том, что существующие программы и услуги - или структуры, в настоящее время обеспечивающие оказание поддержки и принятие мер, - не обеспечивают адекватное или надлежащее удовлетворение существующих потребностей. |
Accordingly, the MSAR Government has been trying to formulate policies in the pertaining areas to adequately address those problems (further details are given in regard to each of the relevant Articles of the Convention). |
Исходя из этого, правительство ОАРМ пытается разработать политику в соответствующих областях, чтобы найти надлежащее решение этих проблем (дополнительные сведения содержатся в разделах по каждой соответствующей статье Конвенции). |
However, owing to the biennial structure of the regular budget, the financing and backstopping arrangements for such missions no longer adequately supported the implementation of their mandates and led to lack of transparency and inefficiency in mission management. |
Тем не менее из-за двухгодичной структуры регулярного бюджета механизмы финансирования и поддержки таких миссий больше не обеспечивают надлежащее осуществление их мандатов и приводят к недостаточной транспарентности и к неэффективности управления миссиями. |
On the reform and modernization of the structure of the executive branch in order to ensure, within the framework of national financial sustainability, that the goals of the State are adequately and expeditiously implemented. |
Целью данного закона является модернизация структуры исполнительной власти на общенациональном уровне, для того чтобы гарантировать, с учетом финансовых возможностей страны, надлежащее, четкое и своевременное выполнение задач, поставленных правительством. |
The Assembly also requested the Secretary-General to ensure that the new mechanism for the review of implementation of the Convention was adequately funded, in line with resolution 3/1 of the Conference. |
Ассамблея просила также Генерального секретаря обеспечить надлежащее функционирование нового механизма по проведению обзора хода осуществления Конвенции в соответствии с резолюцией 3/1 Конференции. |
While training and governance mechanisms are put in place with the support of UNMISET, it will be up to bilateral donors to ensure that the police and military institutions are adequately equipped and resourced. |
В то время как механизмы подготовки и управления будут создаваться МООНПВТ, обеспечить надлежащее оснащение сил полиции и военных структур и предоставить им необходимые ресурсы - это задача, которую предстоит решить двусторонним донорам. |
At the same time, there was a general receptivity to ensuring that access to the exceptions was adequately circumscribed by including both a record and an approval requirement with regard to paragraph (3). |
В то же время сложилось общее понимание необходимости обеспечить надлежащее ограничение возможности использовать эти исключения путем установления в отношении положений пункта З требований включения соответствующей информации в отчет и получения соответствующего разрешения. |
The United Nations must be able to respond rapidly and professionally to allegations of human rights violations and to service adequately the machinery set up for that purpose. |
Организация Объединенных Наций должна обладать способностью оперативно и профессионально реагировать на заявления о предполагаемых нарушениях прав человека и обеспечивать надлежащее обслуживание созданных для этой цели механизмов. |
It should be adequately reflected in the Agenda for Development and should be fully taken into account in the structuring of the United Nations. |
Это должно найти надлежащее отражение в Повестке дня для развития и быть полностью учтено в структуре Организации Объединенных Наций. |
Consequently, WHO continues to feel that each situation should be examined in its local context so as to ensure that the interests of both the host Government and the agency are adequately met when deciding upon the location of the local representation. |
Поэтому ВОЗ продолжает считать, что в каждом конкретном случае необходимо исходить из местных условий, с тем чтобы при решении вопроса о месте расположения местного представительства обеспечить надлежащее удовлетворение потребностей как правительства принимающей страны, так и самого учреждения. |