Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащее"

Примеры: Adequately - Надлежащее
(e) Address promptly, adequately and fairly all complaints regarding rules and instructions about the referendum and its conduct; е) осуществлять оперативное, надлежащее и справедливое рассмотрение всех жалоб, касающихся правил и инструкций относительно референдума и его проведения;
A major challenge of the peace process is to respond adequately to the needs of the large number of children under the age of 18 years who have had to bear the brunt of war-related violence, destruction and massive human rights abuses and violations. Серьезной задачей в рамках мирного процесса является надлежащее удовлетворение потребностей большого числа детей в возрасте до 18 лет, которые вынуждены нести бремя связанного с войной насилия, разрушений и массовых злоупотреблений и нарушений прав человека.
I share his view that it would be most regrettable if this closure has to occur before a major return of refugees has taken place, the Rwandan justice system is functioning adequately and national institutions are better able to promote and protect human rights. Я разделяю его точку зрения о том, что будет весьма прискорбным, если такое свертывание произойдет еще до того, как вернется основной контингент беженцев, будет налажено надлежащее функционирование судебной системы Руанды, а национальные учреждения получат больше возможностей для поощрения и защиты прав человека.
Close Support Specialists ensure that the judges and the Registrar enter or exit the building without risk, and that they are adequately escorted when moving from one location to another. Специалисты по личной охране обеспечивают безопасный вход и выход судей и Секретаря в здание и их надлежащее сопровождение при переезде из одного места в другое.
For its part, the Commission on Human Rights, at its fifty-sixth session, requested me to ensure that field missions are adequately staffed with security professionals and provided with essential equipment. Со своей стороны, Комиссия по правам человека на своей пятьдесят шестой сессии просила меня обеспечить надлежащее укомплектование полевых миссий профессиональными сотрудниками безопасности и оснащение их необходимым оборудованием.
Having underscored that the siphoning of billions of dollars by corrupt leaders impacted negatively on the rights of those individuals from the developing countries, it is hoped that asset recovery, which is a key issue in the Convention, would be adequately dealt with. С учетом того, что перекачка коррумпированными руководителями миллиардов долларов оказала негативное воздействие на права граждан соответствующих развивающихся стран, следует надеяться, что получит надлежащее рассмотрение вопрос о возвращении активов, являющийся одним из ключевых в Конвенции.
Therefore, where United Nations peace operations are deployed, it is important to ensure that the rule of law and other security-related perspectives be adequately incorporated into the mission's mandate. Поэтому в тех странах и регионах, где развертываются миротворческие операции Организации Объединенных Наций, важно обеспечить надлежащее включение в мандаты этих миссий аспектов верховенства права и других связанных с безопасностью вопросов.
If these figures are an approximate reflection of the realities on the ground, clearly a huge amount of support and retraining will be needed to ensure that women are adequately represented in the workplace. Если эти цифры лишь приблизительно отражают реальное положение на местах, то совершенно очевидно, что потребуются широкомасштабная поддержка и самые активные усилия по их переподготовке для того, чтобы женщины смогли занять надлежащее место в трудовом процессе.
At the same time, Georgia mentioned that the right to property, as well as other rights and freedoms, could only be promoted and protected adequately provided that its territorial integrity is restored. В то же время Грузия указала, что надлежащее поощрение и защита права собственности, равно как и других прав и свобод, могут быть обеспечены только при восстановлении ее территориальной целостности.
The Government and the Congress have not adequately financed the strengthening of the police, the judiciary, the Public Prosecutor's Office or that of the Human Rights Ombudsman. Правительство и конгресс не смогли обеспечить надлежащее финансирование мер по укреплению полиции, судов, прокуратуры и Управления Омбудсмена по правам человека.
This document emphasizes the need for African Governments and the international community to pursue policies that adequately address people's needs, including the necessary institutional reforms that will bring about behavioural patterns conducive to environmental preservation. В настоящем документе подчеркивается, что правительствам африканских стран и международному сообществу необходимо проводить такую политику, которая обеспечивала бы надлежащее удовлетворение потребностей людей, включая необходимые институциональные реформы, ведущие к становлению моделей поведения, побуждающих к сохранению окружающей среды.
The term of office of judges and members of a tribunal, their independence, security, adequate remuneration, conditions of service, pensions and the age of retirement shall be adequately secured by law. Срок пребывания в должности судей и членов суда, их независимость, безопасность, надлежащее вознаграждение, условия службы, пенсии и пенсионный возраст должны адекватно определяться законодательством.
It poses challenges to policy makers in several areas and tests the capacity of the criminal justice system adequately to dispose of cases and to mete out deserving punishment. Это положение ставит перед национальными руководителями новые задачи в ряде областей, в ходе решения которых подвергается проверке способность системы уголовного правосудия обеспечивать надлежащее расследование уголовных дел и устанавливать соответствующие наказания за преступления.
There should be a gender unit, adequately staffed and resourced to provide the necessary backstopping on the mission site, and one in DPKO for overall oversight. Необходимо создать подразделение, занимающееся гендерной проблематикой, которому должно быть предоставлено надлежащее кадровое и финансовое обеспечение в целях оказания необходимой поддержки миссии на месте, и такое же подразделение необходимо создать в ДОПМ для обеспечения общего надзора.
Other countries responded generously, both in financial and material support or through special admission programmes, when the size of the arrivals hampered the capacity of neighbouring countries to host them adequately. Другие страны предоставили щедрую финансовую и материальную поддержку или осуществили специальные программы допуска в тех случаях, когда количество прибывавших беженцев превышало возможности соседних стран обеспечить их надлежащее размещение.
Through position papers and policy documents, the High Commissioner has worked to ensure that the human rights aspects of trafficking and related exploitation are adequately reflected in international and regional legal initiatives. Подготавливая тематические и программные документы, Верховный комиссар прилагает усилия к обеспечению того, чтобы правозащитные аспекты торговли людьми и связанной с ней эксплуатации находили надлежащее отражение в международных и региональных инициативах правового характера.
The review assessed whether the services provided by United Nations information centres adequately implement the Department's legislative mandates in the most cost-effective manner, taking into consideration evolving global and regional information needs. В ходе обзора проводилась оценка с целью установить, обеспечивают ли предоставляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций услуги надлежащее выполнение поставленных перед Департаментом задач с максимальной финансовой эффективностью, с учетом возникающих глобальных и региональных потребностей в информации.
We express the hope that the Secretary-General's implementation of the General Assembly's directives to improve and optimize the strategy, as mentioned, will be adequately and accurately followed up next year. Мы выражаем надежду, что в будущем году Генеральный секретарь продолжит, как упомянуто, надлежащее и скрупулезное выполнение директив Генеральной Ассамблеи относительно совершенствования и оптимизации стратегии.
How to mobilize the right participants to ensure that all regions of the world were adequately represented and that major developmental problems would be covered. каким образом мобилизовать необходимых партнеров, с тем чтобы обеспечить надлежащее представительство всех регионов мира и должный охват основных проблем развития.
The contracting authority may find it useful to formulate the project specifications in a way that defines adequately the output and performance required without being overly prescriptive in how that is to be achieved. Организация-заказчик может счесть полезным сформулировать проектные спецификации таким образом, чтобы дать надлежащее описание продукции проекта и эксплуатационных показателей без излишней регламентации в том, что касается способа достижения намеченных результатов.
As a troop-contributing country, Malaysia hoped that basic information pertaining to the safety, well-being and organizational tasks of United Nations peacekeeping troops would be addressed adequately and conveyed in a timely, balanced and well-coordinated manner. Как страна, предоставляющая воинские контингенты, Малайзия надеется, что будет обеспечено надлежащее, сбалансированное и хорошо скоординированное использование и распространение основной информации, касающейся безопасности, материальной обеспеченности и организационных задач сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The strategy is also reframing concepts of leadership to adequately recognise women's contribution to all spheres of social and economic life, including as leaders at community levels and their participation in a broad range of paid and unpaid activities. Эта стратегия также вносит коррективы в традиционную концепцию управления, обеспечивая надлежащее признание вклада женщин во все сферы социальной и экономической жизни, в том числе в качестве руководителей общинного уровня, а также их участия в широком спектре оплачиваемой и неоплачиваемой трудовой деятельности.
Eritrean women were adequately represented (over 40%) in the ECC, a body mandated to draft the first National Constitution thereby becoming part of the National law making process. Эритрейские женщины имеют надлежащее представительство в ЭКК (свыше 40 процентов), органе, занимавшемся разработкой первой Конституции страны, и таким образом были охвачены национальным законотворческим процессом.
It was our hope that this Chamber would have been adequately equipped so that each and all could follow the heartbreaking and sad images that we have followed on television over the past two days. Мы надеялись, что в этом зале будет надлежащее оборудование, чтобы все могли видеть душераздирающие и печальные образы, которые мы видели по телевидению в течение последних двух дней.
The Committee calls upon the State party to ensure that all forms of violence against women are prosecuted and punished adequately and that victims have immediate means of redress and protection, in accordance with general recommendation 19. Комитет призывает государство-участник обеспечить судебное преследование и надлежащее наказание виновных в насилии в отношении женщин во всех формах, наличие у жертв средств правовой защиты и защиту женщин-жертв насилия в соответствии с общей рекомендацией 19.