| To be fully efficient and successful any international organization must be adequately funded. | Для того чтобы быть полностью эффективной и успешной, любая международная организация должна иметь надлежащее финансирование. |
| The availability of skilled health workers who are motivated, adequately equipped and appropriately distributed is critical to ensuring access to services. | Для обеспечения доступа к услугам крайне важно наличие квалифицированного медицинского персонала, который заинтересован в своей работе, имеет надлежащее оборудование и оптимально распределен. |
| The refusal of many Governments to address adequately the issue of unintended pregnancies is one of the possible reasons for the lack of progress. | Отказ правительств целого ряда стран уделять надлежащее внимание проблеме нежелательной беременности является одной из возможных причин отсутствия прогресса. |
| Yet there was a huge national financial gap between what Government contributed and the cost of adequately meeting current need. | При этом в стране имеется колоссальный финансовый разрыв между ассигнованиями государства и необходимыми расходами на надлежащее удовлетворение имеющихся потребностей. |
| Nor are the links between gender and environment adequately understood or reflected in development and poverty reduction programmes. | Отсутствует в программах развития и борьбы с нищетой также и достаточное признание, равно как и надлежащее понимание, связи между экологией и гендерными вопросами. |
| The Group recommends that all weapons involved in the demobilization and brassage processes be adequately stockpiled and inventoried. | Группа рекомендует организовать надлежащее хранение и инвентарный учет всех видов оружия, связанного с процессами демобилизации и интеграции. |
| The phrase "event of default" should be adequately defined in the contract. | В контракте следует дать надлежащее определение понятию «неисполнение обязательств». |
| It recommends that the State party pass protective legislation regarding young women domestic workers and adequately punish abusive employers. | Он рекомендует государству-участнику принять законы, которые обеспечивали бы защиту девушек, работающих в качестве домашней прислуги, и надлежащее наказание для работодателей, допускающих злоупотребления в их отношении. |
| It calls upon the State party to ensure that all violence against women is effectively prosecuted and adequately punished. | Он призывает государство-участник обеспечить эффективное судебное преследование и надлежащее наказание во всех случаях насилия в отношении женщин. |
| The police force also needs to be adequately equipped, and more police stations should be built across the country. | Кроме того, полицейским силам требуется надлежащее оснащение и строительство новых полицейских участков по всей стране. |
| All countries, both their public and private sectors, should take responsibility for addressing this issue adequately and build capacity to meet these needs. | Все страны, как их государственный, так и частный сектор, должны взять на себя ответственность за надлежащее решение этого вопроса и создать возможности для удовлетворения этих потребностей. |
| The first step in the elimination of poverty is to adequately recognize the multifunctional role of agriculture. | Первым шагом в устранении бедности станет надлежащее признание многофункциональной роли сельского хозяйства. |
| Much work needed to be done to make sure that the data revolution would address gender statistics adequately. | Многое предстоит сделать для того, чтобы в процессе кардинальных изменений баз данных надлежащее внимание было уделено гендерной статистике. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider whether this issue is adequately covered in draft article 20 on personal mobility. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, находит ли этот вопрос надлежащее освещение в проекте статьи 20 об индивидуальной мобильности. |
| Thus, the causes of and responsibilities for the disappearance of vehicles have not been adequately investigated to attribute accountability for the losses. | Поэтому надлежащее расследование причин пропажи автотранспортных средств для нахождения виновных и взыскания с них убытков не было проведено. |
| The system of agricultural statistics should aim at describing adequately the behaviour of the old and newly appearing units, structures and flows. | Система сельскохозяйственной статистики должна обеспечивать надлежащее описание поведения старых и новых единиц, структур и потоков. |
| The Professional staff in that Service depended to a large extent on that type of support in order to carry out their functions adequately. | В этой Службе надлежащее выполнение своих функций сотрудниками категории специалистов в значительной степени зависит от такой помощи. |
| They were perfectly competent to determine political relevance and to guarantee that legislative mandates had been adequately reflected in the narrative to the plan. | Они в полной мере компетентны определять степень политической значимости и обеспечить надлежащее отражение директивных мандатов в описательной части плана. |
| ∙ States should ensure that the regional and international bodies supporting the conventions, protocols and agreements are adequately funded and supported by national experts. | ∙ Государствам следует обеспечить надлежащее финансирование и поддержку национальными экспертами региональных и международных органов, содействующих осуществлению конвенций, протоколов и соглашений. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that it was important that the Department should be adequately funded. | Г-н Одага-Джаломайо (Уганда) говорит, что важно обеспечить надлежащее финансирование деятельности Департамента. |
| OLA needs to ensure that the practices and concerns of these funds and programmes are adequately reflected at the meetings. | УПВ должно обеспечивать надлежащее отражение на этих совещаниях практики и проблем этих фондов и программ. |
| Because of these significant differences, conventional intellectual property laws cannot provide adequately for the recognition and protection of traditional knowledge. | Из-за этих значительных различий законы в сфере конвенционной интеллектуальной собственности не могут обеспечить надлежащее признание и защиту традиционных знаний. |
| Among the objectives is to achieve a better integration of traditional knowledge and to adequately reflect indigenous issues. | К числу поставленных задач относится более полный охват традиционных знаний и надлежащее отражение проблем коренных народов. |
| The Committee points out that these programmes have not always been adequately justified in the budget estimates. | Комитет отмечает, что в бюджетной смете не всегда приводится надлежащее обоснование этих программ. |
| This staffing increase is vital to enable the Division to adequately perform core functions, while maintaining the necessary quality of support to the field. | Без этого невозможно обеспечить надлежащее выполнение Отделом его основных функций при сохранении необходимого качества поддержки усилий на местах. |