The primacy of the individual and his rights must always be adequately reflected in international law. |
Примат человека и его прав обязательно должен находить надлежащее отражение в международном праве. |
It is therefore important that the laws of the host country provide adequately for the limitation of liability of shareholders. |
Поэтому важно, чтобы законы принимающей страны предусматривали надлежащее ограничение ответственности акционеров. |
Secondly, the humanitarian needs of their families, including food and medicine, must be met adequately. |
Во-вторых, необходимо обеспечить надлежащее удовлетворение гуманитарных потребностей их семей, в том числе в продовольствии и лекарствах. |
Such goods and services could not be adequately provided through strict adherence to the practices and dictates of market forces. |
Надлежащее обеспечение таких благ и услуг оказалось невозможным при строгом соблюдении практики и требований рынка. |
Independent evaluation should be exercised by external bodies and eventually by internal evaluation, when adequately established, positioned and resourced. |
Независимая оценка должна проводиться внешними органами, а в конечном итоге в рамках внутренней оценки, когда та получит надлежащее закрепление в практике, место и ресурсы. |
All this makes it particularly difficult to challenge and adequately address such harmful practices. |
Все это особенно затрудняет борьбу с такими видами вредной практики и надлежащее решение этой проблемы. |
States should ensure that all policies and strategies on violence against women are translated into concrete action and adequately funded. |
Государствам следует обеспечить воплощение всех программ и стратегий по ликвидации насилия в отношении женщин в конкретные действия, а также выделить на них надлежащее финансирование. |
The Committee therefore found that resilience was adequately treated in the least developed country criteria. |
Таким образом, Комитет признал, что фактор противодействия имеет надлежащее отражение в критериях определения наименее развитых стран. |
The advice of the External Audit was adequately reflected in the financial statements and the BMS was shown as a jointly controlled operation. |
Рекомендация Внешнего ревизора нашла надлежащее отражение в финансовых ведомостях, а СЭЗ указаны как совместно контролируемая деятельность. |
To that end, the Department must be adequately funded. |
Для этого Департаменту необходимо надлежащее финансирование. |
Specialized private companies were responsible for collecting VOC waste and disposing of it adequately. |
За сбор и надлежащее удаление отходов, содержащих ЛОС, отвечают специализированные частные предприятия. |
Moreover, adequately managing migration and strengthening its link to development would be important factors in achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, надлежащее регулирование миграции и укрепление ее связей с развитием было бы важным фактором в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In addition, Barbados had to ensure that laws conform to international norms and that they are adequately implemented and translated into action. |
Кроме того, Барбадосу необходимо обеспечить соответствие его законов международным нормам, их надлежащее осуществление и проведение в жизнь. |
States should continue to establish specialized police and prosecution units and ensure that they are adequately equipped. |
Государствам следует продолжать создавать специальные отделы полиции и прокуратуры и обеспечивать их надлежащее оснащение. |
Embedded child protection expertise has enabled peacekeeping leadership to increasingly ensure that children's considerations are adequately reflected in peace processes. |
Учет опыта в области защиты детей позволяет руководящим сотрудникам операций по поддержанию мира во все большей мере обеспечивать надлежащее отражение связанных с положением детей аспектов в мирных процессах. |
However, it is also their responsibility to adequately manage risk by establishing effective controls. |
Однако в его обязанности входит и надлежащее управление риском путем установления эффективных мер контроля. |
Ensuring that each is adequately staffed and supported by necessary equipment and supplies is a challenge. |
Проблемой является надлежащее обеспечение этих больниц персоналом, необходимым оборудованием и материалами. |
Steps were also taken to strengthen the enforcement of laws and to ensure that the perpetrators of harmful traditional practices were adequately penalized. |
Были приняты также меры, с тем чтобы обеспечить более строгое соблюдение законов и надлежащее наказание лиц, следующих вредным традиционным обычаям. |
Such consensus should be adequately reflected in negotiations and instruments of the multilateral trade system. |
Такой консенсус должен находить надлежащее отражение на переговорах и в инструментах многосторонней торговой системы. |
The role of the United Nations information centres was critical - especially in the developing countries - and they should be adequately funded. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций играют чрезвычайно важную роль, особенно в развивающихся странах, и должны получать надлежащее финансирование. |
I would like to underline the need to ensure that UNAMA is adequately resourced to fulfil its extended mandate. |
Я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечить надлежащее финансирование МООНСА в целях осуществления ее продленного мандата. |
Despite its best efforts, the Government recognized that there were insufficient resources to ensure that the Roma adequately enjoyed their rights. |
Несмотря на предпринятые усилия, правительство признает факт нехватки ресурсов, обеспечивающих надлежащее осуществление рома своих прав. |
It is important that accusations of corruption be promptly and adequately investigated and addressed through pre-established mechanisms dealing with the enforcement of rules and standards of conduct for judicial actors. |
Важно обеспечить безотлагательное и надлежащее расследование обвинений в коррупции и их рассмотрение в рамках заранее созданных механизмов, занимающихся обеспечением соблюдения правил и стандартов поведения работников судебных органов. |
UNEP stated that as an alternative control, funds management officers review the project budgets to ensure that they are adequately implemented according to the approved plan. |
ЮНЕП заявила, что в качестве альтернативного механизма контроля сотрудники по вопросам управления финансовыми средствами анализируют бюджеты проектов, с тем чтобы обеспечить, что ведется их надлежащее исполнение в соответствии с утвержденным планом. |
It was vital to fund OHCHR adequately and to continue to integrate a human rights perspective in United Nations humanitarian and development work. |
Необходимо обеспечить надлежащее финансирование работы УВКПЧ и способствовать включению правозащитной проблематики в деятельность Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере и в области развития. |