When considering the various features of the phased approach and the criteria for selecting this approach in each particular infrastructure project, it is recommended that the relevant authorities further elaborate and address the following aspects: |
При рассмотрении различных особенностей поэтапного подхода и критериев для выбора этого подхода в каждом конкретном инфраструктурном проекте соответствующим органам власти рекомендуется тщательно проработать и проанализировать следующие аспекты: |
It is suggested that IFF address the various facets of this shortfall, as set out below. |
В этой связи МФЛ предлагается проанализировать нижеуказанные различные аспекты этого недостатка. |
To this effect, the secretariat will address a communication to Contracting Parties to the AGTC Agreement with a view to inquiring on the future course of action. |
Рабочая группа напомнила, что Комитет по внутреннему транспорту просил проанализировать причины, в силу которых не был принят ряд международных правовых документов, включая Протокол к Соглашению СЛКП. |
Such a study should address the need for better spouse employment and work/life arrangements. |
Во-первых, необходимо проанализировать целесообразность создания системы ротации персонала между полевыми миссиями, а также между полевыми миссиями и штаб-квартирами. |
It will also help analyse the potential of culture in national markets and address inequalities through studies and analyses. |
Такой подход поможет также проанализировать потенциал спроса на предметы культуры на национальных рынках и будет способствовать решению проблемы неравенства на основе исследований и анализа. |
Furthermore, we must address and objectively analyse the issue of debt. |
Кроме того, нам необходимо рассмотреть и объективно проанализировать проблему задолженности. |
It is also necessary to analyse whether such taxes and their adjustment at the border would help address environmental problems in developing countries. |
Кроме того, нужно проанализировать, способствуют ли подобные налоги и их корректировка при ввозе и вывозе товаров решению экологических проблем в развивающихся странах. |
Countries - especially cities - need to evaluate the effect of these growth dynamics and address the trend in overall planning. |
Странам, особенно городским властям, необходимо проанализировать последствия такой динамики роста и рассмотреть тенденцию в области общего планирования. |
Above all, it is essential to analyse and address the root causes of terrorism and to try to eliminate them. |
И превыше всего необходимо проанализировать и рассмотреть основные причины терроризма и принять меры по их устранению. |
Member States should assess and address laws, policies and practices that increase the vulnerability of women and girls. |
Государствам-членам следует проанализировать и пересмотреть законы, политику и практику, которые усиливают уязвимость женщин и девочек. |
Mr. Lahiri said that developing countries must address environmental degradation and poverty and their impact on economic growth. |
Г-н Лахири говорит, что развивающиеся страны должны заняться вопросами экологической деградации и нищеты и проанализировать их воздействие на экономический рост. |
The Committee should assess and address the regional environmental problems through targeted action, taking into account available resources. |
Комитету предстоит проанализировать региональные экологические проблемы и наметить пути их решения на основе целенаправленных действий с учетом имеющихся ресурсов. |
States must therefore examine and address the roles that power and gender dynamics play in the implementation, sustainability and impact of social programmes. |
В связи с этим государствам следует изучить и проанализировать вопросы асимметрии власти и гендерную динамику и их воздействие на реализацию, обеспечение устойчивости и эффективности социальных программ. |
The four-year project is designed to analyse and address financing issues specific to CMM projects in CEE/CIS region. |
Этот рассчитанный на четыре года проект имеет целью проанализировать и обсудить вопросы финансирования конкретных проектов в области ШМ в регионе ЦВЕ/СНГ. |
They should also address the balance between reporting on implementation and reporting on outcomes, particularly in the light of the 2010 target. |
Им также следует проанализировать вопрос о балансе между представлением информации об осуществлении и отчетностью, касающейся конечных результатов, особенно в свете достижения цели, намеченной на 2010 год. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women must undertake to analyse, take into account and address the linkage between gender and environmental issues. |
Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин также необходимо проанализировать и принять во внимание взаимосвязь между гендерными и экологическими проблемами и заниматься этими вопросами. |
His country had also called for a study of the underlying causes of terrorism and for appropriate measures to prevent, combat and address those causes. |
Его страна призвала также проанализировать коренные причины терроризма и принять соответствующие меры в целях предотвращения возникновения таких причин и их устранения. |
It is important to analyse the causal links between social standards and the sale and exploitation of children in order to better understand and address them. |
Важно проанализировать причинные связи между социальными нормами и явлениями продажи и эксплуатации детей, чтобы лучше их понять и больше о них узнать. |
They should review whether their policies, legislation, regulations and enforcement measures effectively address this heightened risk, including through provisions for human rights due diligence by business. |
Им следует проанализировать вопрос о том, насколько эффективно их политика, законодательство, подзаконные акты и меры правоприменения позволяют избежать такого повышенного риска, в том числе путем принятия положений, касающихся проявления должной заботы о правах человека со стороны предприятий. |
In order to effectively address the challenges faced by women and girls at the present moment, it was necessary to analyse and compare against those experienced by them 20 years ago. |
Для того чтобы эффективно решать проблемы, с которыми женщины и девочки сталкиваются в наше время, необходимо было проанализировать их в сопоставлении со сложностями, возникавшими у них 20 лет назад. |
Member States should analyse those proposals in detail, but it should be borne in mind that the Secretariat could not address those issues without a decision by the Member States. |
Государства-члены должны подробно проанализировать эти предложения, однако при этом необходимо помнить о том, что Секретариат не может заниматься этими проблемами в отсутствие решения государств-членов. |
To seek guidance in devising such a provision it is necessary to examine existing instruments which - as the present draft articles do - address issues of disaster prevention and response from a general perspective. |
Для поиска ориентиров при разработке такого положения необходимо проанализировать существующие документы, в которых, как и в нынешних проектах статей, рассматриваются вопросы предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них в общем плане. |
The Government believes that the Commission was simply unable to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses and violations of international humanitarian law it was tasked to examine. |
Правительство считает, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права, которые ей было поручено проанализировать. |
Member States as well as organizations of the United Nations system will have a unique opportunity at CSD-9 to discuss, review and elaborate strategies and policies that could address, in a comprehensive way, all aspects of sustainable energy development. |
Государствам-членам, а также органам системы Организации Объединенных Наций на КУР-9 представится уникальная возможность обсудить, проанализировать и разработать стратегии и политику, которые могли бы комплексно затрагивать все аспекты устойчивого развития энергетики. |
The lack of such information is a weakness for WP. because without it WP. can neither assess the reasons for non-implementation nor actively address these reasons. |
Отсутствие такой информации является слабой стороной WP., ибо без нее Рабочая группа лишена возможности проанализировать причины неосуществления и активно заниматься устранением этих причин. |