Additionally, the 1988 United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances provides comprehensive measures against drug trafficking, money-laundering and the diversion of precursor chemicals. |
Помимо этого, всеобъемлющие меры борьбы с оборотом наркотиков, «отмыванием» денег и отвлечением исходных химикатов предусматриваются Конвенцией Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ. |
Additionally, the subregional reallocation of assets would need to be coordinated with United Nations Headquarters so as to take into account global peacekeeping priorities and requirements. |
Помимо этого, вопрос о перераспределении средств на субрегиональном уровне потребовалось бы согласовать с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы учесть глобальные первоочередные задачи и потребности, связанные с операциями по поддержанию мира. |
Additionally, as mentioned previously, the office of the Ombudsman maintains a policy to investigate each and every complaint received regarding issues of racial or ethnic discrimination. |
Помимо этого, как было упомянуто выше, служба Омбудсмена расследует каждую конкретную жалобу по вопросам расовой или этнической дискриминации. |
As required, this amount has been maintained through the implementation period. Additionally, the support budget costs for individual country programmes are covered from other regular resources. |
Помимо этого, ассигнования из бюджета вспомогательных расходов на финансирование отдельных страновых программ покрываются из прочих регулярных ресурсов. |
Additionally, members of the inter-ministerial committee travel to the countries of origin to discuss action to combat trafficking in persons and establish official bilateral partnerships for the repatriation of victims. |
Помимо этого, члены межведомственного комитета выезжают в страны происхождения для обсуждения мер по борьбе с торговлей людьми и официального оформления двусторонних партнерских связей в целях репатриации жертв. |
Additionally, the General Assembly called upon Member States to take forthwith all the necessary measures to cause the arrest of those war criminals who have been responsible for or have taken a consenting part in war crimes. |
Помимо этого, Генеральная Ассамблея призвала государства-члены принимать все необходимые меры для ареста тех военных преступников, которые несут ответственность за военные преступления или сознательно принимали участие в их совершении. |
Additionally, the Prosecutor General was obliged to develop and issue, at least every two years, guidelines for the organizational units of the public prosecutor's office on the procedure to be used while preventing domestic violence. |
Помимо этого, генеральный прокурор обязан не реже одного раза в два года разрабатывать и издавать руководящие указания для подразделений государственной прокуратуры по процедуре профилактики бытового насилия. |
Additionally village courts, for example, have been set up to administer customary law and to deal with customary land and minor local disputes. |
Помимо этого, были учреждены деревенские суды, применяющие нормы обычного права и рассматривающие дела, связанные с земельными тяжбами и незначительными местными спорами. |
Additionally, his laboratory was the first in Europe to be visited by students and scientists from the United States, among whom were Benjamin Silliman and William Dandridge Peck. |
Помимо этого, его лаборатория была первой в Европе, которую посетили студенты и ученые из Соединенных Штатов, среди которых были Бенждамин Силлиман и Уиллиам Дандридж Пек. |
Additionally, UNICEF and the New Breed Painters Association (a local artists' group in Monrovia) are implementing a children's art and music project at three shelters for displaced persons. |
Помимо этого, ЮНИСЕФ и Ассоциация художников нового поколения (местная группа живописцев в Монровии) приобщают детей к искусству и музыке в трех приютах для перемещенных лиц. |
Additionally, the six sectoral inter-agency task forces established by the Working Group were also requested by the Working Group to improve coordination of data collection from countries. |
Помимо этого, Рабочая группа также просила шесть созданных ею секторальных межучрежденческих целевых групп добиваться повышения координации деятельности в области сбора получаемых от стран статистических данных. |
Additionally, the current Chairman and the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) were kept regularly informed of ongoing efforts in pursuance of Security Council resolution 809 (1993). |
Помимо этого информация о прилагаемых усилиях по осуществлению резолюции 809 (1993) Совета Безопасности на регулярной основе представлялась нынешним Председателю и Генеральному секретарю Организации африканского единства (ОАЕ). |
Additionally, given the calendar of meetings, the General Assembly may take decisions on modifications to the subprogramme structure in the programme budget prior to the adoption of revisions to the medium-term plan; this is consistent with regulation 6.2. |
Помимо этого расписание заседаний делает возможным принятие Генеральной Ассамблеей решений об изменениях в подпрограммной структуре бюджета по программам до утверждения изменений к среднесрочному плану; это согласуется с положением 6.2. |
Additionally, article 26 of the Law provides the Ministry of Interior with broad discretion in denying a petition from an applicant, although the prerequisites have been met, on grounds of the interest of the State. |
Помимо этого в соответствии со статьей 26 закона министерство внутренних дел наделяется широкими полномочиями для отказа в удовлетворении ходатайств заявителей даже при соблюдении предусмотренных предварительных требований на основании защиты интересов государства. |
Additionally, the legal opinions and recommendations of the Special Committee would be considered necessary and would be welcomed by the different General Assembly open-ended working groups dealing with the reform of the Organization. |
Помимо этого, правовые выводы и рекомендации Специального комитета будут сочтены необходимыми и будут приветствоваться различными рабочими группами открытого состава Генеральной Ассамблеи, занимающимися вопросами перестройки Организации. |
Additionally, and in compliance with the law, the State allocates funds from its budget for the implementation of certain programmes to cover all citizens of the Republic of Macedonia, irrespective of whether they have been covered by the health insurance or not. |
Помимо этого, в соответствии с законом, государство выделяет из своего бюджета средства на осуществление определенных программ в целях охвата всех граждан Республики Македонии независимо от того, охвачены они системой медицинского страхования или нет. |
Additionally, there was a need to mainstream the objectives of the Global Programme of Action into the work programmes and plans of the major financial institutions including the private banking institution. |
Помимо этого существует необходимость в обеспечении приоритетного учета целей Глобальной программы действий в программах и планах работы основных финансовых учреждений, включая банковские учреждения, обслуживающие частных лиц. |
Additionally, and by virtue of Ministerial Resolution No. 457, the expulsion of pregnant students from the national educational system is prohibited, regardless of whether the student is married or not. |
Помимо этого и в соответствии с министерским постановлением Nº 457 запрещено отчислять беременных учениц, независимо от их семейного положения, из учебных заведений, относящихся к национальной системы образования. |
Additionally, the Working Group recommended that Governments consider providing the names of experts on minority issues in their country, with a view to facilitating their participation in regional and international meetings and in the provision of advisory services. |
Помимо этого, Рабочая группа рекомендовала правительствам рассмотреть возможность представления списка экспертов по вопросам положения меньшинств в своих странах с целью содействия их участию в региональных и международных совещаниях и в предоставлении консультативных услуг. |
Additionally, the inhabitants of rural areas, characterized by a strong presence on the part of the guerrilla groups, have been subject to increasing pressure by the rebels, frequently through restrictions on freedom of movement as well as on the transportation of basic necessities. |
Помимо этого, жители тех сельских районов, для которых было характерно присутствие многочисленных партизанских групп, подвергались растущему давлению со стороны повстанцев, часто вводивших ограничения на свободу передвижения, а также перевозку основных предметов снабжения. |
Additionally, family well-being is promoted through the universal coverage of the National Vaccination Programme, whereby migrant populations are administered the immunizations all beneficiaries of the Portuguese National Health Service also receive. |
Помимо этого, здоровью семей способствует повсеместное осуществление Национальной программы вакцинации, в рамках которой среди мигрантов проводятся мероприятия по иммунизации, которыми охвачены все пациенты португальской национальной службы здравоохранения. |
Additionally, during the last year, the Centre initiated human rights training for adults and children based on methods of non-formal education developed by the Council of Europe. |
Помимо этого, в течение предыдущего года Центр инициировал учебную программу по вопросам прав человека для детей и взрослых на основе методики неформального обучения, разработанной Советом Европы. |
Additionally, the outcomes of the first and second meetings were presented to and discussed by the Open Ended Working Group of the Basel Convention during its seventh session (10-14 May 2010). |
Помимо этого итоги первого и второго совещаний были представлены Рабочей группе открытого состава Базельской конвенции и обсуждены этой Группой на ее седьмом совещании (10-14 мая 2010 года). |
Additionally, the FAO has agreed to facilitate the phase out of Highly Hazardous Pesticides, the definition of which includes those pesticides that are deemed to be POPs. |
Помимо этого, в рамках ФАО достигнута договоренность о содействии поэтапному прекращению использования чрезвычайно опасных пестицидов, определение которых охватывает пестициды, считающиеся стойкими органическими загрязнителями. |
Additionally, in the district (departmental) prosecutor's offices, prosecution units for women's issues have been set up to handle cases involving the aforementioned types of crimes. |
Помимо этого, в составе окружных (департаментских) отделов прокуратуры были созданы подразделения по делам женщин, которым поручено расследование вышеуказанных преступлений. |