The situation is even more hazardous in communities where there are no skilled birth attendants to address complications that may arise. Additionally, there are no facilities available to handle mental conditions, such as depression, related to the postpartum period. |
Помимо этого, отсутствуют средства, необходимые для исправления особых психологических состояний, таких как депрессии, связанные с послеродовым периодом. |
Additionally, Joe Musashi's face on the title sequence resembled that of actor Sonny Chiba dressed as his character Hattori Hanzō from the Japanese TV series Shadow Warriors (Kage no Gundan). |
Помимо этого, лицо Джо Мусаси на титульной заставке напоминает актёра Синъити Тиба, одетого как его персонаж Хаттори Ханзо из японского сериала Shadow Warriors. |
Additionally, the Attorney General has indicated that the Government is desirous of reopening the Centre for Multi-ethnic Studies at the Barbados campus of the University of the West Indies. |
Помимо этого, Генеральный атторней отметила, что правительство намеревается возобновить работу Центра по исследованию проблем многоэтничности при отделении Вест-индского университета на Барбадосе. |
Additionally, the office in Colombia received complaints of cases where warrants for arrest were issued after the detainee had been singled out by former guerrillas reintegrated into civilian life. |
Помимо этого, Отделение в Колумбии получило жалобы в связи со случаями выдачи ордеров на арест и задержание лиц по указке бывших партизан, вернувшихся к гражданской жизни. |
Additionally, UNOCI proposes the creation of eight positions for seconded Customs Officers, to be offset by a reduction in military observers, as endorsed by the Council in its resolution 1933 (2010). |
Помимо этого, ОООНКИ предлагает учредить восемь должностей прикомандированных таможенных сотрудников, расходы на которые компенсируются сокращением числа военных наблюдателей, как это предусматривается в резолюции 1933 (2010) Совета. |
Additionally, there is the electrification and the connecting telephonically of more than 25 villages annually, as well as the annual construction of 4,000 small rural houses. |
Помимо этого каждый год осуществляется электрификация и телефонизация 25 сельских поселений; а строители ежегодно сдают 4000 малогабаритных сельских жилых домов. |
Additionally, two international non-governmental organization staff were detained by militia groups on 27 April in Upper Nile, taken to Kosti, the Sudan, and released in mid-May. |
Помимо этого, двое сотрудников международной неправительственной организации были задержаны группами боевиков 27 апреля в Верхнем Ниле и переправлены в Кости, Судан, где они находились до своего освобождения в середине мая. |
Additionally, both movements are repositioning their forces to new locations that are off limits under the terms of either the ceasefire or other ad hoc agreements. |
Помимо этого, оба движения перемещают свои силы в новые места, на которые не распространяется действие соглашений о прекращении огня и других специальных соглашений. |
Additionally, the term "cargo door" has been eliminated to clarify that doors that do not lead into an occupant compartment with one or more seat positions are not regulated by the gtr. |
Помимо этого, для разъяснения того, что двери, не отрывающие доступа в салон с одним или более сиденьями, не подпадают под действие гтп, термин "дверь в грузовое отделение" был исключен. |
Additionally, applications are checked against a computer-stored stop list consisting of persons holding other citizenships or having court warrants against them. |
Помимо этого, заявления проверяются по имеющимся в компьютере спискам лиц, имеющих гражданство других стран, либо по спискам лиц, находящихся в розыске. |
Additionally, the need to set national and sectoral ICT policy objectives that are based on actual demand considerations and established needs rather than supply-, or technology-push considerations, is to be emphasized. |
Помимо этого, следует подчеркнуть необходимость определения национальных и секторальных целей политики в области ИКТ, которые должны устанавливаться исходя из фактического спроса и выявленных потребностей, а не из предложения или в результате оказания нажима в целях продвижения определенных технологий. |
Additionally, the Egyptian Government has taken into consideration that the refocusing of the State administrative organs will not result in its having a more passive role in providing social services, and this should not hamper market mechanisms. |
Помимо этого, египетское правительство исходило в своих действиях из того, что переориентация деятельности органов государственного управления не должна приводить к снижению их роли в сфере предоставления социальных услуг и не должна служить препятствием на пути рыночных механизмов. |
Additionally, one General Service (Local level) records clerk is requested to meet the demands of the increased workload generated by the activities of the Chambers and to alleviate the chronic understaffing of this unit. |
Помимо этого испрашивается одна должность сотрудника по составлению отчетов категории общего обслуживания (местный разряд) для выполнения возрастающего объема работы, связанной с детальностью камер, и ослабления остроты хронической проблемы недостаточной укомплектованности этого подразделения. |
Additionally, ECLAC and UNFPA have agreed to make a joint presentation at an Ibero-American Preparatory Meeting for the Second World Assembly on Ageing, to take place in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, in November 2001. |
Помимо этого, ЭКЛАК и ЮНФПА договорились организовать совместную презентацию на иберо-американском совещании по подготовке к второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, которая состоится в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия, в ноябре 2001 года. |
Additionally, it can could be a positive element in the search for conditions that improve the ability to govern and make tomake governability and local democracy feasible, goals that are also included in the Government's policy. |
Помимо этого, он мог бы стать позитивным элементом в стремлении к обеспечению таких условий, которые позволяли бы улучшить систему управления и продвинуться к практическому установлению демократии на местном уровне, что также входит в число целей, сформулированных в политике правительства. |
Additionally, the Ombudsmen addressed United Nations Children's Fund (UNICEF) security advisers and gave presentations to the UNICEF Division of Information Technology Solutions and Services in their transformative mediation skills workshop. |
Помимо этого, омбудсмены общались с советниками ЮНИСЕФ по вопросам безопасности и выступили перед сотрудниками Отдела информационных технологий и услуг ЮНИСЕФ в ходе семинара по обучению навыкам посредничества в интересах проведения преобразований. |
Additionally, the Government of Ireland approved the transfer of an unspent balance of $10,729 related to a particular JPO to the Annual Programme Fund as an unearmarked contribution. |
Помимо этого, правительство Ирландии одобрило перевод в Фонд годовой программы в качестве нецелевого взноса неизрасходованного остатка в размере 10729 долл. США, предназначавшегося для финансирования конкретной должности младшего сотрудника категории специалистов. |
Additionally, some statutes contain provisions saying that the statute shall apply subject to such limitations as derived from any agreement with a foreign State or from international law generally. |
Помимо этого, некоторые статутные документы содержат положения о том, что они осуществляются с учетом ограничений, вытекающих из любого соглашения с иностранными государствами или международного права в целом. |
Additionally, both the JCHR and NGOs hold the executive to account on these and wider human rights issues. |
Помимо этого органы исполнительной власти отчитываются по этим и другим вопросам в области прав человека перед Объединенным парламентским комитетом по правам человека и перед неправительственными организациями. |
Additionally, those proposing an upper limit for membership of an enlarged Council have also remained in the 20-30 range, proposing, for example, numbers "no greater than 25". |
Помимо этого, те из них, которые выступали с предложениями об установлении верхнего предела для численности Совета расширенного состава, также придерживались диапазона 20 - 30 членов и предлагали, например, чтобы в состав Совета «входило не более 25 членов». |
Additionally, Duer and Macomb were able to create their own credit by endorsing one another's notes, and did so in hopes of creating a new bank in New York to overtake the existing Bank of New York. |
Помимо этого, Дьюер и Макомб расплачивались акцептованными друг у друга векселями, рассчитывая на создание нового банка в Нью-Йорке, финансово более успешного, чем существующий Bank of New York. |
Additionally, provided that the above-mentioned bank-permit conditions are respected, both residents and non-residents may take up to $50,000 (or the equivalent in other currencies) in currency (banknotes) out of the country. |
Помимо этого, соблюдая вышеуказанное условие, и резиденты, и нерезиденты имеют права вывозить из Молдовы банкноты, монеты и чеки в иностранной валюте на сумму свыше 50.000 (пятьдесят тысяч) долларов США (или их эквивалента в другой валюте). |
Additionally, the network link is being extended into a complex Wide Area environment, spanning the mission area, with links back to Headquarters in New York and to Pisa. |
Помимо этого, расширяются каналы связи сети, в результате чего она приобретет характер широкомасштабной сети, охватывающей весь район миссии и связанной с помощью линий связи с Центральными учреждениями в Нью-Йорке и Пизой. |
Additionally, governors and authorities of the indigenous councils of Nariño reported that, in March 2003, military forces indiscriminately recruited young indigenous people, in violation of current regulations exempting ethnic minorities from compulsory military service. |
Помимо этого, губернаторы и органы советов коренных общин в Нариньо сообщили о том, что в марте 2003 года в нарушение действующих предписаний, освобождающих этнические меньшинства от обязательной военной службы, был проведен повальный призыв молодежи из числа коренных народов в воинские части. |
Additionally, the timing and calculations of the scores of debt sustainability frameworks, country performance and institutional assessments and performance assessment frameworks that are used to make decisions are historical, with long time lags. |
Помимо этого процедура и график подсчета рейтинга приемлемого уровня задолженности, страновых показателей, институциональных оценок и оценок результатов деятельности, которые используются при принятии решений, базируются на устаревших данных и чересчур затянута. |