Additionally, to ensure universal adherence, the treaty should be negotiated in a transparent and open manner that takes into account the views of all relevant parties. |
Помимо этого, для обеспечения всеобщего присоединения к договору о торговле оружием он должен обсуждаться транспарентно и открыто, а также с учетом позиций всех соответствующих сторон. |
Additionally, incitement to discrimination was criminalized and the law allowed judicial authorities to consider racial motivation for a crime as an aggravating factor in sentencing. |
Помимо этого закон ввел в состав преступления подстрекательства к дискриминации и наделил судебные органы правом считать расовые мотивы преступления отягчающим обстоятельством при вынесении приговора. |
Additionally, the law of 18 July 2001, relating to the customs code, bans the import or export of merchandise, including weapons, that poses a threat to public order. |
Помимо этого принятый 18 июля 2001 года закон о таможенном кодексе вводит запрет на импорт и экспорт товаров, включая вооружения, которые представляют собой угрозу общественному порядку. |
Additionally, UNCTAD, ICTSD and SPDA held a meeting on 21 and 22 November 2005 to discuss the appropriateness of applying distinctive signs to biotrade products. |
Помимо этого, ЮНКТАД, МЦТУР и СПДА 21 и 22 ноября 2005 года провели совещание для обсуждения целесообразности особой маркировки предметов "биоторговли". |
Additionally, agricultural work tends to be insecure due to the seasonal nature of the work and the sensitivity to global markets in export-oriented cash crop production. |
Помимо этого, работа в сельском хозяйстве обычно носит нестабильный характер в силу своей сезонности и подверженности влиянию конъюнктуры на мировых рынках экспортных товарных культур. |
Additionally, the Secretary/CEO provided information on the reform of the internal justice system of the United Nations and its funds and programmes with respect to employment grievances. |
Помимо этого, Секретарь/ГАС представил информацию о реформе внутренней системы правосудия Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в плане подачи жалоб, связанных с занятостью. |
Additionally, in its decision 3 (49), the Committee decided to remain seized of the situation regarding Liberia, under its early warning and urgent action procedure. |
Помимо этого, в своем решении 3(49) Комитет постановил продолжать заниматься ситуацией в отношении Либерии в рамках своей процедуры раннего предупреждения и безотлагательных действий. |
Additionally, the five countries in respect of which the Committee would adopt a list of issues, namely Argentina, Ecuador, Mexico, New Zealand and Uzbekistan, had also been reviewed. |
Помимо этого, рассмотрению подверглись также те пять стран, по которым Комитету надлежит выработать перечень вопросов, а именно, Аргентина, Эквадор, Мексика, Новая Зеландия и Узбекистан. |
Additionally, the Mission, through its integrated pillar, supported the establishment of a new mechanism for aid/development coordination that will succeed the Interim Haiti Recovery Commission and will be implemented and led by the Government. |
Помимо этого, на основе своей комплексной стратегии Миссия поддержала создание нового механизма координации помощи/развития, который придет на смену Временной комиссии по восстановлению Гаити и будет внедряться и действовать под руководством правительства. |
Additionally, in order to pave the way for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, this regime should be forced to become a party, without any precondition or further delay, to other international legally binding instruments banning weapons of mass destruction. |
Помимо этого, с целью способствовать созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, необходимо также вынудить этот режим безоговорочно и безотлагательно присоединиться к другим имеющим обязательную силу международным документам, касающимся запрещения оружия массового уничтожения. |
Additionally, we have found that certain KLA elements engaged in a sustained campaign of violence and intimidation in 1998 and 1999 directed at Kosovo Albanian political opponents, which also included acts of extrajudicial killings, illegal detentions and inhumane treatment. |
Помимо этого, мы установили, что некоторые элементы ОАК в 1998 и 1999 годах вели постоянную кампанию насилия и запугивания, направленную против политических оппонентов из числа косовских албанцев, которая также включала в себя акты внесудебных убийств, незаконных задержаний и бесчеловечного обращения. |
Additionally, displaced and returnee women may be disadvantaged with regard to housing rights, be unable to gain security of tenure, and are often marginalized in the negotiation of land claims. |
Помимо этого, перемещенные и возвращающиеся женщины могут оказаться в неблагоприятном положении с точки зрения их прав на жилье и не иметь возможности получить гарантии невыселения и зачастую остаются на периферии процессов урегулирования земельных претензий. |
Additionally, it was recommended that the secretariat should attempt, as far as possible, without pre-empting the outcomes of global processes, to align future programmes of work with the development agenda beyond 2015. |
Помимо этого секретариату рекомендовали прилагать усилия, насколько это возможно и не предопределяя итоги глобальных процессов, для обеспечения соответствия будущих программ работы повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Additionally, the workshops generated spin-off ideas, including the creation of subregional networks or other cooperation arrangements on water and health that could be linked to the programme of work under the Protocol and contribute to its implementation. |
Помимо этого, рабочие совещания породили сопутствующие идеи, включая создание субрегиональных сетей или других механизмов сотрудничества по проблемам воды и здоровья, которые могли бы быть увязаны с программой работы в рамках Протокола и способствовать ее выполнению. |
Additionally, the Law on the Enforcement of Criminal Sanctions prescribes that implementing of the measure of detention shall be supervised by the president of the district court on whose territory is the seat of the penal institution (art. 245). |
Помимо этого в Законе об исполнении уголовных наказаний предусмотрено, что надзор за применением меры пресечения в виде помещения под стражу осуществляется председателем суда того округа, на территории которого находится соответствующий изолятор (статья 245). |
Additionally, they regularly have difficult access to social services and health care, and live in constant fear of being detected, arrested, detained and deported, if they seek to improve their working conditions. |
Помимо этого, они регулярно испытывают трудности с доступом к социальным службам и здравоохранению, а также живут в условиях постоянного страха быть выявленными, арестованными, подвергнуться задержанию и депортации, если они попытаются улучшить условия своего труда. |
Additionally, the Government of Malta has also undertaken fiscal measures in order to motivate women to remain or return to the labour market. LGBTI |
Помимо этого, правительство Мальты приняло также меры фискального характера, призванные побудить женщин оставаться на рынке труда или возвращаться на него. |
Additionally, the Federal Constitutional Court also reviews legal provisions within the abstract or concrete review of statutes as to their compatibility with Article 3 of the Basic Law - and hence also for content constituting racial discrimination. |
Помимо этого, Федеральный конституционный суд также анализирует правовые нормы в рамках реферативного или целевого обзора законоположений на предмет их соответствия статье З Основного закона, включая, таким образом, и аспект расовой дискриминации. |
Additionally, the Ministry of Education and Culture realizes that there is a need for Temporary Special Measures for girls and women's education. |
Помимо этого, министерство образования и культуры осознает необходимость принятия специальных временных мер по линии образования для девочек и женщин. |
Additionally, the Register of Foreign Associations included 129 foreign associations (from 21 countries), as well as several foreign foundations operation in Croatia. |
Помимо этого, на территории страны действовали 129 зарубежных ассоциаций (из 21 страны) и несколько зарубежных фондов, зарегистрированных в Реестре иностранных ассоциаций. |
Additionally, the Platform for Partnerships, a mechanism for developing specific projects that support the implementation of recommendations of previous Fora, is a firm step on the long but necessary path towards making the GFMD an action-oriented process. |
Помимо этого, создание Платформы для партнерств - механизма для разработки конкретных проектов, содействующих выполнению рекомендаций предыдущих совещаний Форума, - является важным шагом на долгом, но необходимом пути к тому, чтобы сделать ГФМР органом, ориентированным на конкретные действия. |
Additionally, in 2001 CEDAW urged Finland to increase its efforts to eliminate stereotypes in women's education and to mainstream gender studies in all areas of education. |
Помимо этого, в 2001 году КЛДЖ настоятельно призвал Финляндию активизировать усилия по устранению стереотипных представлений об образовании женщин и по всестороннему учету гендерных аспектов во всех сферах образования87. |
Additionally, it is a well-known fact that the State party was once President of the front-line States of Southern African countries that pioneered independence for Apartheid South Africa, Namibia, Mozambique, Angola and Zimbabwe. |
Помимо этого, хорошо известно, что государство-участник некоторое время председательствовало в организации прифронтовых государств, граничащих с Южной Африкой, которые выступали за освобождение Южной Африки от апартеида и за независимость Намибии, Мозамбика, Анголы и Зимбабве. |
Additionally, the Commission may only facilitate certain categories of dispute, and the federal government has already characterized the issue of restoration of harvesting rights as falling outside those categories. |
Помимо этого Комиссия может способствовать лишь в разбирательстве некоторых категорий споров, а федеральное правительство уже отметило, что вопрос о восстановлении прав на ведение промысла не относится к такой категории. |
Additionally, on 15 and 16 May, a Monitoring Team for the implementation of Security Council resolution 1267 (1999) visited Croatia and met with representatives of all relevant Government bodies involved in the suppression of terrorism. |
Помимо этого с 15 по 16 мая Хорватию посетила Группа по мониторингу осуществления резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности, члены которой встретились с представителями всех соответствующих правительственных органов, занимающихся борьбой с терроризмом. |