Additionally, the UK has, on various occasions, provided technical experts to speak in international fora to sensitise the international community on the challenges in the battle against money laundering and terrorist financing. |
Помимо этого, Соединенное Королевство неоднократно направляло своих технических экспертов для выступления на международных форумах в целях повышения информированности международного сообщества о тех задачах, которые ему предстоит решать в борьбе против отмывания денег и финансирования терроризма. |
Additionally, the mission's report discussed the issues of the HIV/AIDS pandemic, poverty alleviation, the threat posed by external debt, illegal arms trafficking and its linkages to conflict diamonds, and the problem of child soldiers. |
Помимо этого, в докладе Миссии освещены такие вопросы, как эпидемия ВИЧ/СПИДа, снижение уровня нищеты, угрозы, порождаемые внешней задолженностью, незаконный оборот оружия и его связь с оборотом алмазов из районов конфликтов и проблема детей-солдат. |
Additionally, the inner six planets range in size from that of Earth to smaller than Neptune, and the outer two planets are the size of gas giants. |
Помимо этого, радиусы шести внутренних планет находятся в пределах от радиуса Земли до Нептуна, а внешние две планеты - газовые гиганты. |
Additionally, the Joint Administration of Turkic Arts and Culture was founded in Almaty in 1992 and the Turkic Countries Parliamentarian Assembly was founded in Baku in 1998. |
Помимо этого, в 1992 году в Алма-Ате образована Объединённая администрация тюркских искусств и языков, в 1998 в Баку Парламентская Ассамблея тюркоязычных стран. |
Additionally, over 2,500 victims of mines and explosive remnants of war have been identified throughout the country, and for the most part they have never received appropriate assistance. |
Помимо этого, надо бы подчеркнуть, что по сей день на национальной территории выявлено более 2500 жертв мин и ВПВ, которые большей частью так и не получили адекватной помощи. |
Additionally, the Committee is particularly concerned that, in adopting the Law, the State party has contributed to an atmosphere of impunity which may undermine the democratic order and give rise to further grave human rights violations. |
Помимо этого, Комитет выражает большую озабоченность в связи с тем, что принятие этого закона государством-участником способствовало созданию атмосферы безнаказанности, которая может подорвать демократические устои и положить начало новым грубым нарушениям прав человека. |
Additionally, the High Commissioner has been in contact with OSCE regarding technical cooperation activities in the Republic of Moldova. 96-32696 (E) 191196 |
Помимо этого, Верховный комиссар поддерживает контакты с ОБСЕ и в связи с осуществляемыми в Республике Молдова мероприятиями в области технического сотрудничества. |
Additionally, programme managers at overseas duty stations will be required to submit comprehensive reports of their current and anticipated use of retirees every six months, to enable better monitoring by central management. |
Помимо этого, руководителям программ в зарубежных местах службы будет поручено каждые полгода представлять всеобъемлющие доклады о текущем и ожидаемом положении с привлечением вышедших в отставку сотрудников, с тем чтобы центральное руководство могло лучше контролировать ситуацию. |
Additionally, one post will be redeployed from the Witness and Victims Support Section for the position of LAN assistant; |
Помимо этого из Секции помощи свидетелям и потерпевшим будет передана одна должность младшего сотрудника по вопросам, касающимся локальных вычислительных сетей; |
Additionally, the Committee requested that an extraordinary meeting of its pre-sessional working group be held immediately before its eighteenth session to discuss a number of draft general comments defining the contents of articles of the Covenant. |
Помимо этого Комитет просил, чтобы чрезвычайное совещание его предсессионной рабочей группы было проведено непосредственного до начала его восемнадцатой сессии с целью обсуждения ряда проектов замечаний общего порядка, поясняющих смысл статей Пакта. |
Additionally, the inclusion of indicators from the multiple indicator cluster survey in the monitoring of the PRSP ensures that non-monetary indicators of poverty are included in the statistics. |
Помимо этого, использование показателей обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки в контексте мониторинга ДССН позволило добавить в статистические данные немонетарные параметры бедности. |
Additionally, one P-3 Chamber coordinator is requested to provide assistance to the third Trial Chamber in writing motions and decisions and coordinating the research of associate legal officers. |
Помимо этого, испрашивается одна должность координатора работы камер для оказания помощи третьей Судебной камере в подготовке ходатайств и решений и координации исследовательской работы младших сотрудников по правовым вопросам. |
Additionally, a modest increase in civilian staff in some key areas is recommended, including security and public information, as well as for tasks related to implementation of the arms embargo imposed under Security Council resolution 1572. |
Помимо этого, рекомендуется незначительно увеличить численность гражданского персонала в некоторых ключевых областях, включая обеспечение безопасности и общественную информацию, а также выполнение задач, связанных с осуществлением эмбарго на поставки оружия, введенного в соответствии с резолюцией 1572 Совета Безопасности. |
Additionally, there are a number of programmes and initiatives designed to provide rural women with improved access to primary and secondary health services by supporting the rural nursing workforce. |
Помимо этого, существуют целый ряд программ и инициатив, направленных на улучшение доступа сельских женщин к услугам в области первичной и последующей медико-санитарной помощи путем оказания поддержки институту сельских медицинских сестер. |
Additionally, we need more effective cooperation to regulate and restrict the movement of these weapons and to have effective registration and monitoring of transfers, operating within a framework of legally binding obligations. |
Помимо этого, мы должны более эффективно сотрудничать в деле регулирования и ограничения перемещений легкого оружия и иметь эффективную систему регистрации и контроля над передачами, осуществляемыми в рамках законных обязательств. |
Additionally, the Ministry of the Interior monitors the financial resources of charitable societies by means of the Charitable Societies and Associations Act in force. |
Помимо этого, в соответствии с действующим законом о благотворительных обществах и организациях финансовые ресурсы благотворительных организаций находятся под контролем министерства внутренних дел. |
Additionally, representation by counsel is obligatory in a criminal case against a minor and anyone who does not speak the official language, or if the court finds it necessary because of the circumstances which jeopardize an effective defence. |
Помимо этого, предусматривается обязательное участие адвоката в уголовном производстве, возбужденном в отношении несовершеннолетнего или лица, не владеющего польским языком, или в тех случаях, когда суд считает это необходимым в связи с обстоятельствами, которые ставят под угрозу действенность защиты. |
Additionally, the United Nations civilian police component would continue to work closely with the Commonwealth team in supporting the development of the specialist units of the Sierra Leone police. |
Помимо этого, компонент гражданской полиции Организации Объединенных Наций будет продолжать тесно сотрудничать с группой Содружества в деле содействия созданию специальных подразделений полиции. |
Additionally, the core functions of the integrated operational teams were established in the same Secretary-General's bulletin, as follows: |
Помимо этого, основные функции объединенных оперативных групп, предусмотренные в том же бюллетене Генерального секретаря, заключаются в следующем: |
Additionally, Uzbekistan supports the third ILO Global Report on Child Labour, entitled "Accelerating Action against Child Labour". |
Помимо этого Узбекистан поддерживает третий Глобальный доклад МОТ по вопросам детского труда, озаглавленный «Ускорение усилий по искоренению детского труда». |
Additionally, since economic and social progress should be for all countries, the strategic framework should also address highly indebted countries in addition to middle-income countries. |
Помимо этого, поскольку благами социально-экономического прогресса должны пользоваться все страны, стратегические рамки должны также охватывать страны с большой задолженностью помимо стран со средним уровнем дохода. |
Additionally, the bench constituted to handle requests for confidential information for use in national proceedings continued to function in an efficient manner, rendering 14 decisions during the reporting period. |
Помимо этого, по-прежнему эффективно выполняла свою работу коллегия, созданная для рассмотрения просьб о предоставлении конфиденциальной информации для использования в национальных судах, и в течение отчетного периода она вынесла 14 решений. |
Additionally, as part of an emerging approach that favours harm reduction over punitive measures, Malaysia has moved from involuntary treatment to voluntary "cure and care" centres into its national policy. |
Помимо этого в рамках формирующегося подхода, при котором предпочтение отдается уменьшению вреда, а не карательным мерам, Малайзия перешла от принудительного лечения к национальной политике, предусматривающей открытие добровольных центров «лечения и ухода». |
Additionally, since the seventh Review Conference of the Biological Weapons Convention is approaching, Thailand also looks forward to working closely with other BWC States parties to further strengthen the BWC and promote its full and effective implementation. |
Помимо этого, поскольку близится седьмая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию, Таиланд также рассчитывает на тесное сотрудничество с другими государствами-участниками КБО в интересах ее дальнейшего укрепления и содействия ее полному и эффективному осуществлению. |
Additionally, biomass is an indigenous energy source available in most countries - one that can enable diversification and enable a more secure fuel supply in many situations. |
Помимо этого, биомасса является естественным источником энергии, который имеется в большинстве стран и позволяет им во многих ситуациях диверсифицировать и создавать более надежные механизмы получения топлива. |