Английский - русский
Перевод слова Addition
Вариант перевода Добавление

Примеры в контексте "Addition - Добавление"

Примеры: Addition - Добавление
The addition of the adjective "final" to the sentence at the commencement of this paragraph would make this draft article more explicit. Добавление прилагательного "окончательное" в предложение в начале этого пункта сделает этот проект статьи более определённым.
The addition of the word "reasonable" could therefore be justified in draft article 17 without its having to be repeated elsewhere. Поэтому добавление слова "разумная" в проект статьи 17 может быть оправданным и не означает необходимость повторять его где-либо еще.
These include the addition of new Core Components to the library or modification of existing Core Components. Это включает в себя добавление новых ключевых компонентов в библиотеку или модификацию существующих ключевых компонентов.
The Working Party also approved the addition of a list of defined mixtures of varieties as a new annex to the current UNECE Standard for Inshell Walnuts. Рабочая группа также одобрила добавление перечня определенных смесей разновидностей в качестве нового приложения к текущему стандарту ЕЭК ООН на грецкие орехи в скорлупе.
Mr. Bazinas (Secretariat) asked whether the addition of the word "substantive" was necessary in the light of the rule in recommendation 217. Г-н Базинас (Секретариат) спрашивает, является ли необходимым добавление слова "материальных" с учетом нормы в рекомен-дации 217.
His delegation was not certain, however, that the addition of that article would alleviate its concerns about the Commission's basic approach. Тем не менее, делегация его страны не уверена, что добавление этой статьи снимет ее озабоченность по поводу сути подхода Комиссии.
Amendment to the Charter or addition of annexes thereto; внесение поправок в Устав или добавление приложений к нему;
The addition of new cases to be tried at the Tribunal has generated an additional workload for Trial Chambers. Добавление новых дел, по которым судебные процессы должны быть проведены в Трибунале, возложило дополнительную рабочую нагрузку на судебные камеры.
The addition of a position in Basra is critical owing to the prevailing humanitarian situation and the need to strengthen humanitarian and development cooperation at the regional level. Добавление должности в Басре крайне необходимо с учетом преобладающей гуманитарной обстановки и необходимости укрепления сотрудничества в гуманитарной области и в области развития на региональном уровне.
It was also agreed to include under, "Nature of produce," in the indent, "dried apricots," the addition, "soft fruit or equivalent denomination". Секция также согласилась включить в позицию "Сушеные абрикосы" в разделе "Характер продукта" добавление "мягкие плоды или эквивалентное название".
The addition of "and" makes it clear that (a), (b) and (c) are all obligatory and not choices. Добавление союза "и" уточняет, что все подпункты - а), Ь) и с) - являются обязательными и не предполагают выбора.
The addition of the words "boarding or" can give rise to wrong interpretations when determining whether the means of evacuation available at the handling point are appropriate. Добавление слов "подниматься на судно" может привести к ошибочному толкованию, когда необходимо определить, соответствуют ли средства для эвакуации, имеющиеся в местах погрузочно-разгрузочных работ, установленным предписаниям.
France thinks that the addition of this text was necessary and justified, but that this text has been introduced in the wrong place. З. Франция считает, что добавление этого текста было необходимым и оправданным, однако он был включен в ненадлежащем месте.
The addition of a National Professional Officer in each state will allow the Centre to more effectively carry out its early warning mandated tasks through the ability to access local expertise and knowledge. Добавление по одной должности национального сотрудника-специалиста в каждом штате позволит Центру более эффективно выполнять свою задачу по внедрению стратегии раннего предупреждения благодаря использованию опыта и знаний, имеющихся на местном уровне.
To encourage the addition of biometric data in list entries, the Committee has decided to revise the guidelines of the Committee for the conduct of its work. Чтобы поощрить добавление биометрических данных к данным, относящимся к позициям перечня, Комитет принял решение пересмотреть руководящие принципы своей работы.
Second, Mr. President, we see the addition of a new item in the schedule of activities, namely the revitalization of the Conference. Во-вторых, мы видим добавление в график мероприятий нового пункта, а именно: активизация Конференции.
Following that discussion, the Conference agreed that the contact group on emerging policy issues would consider the matter further, including the draft resolution referred to above and the possible addition of related activities to the Global Plan of Action. После дискуссии участники Конференции согласились, что контактной группе по возникающим вопросам политики следует провести дальнейшее рассмотрение данного вопроса, включая вышеупомянутый проект резолюции и возможное добавление соответствующих мероприятий в Глобальный план действий.
Afterwards, in a top-level retreat, these risks were validated and prioritized, including the addition of new risks. После этого на выездном совещании на высоком уровне эти риски подтверждались и расписывались по приоритетам, включая возможное добавление новых рисков.
Mr. Grand d'Esnon (France) said that restricting the number of participants would logically restrict trade, making the addition of "may" unnecessary. Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что ограничение числа участников по логике приведет к ограничению торговли, в связи с чем добавление слова "может" излишне.
(c) The addition of statistical and demographic information of place names. с) добавление к географическим названиям статистических и демографических данных.
One welcomed the addition of a new work area on that issue to the Global Plan of Action as it would encourage Governments, industry and other stakeholders to take up initiatives related to electrical and electronic wastes in support of the Strategic Approach objectives. Один представитель приветствовал добавление в Глобальный план действий новой области работы по данной теме, поскольку это будет подталкивать правительства, промышленность и другие заинтересованные стороны к разработке инициатив, касающихся электротехнических и электронных отходов, в поддержку достижения целей Стратегического подхода.
The European Union welcomed the addition of paragraph 16 on the importance of economic, social and cultural rights, as the new language acknowledged that social development could only be achieved through a human rights-based approach. Европейский союз приветствует добавление пункта 16 о важности экономических, социальных и культурных прав, поскольку новая формулировка подтверждает, что социальное развитие можно обеспечить лишь с помощью подхода, основанного на правах человека.
Furthermore, the addition of two posts of Investment Officer would create a staffing structure in the North America team similar to that which is currently in place for other geographical regions with holdings in the equity portfolio. Кроме того, добавление двух должностей сотрудников по инвестициям в группу североамериканских акций делает структуру ее штатного расписания похожей на существующую структуру штатов других региональных групп, занимающихся акционерными портфелями.
Furthermore, the addition of halogens (especially bromides) to the fuel can promote the oxidation to less volatile mercury compounds, which can be removed in the ESP and flue gas desulphurization (FGD). Кроме того, добавление галогенов (в особенности бромидов) в топливо может способствовать окислению менее летучих ртутных соединений, которые могут удаляться в ЭСО или в ходе десульфурации дымовых газов (ДДГ).
The addition concerning the payment instructions clarifies the administration of this article in cases where the Fund does not hear from the former participant within a set time limit. Добавление, касающееся платежного поручения, позволяет уточнить порядок применения этой статьи в тех случаях, когда бывший участник не предоставил Фонду соответствующую информацию в установленный срок.