The addition of peace-building to the Council's range of responses to threats to peace and security is also welcome. | Дополнение миростроительства к широкому спектру ответов Совета на угрозы миру и безопасности также следует приветствовать. |
Moreover, it might be feared that the proposed addition would be interpreted as recognition of a right of pre-emptive self-defence. | Кроме того, можно опасаться того, что предлагаемое дополнение будет истолковываться как признание права на превентивную самооборону. |
The addition had not been generally acceptable and had been placed in brackets. | Предложенное дополнение не получило всеобщей поддержки, в связи с чем было заключено в скобки. |
Sidecar... custom addition. | Коляска... обычное дополнение. |
2/ "Preparation of addition and refinements to the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook regarding heavy metals emission in view of peculiarities of the CIS countries technologies". | 2 "Дополнение и улучшение Справочного руководства по кадастрам атмосферных выбросов ЕМЕП-КОРИНЭЙР с учетом особенностей технологии стран СНГ". |
(a) The addition of four Local level posts at the Country Office in Afghanistan to strengthen the Office's capacity in the areas of finance, human resources management, procurement and administration; | а) добавление четырех должностей местного разряда в страновом отделении в Афганистане для укрепления потенциала отделения в таких областях, как финансирование, управление людскими ресурсами, закупки и административная деятельность; |
The Daily Telegraph's Samantha Amjadali wrote that the addition of color made the game easier by reducing deaths caused by indistinct graphics. | Саманта Амджадали из Daily Telegraph писала, что добавление цвета делает игру легче, так как снижает вероятность гибели главного героя из-за неразборчивой графики. |
The addition of more troops in what are sure to be even bloodier battles ahead has fueled worries within the rebel ranks and around the world. | Добавление дополнительных войск в том, что, несомненно, будут приведёт к ещё более кровавым боям, что уже вызвало волну недовольства в рядах повстанцев и по всему миру. |
It was also observed that the addition of the suggested wording could cast doubt as to whether other priority rules were subject to a contrary agreement between competing claimants. | Отмечалось также, что добавление предложенной формулировки может породить сомнения в вопросе о том, обуславливается ли действие других правил, касающихся приоритета, отсутствием договоренности об ином между конкурирующими заявителями требований. |
The content of the OHCHR web site was improved through the addition of web pages focusing on linkages between human rights and development issues, resulting in a 125 per cent increase in the number of visits over the previous biennium. | Было расширено содержание веб-сайта Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека через добавление страниц, посвященных взаимосвязи между правами человека и вопросами развития, в результате чего число посещений по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом увеличилось на 125 процентов. |
That addition, which did not affect the general tenor of the article, had been inserted because it had been felt that the principle of good faith was one of the bases of cooperation. | Это добавление, которое не затрагивает общей направленности статьи, имеет целью показать, что принцип добросовестности также является одной из основ сотрудничества. |
1973 saw the completion of the roof around the circumference of the stadium, along with the addition of 5,500 seats to the Scoreboard End and the replacement of the old manual scoreboard with an electronic one in the north-east corner. | В 1973 году завершилось строительство крыши по всему периметру стадиона, а также были добавлены 5500 сидячих мест в «Скорборд Энд» и произведена замена старого табло с ручным управлением на электронное в северо-восточном углу стадиона. |
He proposed the addition, following the second sentence, of a new sentence reading "It was also suggested that, before adding such language, more precision was required as to how the arbitrators would carry out such consultations." | Оратор предлагает добавить в конце второго предложения следующее новое предложение: "Было также предложено, что, прежде чем добавлять такую формулировку, необходимо уточнить, как арбитры будут осуществлять такие консультации". |
Addition of the country names as used in the Russian Federation had also been proposed. | Было также предложено включить названия стран, используемые в Российской Федерации. |
A new technology also exists for detection marking of detonators and explosives involving the addition of coincident gamma-ray emitters at manufacture. | Существует также новая технология маркировки в целях обнаружения детонаторов и взрывчатых веществ, предполагающая добавление в процессе их изготовления соответствующих веществ, излучающих гамма-частицы. |
It is also recommended that the Committee approve the addition of one more indicator: | Рекомендуется также, чтобы Комитет утвердил включение еще одного показателя: |
The addition of questions on gender for reporting on the MYFF is welcome: clear targets and benchmarks at programme and country levels will improve the usefulness of answers. | Следует положительно отметить включение вопросов гендерного характера в доклады о МРФ: четкие цели и показатели на уровнях программ и стран позволят повысить полезность ответов. |
A few representatives welcomed the addition of a priority theme on women and the media and stressed the role of the mass media in raising gender awareness through education and public information. | Несколько представительниц приветствовали включение в список дополнительной приоритетной темы, связанной с женщинами и средствами массовой информации, и подчеркивали роль средств массовой информации в деле обеспечения равенства мужчин и женщин путем осуществления надлежащих мер в области образования и общественной информации. |
Addition of a new note after the heading of Chapter 6.8. | Включение нового примечания после заголовка главы 6.8. |
The addition of a Contracts Officer would ensure effective implementation of internal controls in the area of procurement management. | Включение в штатное расписание сотрудника по вопросам контрактов обеспечит эффективное функционирование механизмов внутреннего контроля в области управления закупками. |
The addition of reference to 5.2. is to ensure all procurement principles are highlighted here and not just integrity. | Добавление ссылки на положение 5.2. призвано обеспечить охват всех принципов закупочной деятельности, а не только добросовестности. |
Despite the lifting of many contracts from hold, key complementary parts for maintenance and new generation are still on hold, precluding not only the addition of capacity, but also the adequate and timely maintenance required for the electricity sector overall. | Несмотря на разблокирование многих контрактов, контракты на основные дополнительные части для технико-эксплуатационного обслуживания и новых мощностей все еще отложены, что не позволяет не только ввести в строй дополнительные мощности, но и должным образом и своевременно обеспечивать техническое обслуживание, необходимое для всего электроэнергетического сектора. |
With 27 members (28 with the approaching addition of Croatia), EU treaty amendments will be impossible, not only because the United Kingdom continues to resist further European integration, but also because popular referenda would be required in many member states. | Имея в своем составе 27 стран (28 с предстоящим присоединением Хорватии), ЕС будет невозможно внести поправки в договор не только потому, что Соединенное Королевство продолжает сопротивляться дальнейшей европейской интеграции, но и потому, что необходимо будет провести народные референдумы во многих государствах-членах. |
An addition has been made to article 128 of the Criminal Code providing for liability not only for recruiting people but also for transporting people through or out of the country for the purpose of exploitation. | Внесены дополнения в статью 128 Уголовного кодекса Республики Казахстан, предусматривающие ответственность не только за вербовку, но и за вывоз, транзит людей для эксплуатации. |
These are not only the core elements on which to build and sustain economic development, but they also enlarge commodity-based trade through value addition, local content and economic diversification, which are critical to achieving structural economic transformation. | Эти предпосылки не только являются ключевыми элементами, на которых строится и поддерживается экономическое развитие, но и расширяют торговлю на базе сырьевого сектора через создание добавленной стоимости, привнесение местного компонента и диверсификацию экономики, что играет решающую роль в обеспечении ее структурной трансформации. |
Mr. ZAKHIA proposed the addition of a reference to political life in what was now the first sentence. | Г-н ЗАХЬЯ предлагает дополнительно упомянуть о политической жизни во фразе, ставшей сейчас первой. |
The endless postponement of the referendum, including Morocco's addition of thousands of names to the voter lists and its submission of 130,000 appeals, were but a pretext to obstruct the process of self-determination. | Бесконечное затягивание референдума, включая внесение Марокко дополнительно тысяч фамилий в списки участников голосования и подачу им 130000 апелляций, является лишь предлогом к тому, чтобы воспрепятствовать процессу самоопределения. |
Amendment 1 to the memorandum of understanding provided an addition 9,000 m2 of warehouse space. | Поправкой 1 к меморандуму о взаимопонимании предусматривалось выделение дополнительно 9000 кв.м складских площадей. |
A major initiative had been the expansion of product coverage for LDC beneficiaries through the addition of nearly 1,800 agricultural and industrial products under the GSP scheme of the United States. | Важной инициативой стало расширение товарного охвата схемы ВСП Соединенных Штатов, в которую было дополнительно включено около 1800 наименований сельскохозяйственной и промышленной продукции стран-бенефициаров из числа НРС. |
For example, the most frequently accessed component - the United Nations documentation research guide - has been enhanced through the addition of specialized chapters, more detailed explanations and links to the full text of General Assembly resolutions as they become available. | Например, был усовершенствован наиболее часто посещаемый компонент - Поиск документации Организации Объединенных Наций; в него были дополнительно введены специальные разделы, более подробные пояснения и ссылки к полному тексту резолюций Генеральной Ассамблеи по мере их выхода в свет. |
Note that pointer arithmetic (addition and subtraction) does not modify the segment portion of the pointer, only its offset. | Необходимо отметить, что арифметические действия с указателями (сложение и вычитание) не изменяют участок сегмента указателя, а затрагивают лишь его смещение. |
In this model of computation the basic arithmetic operations (addition, subtraction, multiplication, division, and comparison) take a unit time step to perform, regardless of the sizes of the operands. | В этой модели базовые арифметические операции (сложение, вычитание, умножение, деление и сравнение) берутся за единицы выполнения, независимо от длины операндов. |
In November 2016, Lee dominated the mental calculation events at the Memoriad competition in Las Vegas, winning the gold medal in the categories multiplication, addition, division and flash anzan. | В ноябре 2016 года Ли участвовала в соревнованиях по устному счёту Memoriad в Лас-Вегасе, выиграв золотую медаль в категории умножение, сложение, деление и решение «задач-сюрпризов». |
The game features three levels, each with its own math concepts: the city Station Square (sequencing, counting in increments); Angel Island, the home of the Master Emerald (addition); and Eggman's base (subtraction). | В игре три уровня, каждый из которых имеет собственные математические понятия: город Вокзальная площадь (последовательность, пошаговый счёт), остров Ангела, алтарь с Мастер Изумрудом (сложение) и база Эггмана (вычитание). |
He said you needed addition and subtraction. | Он считал, что нужны лишь сложение и вычитание. |
As to the precise formulation of the preamble, it was generally agreed that it could be retained with the addition of a few principles. | Что касается конкретной формулировки преамбулы, то, по общему мнению, ее можно было бы сохранить, добавив несколько принципов. |
The Administrative Committee adopted the agenda as proposed with the addition of briefing by secretariat about new EU cash rules under the agenda item 10 "Other business". | Административный комитет утвердил предложенную повестку дня, добавив в пункте 10 "Прочие вопросы" повестки дня вопрос о сообщении секретариата относительно новых правил ЕС, касающихся наличных средств. |
Accordingly, the Commission suggested that the third phase focus on the target sectors of the second phase, with the addition of the judiciary and an emphasis on health and local authorities. | В связи с этим Комиссия предложила сохранить на третьем этапе целевые секторы второго этапа, добавив судебную систему и уделив повышенное внимание органам здравоохранения и местным органам власти. |
Human-rights dialogues and resolutions were complementary, for which reason the sponsors had revised paragraph 1 by the addition of a subparagraph (f) to read: "The opening of human-rights dialogues with a number of countries". | Диалоги и резолюции по вопросам прав человека являются взаимодополняющими элементами; по этой причине авторы проекта резолюции изменили формулировку пункта 1 постановляющей части, добавив подпункт (f), который гласит следующее: «налаживание с рядом стран диалога по вопросам прав человека». |
Through the budgetary process for 1996-1997, the Secretariat had made serious efforts to identify areas where it could manage with fewer staff, by abolishing 201 posts, while responding to high priority programmes and functions with a minimal addition of 66 posts. | В рамках процесса составления бюджета на 1996-1997 годы Секретарит приложил значительные усилия для определения областей, деятельность в которых может осуществляться с использованием меньшего числа сотрудников, и упразднил 201 должность, добавив лишь 66 должностей для осуществления высокоприоритетных программ и функций. |
The additional requirements of $2,125,000 under civilian personnel costs provide for the addition of 29 civilian police, 72 international staff and 26 locally recruited staff. | Дополнительные потребности на сумму 2125000 долл. США по статье расходов по гражданскому персоналу предусматривают дополнительный набор 29 сотрудников гражданской полиции, 72 сотрудников, набираемых на международной основе, и 26 сотрудников, набираемых на месте. |
Addition proposed by the delegation of Egypt during the preliminary informal discussion of the proposal. | Дополнительный текст, предложенный делегацией Египта в ходе предварительного неофициального обсуждения этого предложения. |
The addition of an extra courtroom for the Supreme Court, increasing the number of courtrooms to three, would raise the capacity to hold trials to a maximum of 48 cases per year. | Если будет оборудован дополнительный зал в здании Верховного суда и число залов заседаний увеличится до трех, появится возможность рассматривать до 48 дел в год. |
The addition of troops from the United Republic of Tanzania and Uganda has added a highly-valued Organization of African Unity (OAU) dimension to the operation. | Прибытие контингентов, направленных Объединенной Республикой Танзанией и Угандой, придало этой операции дополнительный, весьма ценный аспект, обусловленный участием Организации африканского единства (ОАЕ). |
In May 1993, the Bern-Zurich morning service was improved by the addition of an IC, and a new improved timetable was introduced on the equally heavily used Basel-Zurich line; | С мая 1993 года между Берном и Цюрихом функционирует дополнительный утренний поезд "Интерсити", а на линии Базель-Цюрих с не менее интенсивным движением уровень предоставляемых услуг повысился за счет введения нового графика движения. |
The Act Criminalizing Violence against Women is being amended with the addition of articles 22 and 25, which specify the types of ill-treatment and offences that are considered to be offences. | В Закон, устанавливающий уголовную ответственность за насилие в отношении женщин, добавлены статьи 22 и 25, в которых определяются составы таких преступлений, как жестокое обращение и оскорбления. |
The World Network of Biosphere Reserves of the UNESCO Man and Biosphere Programme has in recent years seen the addition of several new coastal and marine biosphere reserves in small island developing States, including three new sites in the Micronesian subregion alone. | В последние годы во Всемирную сеть биосферных заповедников программы ЮНИСЕФ «Человек и биосфера» были добавлены ряд новых морских и прибрежных биосферных заповедников в малых островных развивающихся государствах, включая три новых объекта в субрегионе Микронезии. |
When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. | Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер». |
In that context, Togo welcomed the addition, over the preceding decade, of the tasks of conflict prevention and peacebuilding to the traditional role of restoring peace. | В этом контексте Того приветствует тот факт, что за предшествующее десятилетие к традиционной роли по восстановлению мира были добавлены задачи предотвращения конфликтов и миростроительства. |
This restoration included the repair of the upper parts of the walls of the cella, the addition of three apsidioles in the form of a transept and an apse, and the decoration of outside and inside of the building. | Были восстановлены верхние части стен святилища, добавлены три апсидиолы, образуя трансепт и апсиду, а также здание было декорировано снаружи и изнутри. |
Our most recent addition is the Tok'ra Selmak. | Наше недавнее пополнение... ТокРа Сэлмак. |
I was just so excited to have a new addition | Я просто был очень взволнован, что у меня новое пополнение |
The addition of the Marine Aquarium Council represents a first step towards a greater participation of industry in the partnership. | Пополнение числа партнеров МСДЗКР за счет Совета по морским аквариумам стало первым шагом в направлении более широкого участия промышленных кругов в сотрудничестве на основах партнерства. |
This addition of membership allows the NGO to promote United Nations programs and support in Australia, New Zealand, Cambodia, Indonesia, and Thailand. | Пополнение членского состава позволяет НПО содействовать осуществлению программ Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку ее деятельности в Австралии, Новой Зеландии, Камбодже, Индонезии и Таиланде. |
The addition of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to our Organization brings closer to fruition the hope of the international community to see the United Nations comprising all the countries of the world. | Пополнение нашей Организации Республикой Кирибати, Республикой Науру и Королевством Тонга приближает окончательное осуществление мечты международного сообщества о такой Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы все страны мира. |
The addition of the FL fan series to the already broad range of Ziehl-Abegg axial fans, further enhances the position of Ziehl-Abegg in the axial fan market segment. | Прибавление серии вентиляторов FL к широкому списку осевых вентиляторов Ziehl-Abegg, усиливает позиции Ziehl-Abegg в сегменте рынка осевых вентиляторов. |
Why is world history and evolution not stories of progress... but an endless and futile addition of zeros? | Почему мировая история и эволюция это не история прогресса, а бесконечное прибавление бесполезных нулей? |
Yes, and here is our latest addition. | Да, а вот наше последнее прибавление в семействе. |
The addition of Emily, Nathan and Jazz has taken Team Ricky to ten. | В команде Рики прибавление до 10 участинков в лице Эмили, Нейтана и Джэз. |
By contrast, the addition of $700billion on the demand side may not be sufficient to arrest the decline of housing prices. | И напротив, прибавление 700 миллиардов со стороны спроса не остановит падения цен на недвижимость. |
Small addition of fluoride ions catalyses dissolution of thorium dioxide in acids. | Небольшая добавка фторид-ионов катализирует растворение торий и его диоксида в кислотах. |
It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. | Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу. |
The Rapporteur was asked to also define the terms "food addition" and "food ingredient". | Докладчику было также предложено дать определение терминам "пищевая добавка" и "пищевой ингредиент". |
Good addition, sir. | Классная добавка, сэр. |
Particularly as a sprinkling in the stable as well as a feed addition, roughage chopped up straw is suited. | Особенно, для применения - как подстилочный материал в хлеву, а так же, как добавка в корм скота в виде рубленой соломы. |
For this reason the reaction is also called a benzoin addition. | По этой причине реакция называется также бензоиновое присоединение. |
He had just observed the first addition of an organoalkali metal compound across a carbon-carbon double bond. | Так, он первый наблюдал присоединение органического соединения щелочного металла к углерод-углеродной двойной связи. |
Australian sports broadcasting analyst Colin Smith noted that the addition of Japanese and American teams could result in a TV deal worth more than A$1 billion beyond 2020. | Австралийский аналитик спортивного телевещания Колин Смит отметил, что присоединение японских и американских команд позволит оценить права на трансляцию в 1 млрд. австралийских долларов до 2020 г. В частности, он сказал: «Можно сравнить эту сделку с другими ведущими видами спорта Австралии. |
The addition of parts of the vast and scarcely populated District of Ungava of the Northwest Territories between 1898 and 1912 gave the province its current form. | Кроме того присоединение обширной и малонаселенного района Унгава Северо-Западных территорий между 1898 и 1912 годом сформировало провинцию в её нынешнем виде. |
The preferred conditions are the portionwise addition of NBS to a solution of the alkene in 50% aqueous DMSO, DME, THF, or tert-butanol at 0 ºC. Formation of a bromonium ion and immediate attack by water gives strong Markovnikov addition and anti stereochemical selectivities. | Чаще всего реакцию осуществляют по частям, присыпая навеску NBS в раствор алкена в 50 % водном DMSO, DME, THF или трет-бутаноле при 0 ºC. Образование бромоний-иона и атака интермедиата водой даёт присоединение строго по Марковникову и имеет анти-стереохимическую селективность. |
Mr. FALL suggested the addition of the words "with concern" after the words "The Committee notes". | Г-н ФАЛЛЬ предлагает добавить слова "с озабоченностью" после слов "Комитет отмечает". |
Proposed the addition of "and rights" after "human dignity". | Предложила добавить слова «и прав» после слов «достоинство человека». |
The only addition that had been proposed was the inclusion as a thematic area "knowledge-based disaster risk reduction and management". | Можно лишь предложить добавить тематическое направление «Научно обоснованное уменьшение опасности бедствий и управление рисками». |
By the same resolution, the Council decided to provide the Group of Experts with a broader mandate in connection with the measures set out in paragraphs 6, 10, 13 and 15 of the resolution, with the addition of a fifth finance expert. | В этой же резолюции Совет постановил наделить Группу экспертов более широкими полномочиями в отношении мер, изложенных в пунктах 6, 10, 13 и 15 резолюции, и добавить в ее состав пятого эксперта по финансовым вопросам. |
Ms. Montineri (Secretariat) said that one delegation had requested the addition of the following sentence at the end of paragraph 2: "Appreciation was also expressed to all institutions and experts involved in the preparation and implementation of the moot competition." | Г-жа Монтинери (Секретариат) говорит, что одна из делегаций попросила добавить в конец пункта 2 следующее предложение: "Благодарность также была выражена всем учреждениям и экспертам, участвовавшим в подготовке и проведении конкурса учебных судебных разбирательств". |