| The addition of peace-building to the Council's range of responses to threats to peace and security is also welcome. | Дополнение миростроительства к широкому спектру ответов Совета на угрозы миру и безопасности также следует приветствовать. |
| The addition did not strengthen the text. | Данное дополнение отнюдь не усиливает текст. |
| An addition is made to the computerized record of an administrative lawbreaker reflecting data on the victim. | В информационно-поисковую карту административного правонарушителя внесено дополнение, отражающее данные о пострадавшей стороне. |
| Along with the existing P-4 Officer, the addition of two P-3 personnel would allow each one to provide support to two of the six missions with such components, as well as to further support policy development, the foundation and implementation of the training strategy. | Создание двух новых должностей класса С-З в дополнение к существующей должности класса С-4 позволит каждому из занимающих их сотрудников предоставлять поддержку двум из шести миссий, имеющих в своем составе подобные компоненты, наряду с дальнейшей поддержкой в разработке политики и обосновании и осуществлении стратегии в области подготовки кадров. |
| Resource limitations 16. Concerning the resources made available to the human rights treaty body system, the Advisory Committee notes that the General Assembly has recently approved the addition of 20 weeks of meetings to the human rights calendar. | В отношении ресурсов, выделенных системе договорных органов по правам человека, Консультативный комитет отмечает, что недавно Генеральная Ассамблея утвердила выделение 20 недель для проведения заседаний в дополнение к тем, которые предусмотрены в расписании совещаний органов по правам человека. |
| Accordingly, the proposed addition was not adopted. | Соответственно предложенное добавление не было одобрено. |
| He welcomed the structural changes that had made the Guide to Practice more user-friendly and the addition of an annex on the reservations dialogue. | Оратор приветствует структурные изменения, благодаря которым Руководство по практике в отношении оговорок стало более удобным для пользователя, а также добавление приложения, посвященного диалогу по оговоркам. |
| The Working Party also approved the addition of a list of defined mixtures of varieties as a new annex to the current UNECE Standard for Inshell Walnuts. | Рабочая группа также одобрила добавление перечня определенных смесей разновидностей в качестве нового приложения к текущему стандарту ЕЭК ООН на грецкие орехи в скорлупе. |
| Addition of six positions for Close Protection Officers, Security. | Добавление шести должностей сотрудников по обеспечению личной безопасности. |
| This addition seems unnecessary. | Такое добавление представляется нецелесообразным. |
| We also note with interest the addition of a fourth courtroom, which will help to speed up trials. | Мы также с интересом отмечаем добавление четвертого судебного помещения, что будет способствовать ускорению проведения судебных расследований. |
| More information on the problem of drug addition among girls and young women would also be of interest. | Представляет также интерес дополнительная информация о проблеме наркомании среди девушек и молодых женщин. |
| It is also recommended that the Committee approve the addition of one more indicator: | Рекомендуется также, чтобы Комитет утвердил включение еще одного показателя: |
| With the addition of these 15 aircraft, as well as a significantly expanded area of operations, the aviation function has expanded in complexity and the volume of work that needs to be executed. | В связи с добавлением этих 15 воздушных средств, а также существенным расширением района операций повышается сложность и возрастает объем работы, которую необходимо выполнять для осуществления функции воздушных перевозок. |
| In view of the application of the principle of the hierarchy of tanks, the particulars would no longer be a necessary addition when the most demanding type of tank for a specific packing group is used. | То же самое касается грузов, упакованных в соответствии с инструкцией Р 001. Кроме того, учитывая применение принципа иерархии цистерн, делать такое упоминание также было бы не нужно в случае использования для данной группы упаковки наиболее ограничительного типа цистерн. |
| Indigenous representatives once again expressed their concern regarding that term, saying that such an addition would make international standards dependent on the acceptance or unilateral interpretation by each State and, therefore, potentially discriminatory or non-applicable. | Представители коренных народов вновь выразили свою обеспокоенность в отношении этого термина, заявив, что такое включение поставит международные стандарты в зависимость от согласия или одностороннего толкования и в этой связи является потенциально дискриминационным или неприменимым. |
| He also supported the addition of a provision such as that proposed by Belgium concerning the preservation of evidence. | Он поддерживает также включение дополнительного положения о сохранении доказательств, как, например, то, которое предложила Бельгия. |
| Regarding draft article 12, on monitoring, support was expressed for the addition of the phrase "agreed or" in paragraph 2 because requiring harmonized standards and methodology for monitoring imposed too heavy an obligation on States. | Что касается проекта статьи 12 о мониторинге, то было поддержано включение выражения «достигает договоренностей или» в пункт 2, поскольку требование о согласованных стандартах и методологии мониторинга налагает слишком обременительное обязательство на государства. |
| Extensions of Existing Elements: Addition of multi-class classification for Support Vector Machines, improved representation for Association Rules, and the addition of Cox Regression Models. | Расширение существующих элементов: Добавление многоклассовой классификации для метода опорных векторов, улучшенное представление ассоциативных правил, и включение моделей пропорциональных рисков. |
| He welcomed the addition of an agenda item on financing integrated technical cooperation programmes in developing countries, since the shortage of funds mightjeopardize the implementation of new integrated programmes in some countries. | Он приветствует включение в повестку дня пункта о финансировании комплексных программ технического сотрудничества в развивающихся странах, поскольку нехватка средства может поставить под угрозу осу-ществление новых комплексных программ в некоторых странах. |
| The addition of the 2010/11 data allows for an analysis over a decade but also includes a number of improvements and developments, such as the extension of the fields covered (e.g. emigration of education professionals). | Дополнительные данные за 2010/11 год не только позволяют осуществить десятилетний анализ, но и способствовали некоторым изменениям и преобразованиям, таким как расширение охватываемых областей (например, эмиграция специалистов сферы образования). |
| That addition seemed necessary not only because the objective of the negotiations must include environmental considerations, but also because environmental impact studies constituted an important aspect of what might be called the procedural rules of international environment law. | Это добавление представляется Португалии необходимым не только потому, что цель переговоров должна охватывать экологические аспекты, но и потому, что изучение экологических последствий представляет собой важный компонент того, что можно было бы назвать процедурными нормами международного права окружающей среды. |
| The addition of those topics also allows the Group to discuss issues that apply to more than one industry and/or service sector; an example is the series of sessions on quality adjustment held during the past few meetings. | Увеличение числа таких тем также позволяет Группе обсуждать вопросы, относящиеся не только к той или иной конкретной отрасли и/или сектору сферы услуг, примером чего служит вопрос о корректировке с учетом качества, обсуждавшийся на целом ряде заседаний в ходе нескольких последних совещаний. |
| An addition has been made to article 128 of the Criminal Code providing for liability not only for recruiting people but also for transporting people through or out of the country for the purpose of exploitation. | Внесены дополнения в статью 128 Уголовного кодекса Республики Казахстан, предусматривающие ответственность не только за вербовку, но и за вывоз, транзит людей для эксплуатации. |
| Today the United Nations family has not only grown but become wealthier with the addition of three new Members. | Сегодня семья Организации Объединенных Наций не только разрослась, но и обогатилась в связи с принятием новых государств-членов. |
| It allows for the addition of 13 skylights (covering the entire area of each conference room) and eliminates any column obstructions. | Он позволяет дополнительно установить 13 световых люков (с охватом всей площади каждого зала заседаний) и устраняет препятствия, создаваемые колоннами. |
| Based on the change in mandate and increase in uniformed personnel, the Transport Section proposes the addition of four United Nations Volunteer posts to meet the increased technical demands of heavy vehicles through reassignment from the State Administrators. | В связи с изменением мандата и увеличением численности военного персонала предлагается дополнительно передать из Группы администраторов штатов в Транспортную секцию четыре должности добровольцев Организации Объединенных Наций для выполнения возросшего объема работ по техническому обслуживанию грузового транспорта. |
| The endless postponement of the referendum, including Morocco's addition of thousands of names to the voter lists and its submission of 130,000 appeals, were but a pretext to obstruct the process of self-determination. | Бесконечное затягивание референдума, включая внесение Марокко дополнительно тысяч фамилий в списки участников голосования и подачу им 130000 апелляций, является лишь предлогом к тому, чтобы воспрепятствовать процессу самоопределения. |
| Future plans included the addition of historical information, educational materials, enhanced search capabilities and digital availability of Canoma, the magazine of the Geographical Names Board of Canada. | В будущем планируется включить в этот сайт дополнительно историческую информацию, учебные материалы, расширенные исследовательские функции и цифровую версию журнала «Канома», выпускаемого Советом по географическим названиям Канады. |
| An increase of $14,276,100 would be required under section 3, Political affairs, reflecting the proposed addition of 96 posts and the redeployment and reclassification of posts as well as non-post requirements such as travel and operating expenses. | По разделу 3 «Политические вопросы» потребуется дополнительно 14276100 долл. США, которые предназначаются для покрытия расходов на предлагаемое учреждение 96 дополнительных должностей, на перераспределение и реклассификацию должностей, а также расходов, не связанных с должностями, таких как путевые и оперативные расходы. |
| The quaternions form a noncommutative ring, and therefore addition and multiplication can be defined for quaternionic matrices as for matrices over any ring. | Кватернионы образуют некоммутативное кольцо и, таким образом, сложение и умножение матриц кватернионов могут быть определены так же, как и для матриц над любым другим кольцом. |
| The purpose of the 8087 was to speed up computations for floating-point arithmetic, such as addition, subtraction, multiplication, division, and square root. | Сопроцессор 8087 был предназначен для увеличения быстродействия при вычислениях с плавающей точкой за счёт ускорения таких операций как сложение, вычитание, деление и извлечение квадратного корня. |
| Simply stated, when there is an unencumbered balance, the addition of a positive amount (the gross unencumbered balance) and a negative amount (the income from staff assessment variance), the result will be a lower net unencumbered balance. | Иными словами, при наличии неизрасходованного остатка сложение положительной суммы (валового неизрасходованного остатка) и отрицательной суммы (величины изменения суммы поступлений по плану налогообложения персонала) приводит к тому, что валовой неизрасходованный остаток превышает чистый неизрасходованный остаток. |
| In November 2016, Lee dominated the mental calculation events at the Memoriad competition in Las Vegas, winning the gold medal in the categories multiplication, addition, division and flash anzan. | В ноябре 2016 года Ли участвовала в соревнованиях по устному счёту Memoriad в Лас-Вегасе, выиграв золотую медаль в категории умножение, сложение, деление и решение «задач-сюрпризов». |
| When there is an overrun, the addition of two negative amounts (the gross overrun and the income from staff assessment variance), the result will be a higher net overrun. | В случае перерасхода сложение двух отрицательных сумм (валового перерасхода и величины изменения суммы поступлений по плану налогообложения персонала) приводит к тому, что чистый перерасход превышает валовой. |
| The Americas and the Caribbean Regional Office has strengthened the human resources functions of the Office with the addition of a senior human resources person. | Региональное отделение стран Америки и Карибского бассейна укрепило функции Отделения в отношении людских ресурсов, добавив должность старшего сотрудника по людским ресурсам. |
| The Administrative Committee adopted the agenda as proposed with the addition of briefing by secretariat about new EU cash rules under the agenda item 10 "Other business". | Административный комитет утвердил предложенную повестку дня, добавив в пункте 10 "Прочие вопросы" повестки дня вопрос о сообщении секретариата относительно новых правил ЕС, касающихся наличных средств. |
| The Administrative Committee adopted the provisional agenda prepared by the UNECE secretariat with the addition of the following item under point 13 of the agenda: - Decree No. 1132 issued by the State Customs Committee of the Russian Federation. | Административный комитет утвердил предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом ЕЭК ООН, добавив в нее следующий вопрос в качестве пункта 13 повестки дня: - Приказ Nº 1132 Государственного таможенного комитета Российской Федерации. |
| One proposal was that the term should not only be retained in subparagraph (a), but that it should be elaborated upon by addition of the following text: | Одно предложение заключалось в том, чтобы не только сохранить в подпункте (а) это слово, но и уточнить его, добавив следующий текст: |
| Through the budgetary process for 1996-1997, the Secretariat had made serious efforts to identify areas where it could manage with fewer staff, by abolishing 201 posts, while responding to high priority programmes and functions with a minimal addition of 66 posts. | В рамках процесса составления бюджета на 1996-1997 годы Секретарит приложил значительные усилия для определения областей, деятельность в которых может осуществляться с использованием меньшего числа сотрудников, и упразднил 201 должность, добавив лишь 66 должностей для осуществления высокоприоритетных программ и функций. |
| (e) Ensuring the implementation of the National Food and Nutrition Strategy for 2003-2010 and encouraging exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of an appropriate infant diet thereafter; and | е) обеспечения выполнения Национальной стратегии в области продовольствия и питания на 2003-2010 годы и поощрения исключительно грудного вскармливания в течение шести месяцев после рождения ребенка с переходом в дальнейшем на дополнительный пригодный для ребенка рацион питания; и |
| Addition proposed by the delegation of Egypt during the preliminary informal discussion of the proposal. | Дополнительный текст, предложенный делегацией Египта в ходе предварительного неофициального обсуждения этого предложения. |
| In the future, as science and technology progress and when the conditions are right, the addition of a verification protocol to PPWT may be considered. | В будущем, по мере развития науки и техники, когда для этого созреют условия, можно разработать дополнительный протокол к ДПРОК по вопросам проверки. |
| The addition of troops from the United Republic of Tanzania and Uganda has added a highly-valued Organization of African Unity (OAU) dimension to the operation. | Прибытие контингентов, направленных Объединенной Республикой Танзанией и Угандой, придало этой операции дополнительный, весьма ценный аспект, обусловленный участием Организации африканского единства (ОАЕ). |
| The invention concerns a poly file consisting of a plurality of individual perforated sleeves joined by a common perforation, and further concerns a folder with built-in non-detachable sleeves which contains an additional binding entity that permits the addition of poly files and perforated sleeves. | Изобретение представляет собой мультифайл, состоящий из множества отдельных перфофайлов объединенных общей перфорацией, а также папка со встроенными неразъемными файлами, содержащая дополнительный скоросшиватель, позволяющий добавлять мультифайлы и перфофайлы. |
| The model's development is now continuing with the addition of several collision risk assessment algorithms and an explosion model. | В ходе дальнейшей работы над этой моделью будут добавлены несколько алгоритмов оценки опасности столкновения и модель взрыва. |
| To strengthen capacities for this MTSP focus area, the Division will have an addition of three Professional and one General Service posts. | В целях укрепления потенциала в этой приоритетной области деятельности ССП в Отдел будут добавлены три должности сотрудников категории специалистов и одна должность сотрудника категории общего обслуживания. |
| When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. | Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер». |
| The investment supported the addition of 83 shelter beds to the existing system and many of these beds went into high population growth areas with large immigrant populations. | Целью этого финансирования было увеличение принимающей способности существующих учреждений на 83 койко-места, причем эти койко-места были добавлены в основном в районах с высоким приростом населения, где проживает большое число иммигрантов. |
| On September 19, 2011 it was announced that the game would go free-to-play on November 1, 2011, along with the addition of microtransactions. | 19 сентября 2011 года было объявлено, что 1 ноября 2011 года игра будет переведена на модель free-to-play, а также будут добавлены микротранзакции. |
| Our most recent addition is the Tok'ra Selmak. | Наше недавнее пополнение... ТокРа Сэлмак. |
| I gave the archdeacon one of my fruit cakes, and now we have a new addition. | Я преподнесла архидьякону свой фруктовый пирог, и теперь у нас новое пополнение. |
| This addition of membership allows the NGO to promote United Nations programs and support in Australia, New Zealand, Cambodia, Indonesia, and Thailand. | Пополнение членского состава позволяет НПО содействовать осуществлению программ Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку ее деятельности в Австралии, Новой Зеландии, Камбодже, Индонезии и Таиланде. |
| Thank you for my latest addition. | Благодарю за последнее пополнение. |
| All right, fellas, Looks like our happy little a.v. family Is about to get a new addition. | Так, ребята, по-видимому, в нашей дружной семье пополнение. |
| The addition of the FL fan series to the already broad range of Ziehl-Abegg axial fans, further enhances the position of Ziehl-Abegg in the axial fan market segment. | Прибавление серии вентиляторов FL к широкому списку осевых вентиляторов Ziehl-Abegg, усиливает позиции Ziehl-Abegg в сегменте рынка осевых вентиляторов. |
| Why is world history and evolution not stories of progress... but an endless and futile addition of zeros? | Почему мировая история и эволюция это не история прогресса, а бесконечное прибавление бесполезных нулей? |
| Subtraction is itself a sort of inverse to addition, in that adding x and subtracting x are inverse functions. | Вычитание само по себе является своего рода обратной операцией к сложению, то есть прибавление х и вычитание х являются взаимно обратными функциями. |
| Yes, and here is our latest addition. | Да, а вот наше последнее прибавление в семействе. |
| By contrast, the addition of $700billion on the demand side may not be sufficient to arrest the decline of housing prices. | И напротив, прибавление 700 миллиардов со стороны спроса не остановит падения цен на недвижимость. |
| It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. | Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу. |
| The Rapporteur was asked to also define the terms "food addition" and "food ingredient". | Докладчику было также предложено дать определение терминам "пищевая добавка" и "пищевой ингредиент". |
| As a result of their efforts started by the management order in the beginning of 2009, there was obtained a high-performance and unique modifying addition, used for different types of polyvinylchloride (PVC) production. | В результате их усилий, предпринятых по заданию руководства в начале 2009 года, получена высокоэффективная и уникальная по своим возможностям модифицирующая добавка, используемая в процессе получения поливинилхлорида (ПВХ) разных марок. |
| I think that the eighth will probably be the addition of tactile sensations. | Думаю, восьмым вполне может стать добавка тактильных ощущений. |
| Food addition(s) | Пищевая(ые) добавка(и) |
| Canada welcomed the addition of the Philippines and Nigeria to the group at its September 2013 Ministerial meeting in New York. | Канада приветствовала присоединение Филиппин и Нигерии к группе на ее совещании на уровне министров в сентябре 2013 года в Нью-Йорке. |
| For this reason the reaction is also called a benzoin addition. | По этой причине реакция называется также бензоиновое присоединение. |
| He had just observed the first addition of an organoalkali metal compound across a carbon-carbon double bond. | Так, он первый наблюдал присоединение органического соединения щелочного металла к углерод-углеродной двойной связи. |
| The addition of parts of the vast and scarcely populated District of Ungava of the Northwest Territories between 1898 and 1912 gave the province its current form. | Кроме того присоединение обширной и малонаселенного района Унгава Северо-Западных территорий между 1898 и 1912 годом сформировало провинцию в её нынешнем виде. |
| The preferred conditions are the portionwise addition of NBS to a solution of the alkene in 50% aqueous DMSO, DME, THF, or tert-butanol at 0 ºC. Formation of a bromonium ion and immediate attack by water gives strong Markovnikov addition and anti stereochemical selectivities. | Чаще всего реакцию осуществляют по частям, присыпая навеску NBS в раствор алкена в 50 % водном DMSO, DME, THF или трет-бутаноле при 0 ºC. Образование бромоний-иона и атака интермедиата водой даёт присоединение строго по Марковникову и имеет анти-стереохимическую селективность. |
| He proposed the addition of two paragraphs to the draft resolution submitted by Morocco. | Он предлагает добавить два пункта к проекту резолюции, пред-ставленному Марокко. |
| He suggested the addition at the end of the paragraph of a reference to such other property as might be appropriately administered. | Он предлагает добавить в конце этого пункта ссылку на такое другое имущество, которое может находиться под надлежащим управлением. |
| Mr. YALDEN said that he would agree with the addition of the question proposed by Mr. Amor if there was a special problem in Poland's case. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что он согласен добавить вопрос, предложенный г-ном Амором, если в этой связи в Польше возникает какая-либо особая проблема. |
| Mr. Thelin said that he supported the addition of a sentence on a preventive mechanism as well as the ICJ proposal on inserting "as well as judges and lawyers". | Г-н Телин говорит, что он согласен с рекомендацией добавить предложение, в котором говорится о превентивном механизме, а также фразу "в том числе судьи и адвокаты", предложенную МКЮ. |
| Finally, the Working Group recommended the addition of a monthly rate per person, interim rate for Internet access of $2.76. | Наконец, Рабочая группа рекомендовала добавить в Руководство временную ставку возмещения расходов на доступ к Интернету, составляющую 2,76 долл. США на человека в месяц. |