| This addition creates uncertainty as to the original signal's value. | Это дополнение создает неуверенность относительно ценности оригинального сигнала. |
| That addition does not extend the overall scope of application beyond the groups already covered by article 27. | Такое дополнение не влечет за собой изменения общей сферы применения термина "меньшинства" за счет его распространения на какие-либо иные группы, помимо тех, которые уже охватываются статьей 27. |
| Such addition could be drafted along the lines of article 25, paragraph 1, in fine. | Подобное дополнение можно было бы сформулировать, следуя примеру пункта 1 статьи 25, т.е. в конце. |
| This addition was nevertheless placed in square brackets as some delegations felt that the section could also cover special, additional and voluntary inspections. | Это дополнение было, однако, заключено в квадратные скобки, поскольку некоторые делегации сочли, что данный раздел может относиться также к специальным и повторным осмотрам и осмотрам по требованию владельца. |
| In operative paragraph 4 of the draft resolution - and this is a minor addition from the developing countries' point of view - we would have requested the insertion of the phrase "capacity-building, development", after the words "democratic governance". | Мы предлагаем внести незначительное, с точки зрения развивающихся государств, дополнение в пункт 4 постановляющей части проекта резолюции: после слов «демократическому управлению» добавить слова «наращиванию потенциала и развитию». |
| The addition of vermiculite in various soil mixtures allows to reach a constant value of moisture. | Добавление вермикулита в различные грунтовые смеси позволяет достичь постоянной величины влажности. |
| The Chairperson said that the addition was unnecessary, since it was implicit in the definition. | Председатель подчеркнул, что это добавление не является необходимым, поскольку оно подразумевается в самом определении. |
| The addition of the reference to the general requirements of 1.8.6 and 1.8.7 would complete the system by integrating UN receptacles in the common scope of RID/ADR, which would facilitate their acceptance in the different countries. | Добавление ссылки на общие правила, предусмотренные в разделах 1.8.6 и 1.8.7, позволяет придать этой системе завершенный характер и включить сосуды ООН в общую схему правил МПОГ/ДОПОГ, что будет способствовать их принятию в различных странах. |
| With regard to paragraph 1, Canada, China, Denmark, Italy, Ireland, Poland, Spain, the United Kingdom and the United States favoured the addition of "in exceptional circumstances". | Что касается пункта 1, то Дания, Ирландия, Испания, Италия, Канада, Китай, Польша, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты выступили за добавление слов "в исключительных обстоятельствах". |
| Approves the addition of the programmes on policy coordination and sustainable development and on population to the schedule of in-depth evaluations to be submitted to the Committee for Programme and Coordination at its forty-first session; | З. одобряет добавление программ по координации политики и устойчивому развитию и народонаселению в график проведения углубленных оценок, который будет представлен Комитету по программе и координации на его сорок первой сессии; |
| The Nairobi hub would also be strengthened with the addition of one new P-4 post. | Центр в Найроби также предлагается укрепить за счет добавления одной новой должности класса С4. |
| The third proposed addition consolidates provisions on the media of publication that are currently found in several articles of the Model Law and also addresses outstanding issues from the eighth session. | Третье предложенное добавление представляет собой консолидацию положений, касающихся информационных средств, в которых должна осуществляться публикация, и содержащихся в настоящее время в ряде статей Типового закона; в нем также рассматриваются вопросы, не решенные на восьмой сессии. |
| There is also a persistent call for further improvements to the quality of the Consolidated List of individuals and entities subject to the sanctions, and to the processes that lie behind the addition and removal of names. | Кроме того, постоянно идет речь о необходимости дальнейшего повышения качества сводного перечня лиц и организаций, в отношении которых применяются санкции, а также об усовершенствовании процедур, на основе которых производится включение и исключение из него имен и названий. |
| 1973 saw the completion of the roof around the circumference of the stadium, along with the addition of 5,500 seats to the Scoreboard End and the replacement of the old manual scoreboard with an electronic one in the north-east corner. | В 1973 году завершилось строительство крыши по всему периметру стадиона, а также были добавлены 5500 сидячих мест в «Скорборд Энд» и произведена замена старого табло с ручным управлением на электронное в северо-восточном углу стадиона. |
| The synthesis of proteins and RNA, occurs in parallel, but it intensifies only after five hours after the addition of the carbon source. | Синтез белков и РНК также начинается после прибавления источника углерода к среде, однако интенсификация синтеза макромолекул отмечается лишь через 5 часов после прибавления источника углерода. |
| The addition of new language regarding consultations was acceptable to his delegation. | Включение новой формулировки в отношении консультаций приемлемо для делегации его страны. |
| The addition of questions on gender for reporting on the MYFF is welcome: clear targets and benchmarks at programme and country levels will improve the usefulness of answers. | Следует положительно отметить включение вопросов гендерного характера в доклады о МРФ: четкие цели и показатели на уровнях программ и стран позволят повысить полезность ответов. |
| He endorsed the addition of two new priorities: policy coordination, and coordination in the field of statistics and information. | Он одобряет включение в этот список двух новых приоритетов: координация политики и координация в области статистики и информации. |
| The main functions of VRD are the estimating of tables via repeated weighting, the addition of these tables to the reference database, and the withdrawal of aggregates from the reference database. | Основными функциями VRD являются оценка таблиц путем многократного взвешивания, включение этих таблиц в справочную базу данных и удаление из нее агрегированных показателей. |
| It is indicated in the report that the addition of the Radiology Technician in the Section will reduce the need for patients to be sent away from the Mission area for diagnosis or treatment (ibid., para. 47). | Как указывается в докладе, включение рентгенолаборанта в штат указанной секции уменьшит необходимость направления пациентов за пределы района Миссии для диагностирования или лечения (там же, пункт 47). |
| The addition of reference to 5.2. is to ensure all procurement principles are highlighted here and not just integrity. | Добавление ссылки на положение 5.2. призвано обеспечить охват всех принципов закупочной деятельности, а не только добросовестности. |
| Despite the lifting of many contracts from hold, key complementary parts for maintenance and new generation are still on hold, precluding not only the addition of capacity, but also the adequate and timely maintenance required for the electricity sector overall. | Несмотря на разблокирование многих контрактов, контракты на основные дополнительные части для технико-эксплуатационного обслуживания и новых мощностей все еще отложены, что не позволяет не только ввести в строй дополнительные мощности, но и должным образом и своевременно обеспечивать техническое обслуживание, необходимое для всего электроэнергетического сектора. |
| As a result of this addition, the Constitutional Court now has the right not only to examine the constitutionality of a legislative act from the point of view of its content but also to establish whether or not the constitutional procedure for adopting the act was observed; | Благодаря этому дополнению, Конституционный суд приобрел право не только проверять конституционность законодательного акта с точки зрения его содержания, но и устанавливать, соблюдена ли процедура, предусмотренная Конституцией для принятия такого акта; |
| An addition has been made to article 128 of the Criminal Code providing for liability not only for recruiting people but also for transporting people through or out of the country for the purpose of exploitation. | Внесены дополнения в статью 128 Уголовного кодекса Республики Казахстан, предусматривающие ответственность не только за вербовку, но и за вывоз, транзит людей для эксплуатации. |
| These are not only the core elements on which to build and sustain economic development, but they also enlarge commodity-based trade through value addition, local content and economic diversification, which are critical to achieving structural economic transformation. | Эти предпосылки не только являются ключевыми элементами, на которых строится и поддерживается экономическое развитие, но и расширяют торговлю на базе сырьевого сектора через создание добавленной стоимости, привнесение местного компонента и диверсификацию экономики, что играет решающую роль в обеспечении ее структурной трансформации. |
| When the addition of these new programming tools is required, the United Nations system can and does provide assistance in the formulation of operational programmes. | В тех случаях, когда возникает необходимость дополнительно использовать эти новые инструменты программирования, система Организации Объединенных Наций может оказать и оказывает помощь в разработке оперативных программ. |
| The addition of six Taliban names since July 2009 is significant in that the Committee has otherwise added only one name to this section of the List since 2001. | То, что за период с июля 2009 года в перечень были дополнительно включены 6 связанных с «Талибаном» имен, существенно, если принять во внимание, что за период с 2001 года в этот раздел перечня Комитетом было добавлено лишь одно имя. |
| The addition of about a dozen international judges, seized mainly with war crimes and ethnically related crimes, has contributed to significant improvement in the area. | Назначение дополнительно еще около десяти международных судей, занимающихся главным образом военными преступлениями и преступлениями, совершенными на этнической почве, способствовало существенному улучшению состояния дел в этой сфере. |
| The first proposed addition gives an enacting State an option to add any further information that it may require to be published. | Согласно первому предложенному добавлению принимающему Типовой закон государству предоставляется возможность дополнительно указать любую информацию, требование о публикации которой оно, возможно, пожелает установить. |
| There is still space in the filter sump for the addition of 2 more filter towers. | дополнительно. В данном случае насос нужно устанавливать снаружи сампы. |
| Matrix addition is defined for two matrices of the same dimensions. | Сложение матриц определяется для двух матриц одинакового размера. |
| Some authors prefer to replace addition with minimization; then the additive identity is positive infinity. | Некоторые авторы предпочитают заменять сложение минимизацией; в этом случае аддитивной единицей является положительная бесконечность. |
| The vector addition operation is the symmetric difference of two or more subgraphs, which forms another subgraph consisting of the edges that appear an odd number of times in the arguments to the symmetric difference operation. | Сложение векторов соответствует симметрической разности двух или более подграфов, которая образует другой подграф, состоящий из рёбер, входящих нечётное число раз в аргументы операции симметрической разности. |
| Addition and Subtraction: A Cognitive Perspective. | Сложение и вычитание: когнитивная точка зрения. |
| Unlike addition on paper, addition on a computer often changes the addends. | В отличие от сложения на бумаге, сложение на компьютере часто изменяет слагаемые. |
| Mr. Amor said that, while he had no objection to the proposed paragraph 7, it might usefully be consolidated by the addition of the words "The Committee examines the validity of reservations to the provisions of the Covenant." | Г-н Амор говорит, что, хотя у него нет возражений против предложенного пункта 7, возможно, было бы целесообразно усилить его, добавив слова «Комитет изучает действенность оговорок к положениям Пакта». |
| With the addition of a new agenda item, the international community would be able to discuss such matters, and the proclamation of an international year of sport and physical education would focus attention on the goals which had been set. | Добавив новый пункт повестки дня, международное сообщество получит возможность обсуждать подобного рода вопросы, а провозглашение международного года спорта и физического воспитания позволит сконцентрировать внимание на постовленных задачах. |
| The alternatives suggested were therefore that there should be no list or that the wording should be amended by the addition of the terms "inter alia" or "for whatever reason". | Поэтому было предложено либо не приводить перечень, либо изменить формулировку, добавив слова "в частности" или "по какому бы то ни было признаку". |
| Paragraph 5.2.5., amend by the addition of a new footnote 16/ to read: "5.2.5. | Пункт 5.2.5 изменить, добавив новую сноску 16 следующего содержания: "5.2.5 Соблюдение условия ε >= 0,75 проверяется с использованием транспортного средства в груженом и порожнем состоянии16/. |
| The Committee of Experts approved an amended agenda by consensus, with the addition of an item on arbitration in tax matters to be discussed on the basis of a paper to be furnished by Mr. Saint-Amans. | Комитет экспертов консенсусом утвердил повестку дня с внесенными в нее изменениями, добавив пункт об арбитраже в налоговых вопросах, который планировалось обсудить на основе документа, представленного гном Сен-Аманом. |
| The additional requirements of $2,125,000 under civilian personnel costs provide for the addition of 29 civilian police, 72 international staff and 26 locally recruited staff. | Дополнительные потребности на сумму 2125000 долл. США по статье расходов по гражданскому персоналу предусматривают дополнительный набор 29 сотрудников гражданской полиции, 72 сотрудников, набираемых на международной основе, и 26 сотрудников, набираемых на месте. |
| Any additional list submitted should be clearly marked to indicate the exact addition, deletion or correction to the lists submitted earlier. | Любой представляемый дополнительный список должен содержать четкие указания на добавления, изъятия или исправления по сравнению со списками, представленными ранее. |
| The European Union was concerned by the addition of a supplementary item to the already heavy agenda of the Second Committee. | Наконец, его беспокоит то, что в и без того весьма загруженную повестку дня Второго комитета включен дополнительный пункт. |
| As industry develops, it drives an increase of value addition and enhances the application of science, technology and innovation, therefore encouraging greater investment in skills and education, and thus providing the resources to meet broader, inclusive and sustainable development objectives. | По мере развития промышленности обеспечивается рост добавленной стоимости и расширяется применение научно-технических достижений и инноваций, что стимулирует дополнительный приток инвестиций в сферу профессионального и общего образования и, соответственно, поступление ресурсов на решение более широких задач всеохватывающего и устойчивого развития. |
| The addition of troops from the United Republic of Tanzania and Uganda has added a highly-valued Organization of African Unity (OAU) dimension to the operation. | Прибытие контингентов, направленных Объединенной Республикой Танзанией и Угандой, придало этой операции дополнительный, весьма ценный аспект, обусловленный участием Организации африканского единства (ОАЕ). |
| There is also the addition of licensed squads for all of the teams in the Ukrainian Premier League, Croatian Prva HNL and the Czech Gambrinus Liga. | Также добавлены лицензированные составы для всех команд украинской Премьер-лиги, Чемпионата Хорватии и Чешской Гамбринус Лиги. сайт |
| The amendments include a general prohibition on the discharge of garbage into the sea, except in accordance with regulations, and the addition of discharge requirements for animal carcasses. | В поправках сформулирован общий запрет на выброс мусора в море, за исключением случаев, предусмотренных в правилах, и добавлены требования, регулирующие выброс туш животных. |
| The Committee is not convinced of the need for one of the proposed new posts related to memorandums of understanding; the Service was strengthened by the addition of six Professional and five General Services posts pursuant to the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. | Комитет не убежден в необходимости учреждения одной из предложенных новых должностей для работы с меморандумами о договоренности; во исполнение рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира в штатное расписание Службы уже были добавлены шесть должностей категории специалистов и пять должностей категории общего обслуживания. |
| To help guide discussions over the next 6 to 12 months in preparation for the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) mid-term review and the 2014-2018 UNDAF, the current set of priorities will see the addition of seven new areas. | Для содействия переводу дискуссий в предстоящие 6 - 12 месяцев в русло подготовки к среднесрочному обзору Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и подготовки РПООНПР на 2014 - 2018 годы к нынешнему комплексу приоритетов будут добавлены еще семь. |
| The investment supported the addition of 83 shelter beds to the existing system and many of these beds went into high population growth areas with large immigrant populations. | Целью этого финансирования было увеличение принимающей способности существующих учреждений на 83 койко-места, причем эти койко-места были добавлены в основном в районах с высоким приростом населения, где проживает большое число иммигрантов. |
| You've all noticed our new addition. | Вы все заметили, что у нас пополнение. |
| The addition of the Marine Aquarium Council represents a first step towards a greater participation of industry in the partnership. | Пополнение числа партнеров МСДЗКР за счет Совета по морским аквариумам стало первым шагом в направлении более широкого участия промышленных кругов в сотрудничестве на основах партнерства. |
| The addition of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to our Organization brings closer to fruition the hope of the international community to see the United Nations comprising all the countries of the world. | Пополнение нашей Организации Республикой Кирибати, Республикой Науру и Королевством Тонга приближает окончательное осуществление мечты международного сообщества о такой Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы все страны мира. |
| A valuable addition indeed to the papal armies. | Ценное пополнение для папской армии. |
| Thank you for my latest addition. | Благодарю за последнее пополнение. |
| The addition of the FL fan series to the already broad range of Ziehl-Abegg axial fans, further enhances the position of Ziehl-Abegg in the axial fan market segment. | Прибавление серии вентиляторов FL к широкому списку осевых вентиляторов Ziehl-Abegg, усиливает позиции Ziehl-Abegg в сегменте рынка осевых вентиляторов. |
| Why is world history and evolution not stories of progress... but an endless and futile addition of zeros? | Почему мировая история и эволюция это не история прогресса, а бесконечное прибавление бесполезных нулей? |
| Subtraction is itself a sort of inverse to addition, in that adding x and subtracting x are inverse functions. | Вычитание само по себе является своего рода обратной операцией к сложению, то есть прибавление х и вычитание х являются взаимно обратными функциями. |
| By contrast, the addition of $700billion on the demand side may not be sufficient to arrest the decline of housing prices. | И напротив, прибавление 700 миллиардов со стороны спроса не остановит падения цен на недвижимость. |
| The addition of the faster-growing, middle-income economies of Central and Eastern Europe offers a larger, more diverse internal market with rising purchasing power and a well-educated workforce. | Прибавление быстро растущих экономических систем со средним доходом Центральной и Восточной Европы предлагает более крупный, более разнообразный внутренний рынок с повышающейся покупательной способностью и образованной рабочей силой. |
| The addition of Addison's products extends Fedders' existing commercial line from its Fedders Eubank division, which makes exterior wall mount packaged air conditioners and heat pumps for the school, wireless telecom and trailer markets. | Добавка продуктов Addison расширяет линейку Fedders от Fedders Eubank, внешние блоки кондиционеров настенного монтажа и тепловые насосы для использования в школах, беспроводных телекоммуникациях. |
| Inhibitor addition prevents material against destructive effects of acid and ensures that acid only removes oxide layer on the material. | Ингибиторная добавка предотвращает влияние кислоты на материал, позволяя кислоте влиять только на слой окиси на материале. |
| I think that the eighth will probably be the addition of tactile sensations. | Думаю, восьмым вполне может стать добавка тактильных ощущений. |
| Particularly as a sprinkling in the stable as well as a feed addition, roughage chopped up straw is suited. | Особенно, для применения - как подстилочный материал в хлеву, а так же, как добавка в корм скота в виде рубленой соломы. |
| Food addition(s) | Пищевая(ые) добавка(и) |
| The addition of Tuvalu brings closer to fruition the hope of the founding fathers to see a United Nations comprised of all the countries of the world. | Присоединение Тувалу приближает к окончательному исполнению надежду отцов-основателей на то, что Организацией Объединенных Наций будут охвачены все страны планеты. |
| He had just observed the first addition of an organoalkali metal compound across a carbon-carbon double bond. | Так, он первый наблюдал присоединение органического соединения щелочного металла к углерод-углеродной двойной связи. |
| Australian sports broadcasting analyst Colin Smith noted that the addition of Japanese and American teams could result in a TV deal worth more than A$1 billion beyond 2020. | Австралийский аналитик спортивного телевещания Колин Смит отметил, что присоединение японских и американских команд позволит оценить права на трансляцию в 1 млрд. австралийских долларов до 2020 г. В частности, он сказал: «Можно сравнить эту сделку с другими ведущими видами спорта Австралии. |
| (e) Development of old districts in governorates which cannot expand into the desert, and the addition of new land, provided with the necessary facilities, in the case of governorates in which such expansion is feasible; | ё) развитие старых районов в губернаторствах, которые не могут расширяться за счет пустыни, а также присоединение новых земель, оснащенных необходимой инфраструктурой, в тех губернаторствах, где такое расширение является возможным; |
| The preferred conditions are the portionwise addition of NBS to a solution of the alkene in 50% aqueous DMSO, DME, THF, or tert-butanol at 0 ºC. Formation of a bromonium ion and immediate attack by water gives strong Markovnikov addition and anti stereochemical selectivities. | Чаще всего реакцию осуществляют по частям, присыпая навеску NBS в раствор алкена в 50 % водном DMSO, DME, THF или трет-бутаноле при 0 ºC. Образование бромоний-иона и атака интермедиата водой даёт присоединение строго по Марковникову и имеет анти-стереохимическую селективность. |
| Proposed the retention of the word "equal" and the addition of the phrase", as appropriate" after "equal rights". | Предложила сохранить слово «равные» и добавить слова «по мере необходимости» после слов «равные права». |
| Mr. de GOUTTES proposed the addition of a new paragraph, to be inserted after paragraph 25, with the following wording: | Г-н де ГУТТ предлагает добавить после пункта€25 новый пункт следующего содержания: |
| (b) As a matter of drafting, deletion of the word "generally" from the second sentence of recommendation 112 and addition of the words "any other" before "meeting of creditors"; | Ь) в качестве редакционной поправки исключить слово "общего" во втором предложении рекомендации 112 и перед словами "собрания кредиторов" добавить слова "любого другого"; |
| (e) Addition of the word "treaty" between "international" and "obligations" in paragraph 631 and addition of the following words after "obligations": "such as those applicable to employees claims, which are discussed further below"; | ё) добавить в пункте 631 между словами "международные" и "обязательства" слово "договорные", а после слова "обязательства" добавить слова: "например, обязательства, применимые к требованиям работников, которые более подробно рассматриваются ниже"; |
| Are you putting an addition on the house? | Собираетесь добавить пристройку к дому? |