Английский - русский
Перевод слова Addition
Вариант перевода Добавив

Примеры в контексте "Addition - Добавив"

Примеры: Addition - Добавив
After these incidents, the enclosure was made more secure with the addition of thick glass wall. После этих инцидентов, участок с Сатурном обезопасили, добавив толстую стеклянную стену.
We also hold the view that the Council should be enlarged by the addition of 10 non-permanent members. Мы также придерживаемся той точки зрения, что Совет следует расширить, добавив в его состав 10 дополнительных непостоянных членов.
The process of their formulation continues, and there is strong demand for the addition of new goals, including with respect to youth employment. Формулирование этих целей еще не завершено, и имеются веские основания расширить их круг, добавив новые цели, в частности связанные с обеспечением занятости среди молодежи.
The Americas and the Caribbean Regional Office has strengthened the human resources functions of the Office with the addition of a senior human resources person. Региональное отделение стран Америки и Карибского бассейна укрепило функции Отделения в отношении людских ресурсов, добавив должность старшего сотрудника по людским ресурсам.
As to the precise formulation of the preamble, it was generally agreed that it could be retained with the addition of a few principles. Что касается конкретной формулировки преамбулы, то, по общему мнению, ее можно было бы сохранить, добавив несколько принципов.
We have missed the opportunity to strengthen the mediation efforts, giving them the full weight of the international community by the addition of a United Nations envoy. Мы упустили возможность укрепить посреднические усилия, придать им полный вес, добавив посланника Организации Объединенных Наций.
Delegations adopted the agenda with the addition of several items under agenda item 9 (Other business). Делегации утвердили повестку дня, добавив несколько вопросов в пункт 9 повестки дня (Прочие вопросы).
Mr. Thelin said he felt the paragraph should remain as it stood, with addition of the wording suggested by Mr. Flinterman. Г-н Телин говорит, что, по его мнению, этот пункт следует оставить в представленном виде, добавив в него формулировку, предложенную г-ном Флинтерманом.
He suggested that paragraph (3) (a) should be amended by the addition of a reference in square brackets to take into account the fact that the time period might be precisely defined under the law of the enacting State. Он предлагает внести поправку в пункт З (а), добавив в него в квадратных скобках указание на необходимость учитывать тот факт, что точная продолжительность этого срока может быть установлена законом принимающего типовые положения государства.
The text should be strengthened through the addition of the phrase "and provide the requisite legislative and administrative guarantees" after the words "all feasible measures" to ensure that these children do not take part in military operations. Данный текст следует усилить, добавив после слов "все возможные меры" слова "и обеспечивают надлежащие законодательные и административные гарантии", с тем чтобы исключить участие детей в военных операциях.
It was suggested therefore that paragraph 3 should be made less peremptory by the addition of the words "as far as possible" or by the use of wording from the Convention against Torture. Поэтому было предложено внести в пункт З определенный нюанс, добавив слова "по мере возможности", или воспользоваться формулировкой, заимствованной из Конвенции против пыток.
The Administrative Committee adopted the agenda as proposed with the addition of briefing by secretariat about new EU cash rules under the agenda item 10 "Other business". Административный комитет утвердил предложенную повестку дня, добавив в пункте 10 "Прочие вопросы" повестки дня вопрос о сообщении секретариата относительно новых правил ЕС, касающихся наличных средств.
Respondents also provided examples of what was normally the content of the public announcement, repeating answers from their role as the Party of origin, with the addition of the contact details of the proponent's EIA experts. Респонденты также представили примеры обычного содержания публичного уведомления, повторив ответы в отношении их ответственности в качестве Стороны происхождения и добавив при этом контактные данные экспертов инициатора ОВОС.
Accordingly, the Commission suggested that the third phase focus on the target sectors of the second phase, with the addition of the judiciary and an emphasis on health and local authorities. В связи с этим Комиссия предложила сохранить на третьем этапе целевые секторы второго этапа, добавив судебную систему и уделив повышенное внимание органам здравоохранения и местным органам власти.
With regard to crimes subject to the court's jurisdiction, Canada agreed that they should be limited to those listed in article 22, which were already widely accepted by the international community, with the addition of reference to the Convention against Torture. Что касается преступлений, подпадающих под юрисдикцию трибунала, то Канада согласна с тем, что необходимо ограничиться приведенным в статье 22 перечнем преступлений, которые уже широко признаны таковыми международным сообществом, возможно, добавив в ее положения ссылку на Конвенцию против пыток.
With the addition of the words "and arbitral awards" to the title and the text of this article - as above - the Working Group agreed on its text. Добавив в заглавие и текст этой статьи слова "и арбитражных решений", как показано выше, Рабочая группа согласовала этот текст.
He thus continued to prefer the Secretariat's proposal, which could perhaps be modified by the addition of the phrase "under the law of the State in which the instrument is situated", taken from the United States formulation. Таким образом, он по-прежнему отдает предпочтение предложению Секретариата, которое можно было бы, вероятно, изменить, добавив формулировку "согласно праву государства, в котором находится этот инструмент", взятую из предложения Соединенных Штатов.
It was suggested that the subparagraph should be clarified through the addition of the phrase, "except when this is done by or on behalf of the carrier" at the end of the provision. Было предложено разъяснить этот подпункт, добавив в конце этого положения формулировку "за исключением случаев, когда это делается перевозчиком или от его имени".
It is thus necessary to qualify article 26 by the addition of the same phrase as is contained in article 25 (1) ("and remains not in conformity with the international obligation"). В этой связи необходимо включить в статью 26 условия, добавив такую же фразу, которая содержится в статье 25(1) ("и остается не соответствующим международному обязательству").
The Working Party adopted the provisional agenda prepared by the secretariat with the addition of the following item under point 9 of the agenda: - Difficulties in the application of the Customs Convention on the Temporary Importation of Private Road Vehicles. Рабочая группа утвердила предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом, добавив следующий подпункт в пункт 9 повестки дня: - Трудности, возникающие в ходе применения Таможенной конвенции о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств.
The Administrative Committee adopted the provisional agenda prepared by the UNECE secretariat with the addition of the following item under point 13 of the agenda: - Decree No. 1132 issued by the State Customs Committee of the Russian Federation. Административный комитет утвердил предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом ЕЭК ООН, добавив в нее следующий вопрос в качестве пункта 13 повестки дня: - Приказ Nº 1132 Государственного таможенного комитета Российской Федерации.
The Working Party adopted the provisional agenda prepared by the secretariat with the addition of the following item under point 9 of the agenda: - Information concerning the functionalities of the web site of the UNECE Border Crossing Facilitation section and the TIR web site. Рабочая группа утвердила подготовленную секретариатом предварительную повестку дня, добавив в ее пункт 9 следующий подпункт: - Информация о возможностях функционального использования вебсайта Секции по облегчению пересечения границ ЕЭК ООН и вебсайта МДП.
One was that recommendation 205 should be revised to provide more flexibility, indicating that there were other possible approaches (with the addition, for example, of the word 'primarily' after the words 'the law should...'). Одно из них состоит в том, что следует пересмотреть рекомендацию 205, сделав ее более гибкой и указав на наличие других возможных подходов (добавив, например, слова "в первую очередь" перед словами "в законодательстве следует...").
It is proposed to strengthen the Unit (comprised of one P-4 and one General Service staff member) by the addition of one P-5 and one General Service post. Предлагается укрепить эту группу (состоящую из одного сотрудника класса С-4 и одного сотрудника категории общего обслуживания), добавив одну должность класса С-5 и одну должность категории общего обслуживания.
One proposal was that the term should not only be retained in subparagraph (a), but that it should be elaborated upon by addition of the following text: Одно предложение заключалось в том, чтобы не только сохранить в подпункте (а) это слово, но и уточнить его, добавив следующий текст: