Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acknowledged - Признание"

Примеры: Acknowledged - Признание
The substantive work of the Plenipotentiary's Office was universally acknowledged, society's consciousness of the problems of gender equality and discrimination became more apparent, and gender issues began to be reflected in an increasing number of government documents. Проведенная Бюро Уполномоченного значительная работа получила всеобщее признание, общество стало более явно осознавать проблемы гендерного равенства и дискриминации, а гендерные вопросы начали находить отражение во все большем числе правительственных документов.
The substantive role played by women's grass-roots organizations in tackling the problem of food provisionment for large sectors of the population is acknowledged by society and the State. Значительная роль, которую выполняют женские общественные организации в решении вопросов, связанных с питанием широких слоев населения, получила признание общества и государства.
We are heartened by the Secretary-General's decision to visit Liberia on 30 November to identify with the Liberian people and to personally assess the progress made so far in the implementation of the Abuja Agreement, widely acknowledged as the last hope for peace in Liberia. Мы вдохновлены решением Генерального секретаря посетить Либерию 30 ноября для знакомства с либерийским народом и личной оценки прогресса, уже достигнутого в выполнении Абуджийского соглашения, которое получило широкое признание в качестве последней надежды на мир в Либерии.
The underlying cause for maliciously implicating the Federal Republic of Yugoslavia in the conflict in Bosnia and Herzegovina, is to discredit its peaceful and constructive policy which is increasingly being acknowledged by the major international factors. Основная цель злонамеренного возложения вины на Союзную Республику Югославию в конфликте в Боснии и Герцеговине состоит в том, чтобы дискредитировать ее мирную и конструктивную политику, которая получает все большее признание влиятельных международных кругов.
With the legitimate interest of non-nuclear-weapon States in receiving unequivocal and legally binding security assurances being so widely acknowledged and recognized, my delegation finds the absence of an instrument troubling and the failure to even start negotiations on one disturbing. Учитывая то, что законное стремление государств, не обладающих ядерным оружием, к получению недвусмысленных и юридически обязывающих гарантий безопасности находит столь широкое понимание и признание, моя делегация считает, что отсутствие соглашения вызывает озабоченность, а неспособность хотя бы начать переговоры по нему является прискорбной.
The Government of President Vicente Fox acknowledged that dialogue and recognition of the rights of the impoverished indigenous population was the only way out of the political crisis that insurgent groups had generated. Правительство президента Висенте Фокса признало, что единственный путь к окончанию политического кризиса, вызванного повстанческими группами, лежит через диалог и признание прав неимущего коренного населения.
While the multidimensional nature of poverty was more widely acknowledged, recognition of the links between its social aspects and the macroeconomic architecture had not really been reflected in policies. Если многоаспектный характер нищеты является общепризнанным фактом, то признание наличия связей между ее социальными аспектами и макроэкономической архитектурой на самом деле не находит отражения в политических стратегиях.
As commonly acknowledged, these rights are the recognition of juridical personality, standards of humane treatment, law-abiding procedures in cases of detention, the right of unobstructed access to court, the protection of life and liberty against criminal actions, the prohibition of confiscation, etc. Согласно общему признанию эти права включают в себя признание правосубъектности, стандарты гуманного обращения, законные процедуры в случаях заключения под стражу, право на беспрепятственный доступ в суд, защиту жизни и свободы от преступных посягательств, запрещение конфискации и т. д. .
The author claims that the issuance of a regular passport was only meant to cover illegal acts and acknowledged previous violations of article 12, paragraph 2, of the Covenant. Автор утверждает, что выдача стандартного паспорта была рассчитана исключительно на то, чтобы прикрыть незаконные действия, и являет собой признание прежних нарушений пункта 2 статьи 12 Пакта.
While the importance of the interactive dialogue in enhancing communication between the special procedures and the Commission was acknowledged, several participants noted that there was still room for improvement, particularly with regard to time allocation. Несмотря на признание важности интерактивного диалога в деле совершенствования связей между специальными процедурами и Комиссией, некоторые участники отметили, что еще существуют возможности для дальнейшего улучшения положения, в частности в отношении распределения времени.
Long eclipsed by the cold war, its role was now being acknowledged anew: it truly was an instrument capable of perceiving the concerns of the international community, particularly their economic and social dimensions. Находившаяся в течение долгого времени в тени "холодной войны" его роль получает новое признание: Совет поистине является одним из инструментов, позволяющих учитывать интересы международного сообщества, особенно в их экономических и социальных аспектах.
It is our view that only through a process of internal institutional reform, which we believe is long overdue, can the moral authority and effectiveness of the Security Council in discharging its mandate be enhanced and acknowledged. Мы считаем, что моральный авторитет и эффективность деятельности Совета Безопасности по выполнению врученного ему мандата могут быть укреплены и могут получить признание лишь на основе процесса внутренней структурной перестройки, которая, по нашему мнению, давно назрела.
The situation would certainly be different if the exercise of elective functions was protected by the Staff Regulations and Rules and if the usefulness of those functions was officially acknowledged. Все это, разумеется, выглядело бы совсем по-другому, если бы осуществление функций членов избираемых органов было бы защищено Статутом и Правилами о персонале и если бы полезность этой работы получила официальное признание.
The success and impact of the project strategy has been widely acknowledged and will be the basis for a major expansion of the project, under the UNDCP business plan for Bolivia. Успешная реализация и результаты этой стратегии получили широкое признание и обеспечивают основу для существенного расширения деятельности по проекту в рамках плана работы ЮНДКП для Боливии.
After the founding of the People's Republic of China in 1949, the Chinese Government adopted resolute measures and completely solved the problem of drugs, thereby creating a miracle acknowledged throughout the world. После образования в 1949 году Китайской Народной Республики китайское правительство предприняло решительные шаги и полностью решило проблему наркотиков, что явилось чудом, получившим признание во всем мире.
The State party's report failed to shed any light on the subject; it provided scant information on the different ethnic groups in the country and merely acknowledged that a conflict had taken place. В докладе государства-участника никак не освещается этот вопрос; в нем содержится скудная информация о наличии в стране разных этнических групп и простое признание того, что конфликт имел место.
In that connection, her delegation was concerned that despite the acknowledged importance of the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, it had not received universal acceptance. В связи с этим делегация оратора обеспокоена тем, что, несмотря на признание значения Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, она не достигла уровня всеобщего к ней присоединения.
In 2008, the mandate of OAI was formally acknowledged through the approval of its charter by the Administrator on 8 February 2008. В 2008 году мандат УРР получил официальное признание после того, как 8 февраля 2008 года Администратор одобрил его устав.
The international community must continue to seek appropriate living conditions for people with disabilities, in a manner that fully acknowledged their rights and full participation in development and decision-making. Международному сообществу следует продолжить работу по созданию достойных условий жизни для инвалидов, причем необходимо обеспечить полное признание их прав и их полноценное участие в процессе развития и принятии решений.
The value of these conferences in achieving global consensus on norms and targets - and indeed on detailed action plans - is now widely acknowledged, even by some who previously were sceptics or critics. В настоящее время ценность этих конференций с точки зрения выработки глобального консенсуса в отношении норм и целей, а на деле и подробных планов действий, получила широкое признание даже со стороны тех, кто ранее был скептиком или критиком.
The Special Representative found it constructive that all parties acknowledged the particular importance of pre-election cooperation in view of the likelihood that they would be required to work together on the Commune Councils after 3 February 2002. Специальный представитель счел конструктивным признание всеми сторонами особой важности предвыборного сотрудничества, так как, возможно, им предстоит работать сообща в местных советах после З февраля 2002 года.
These results have been widely acknowledged in such places as the report of the Portuguese parliamentary delegation on its visit to Australia, Indonesia and East Timor from 22 February to 8 March 2001. Результаты этих усилий нашли признание в таких документах, как доклад парламентской делегации Португалии о посещении ею Австралии, Индонезии и Восточного Тимора в период с 22 февраля по 8 марта 2001 года.
During the second half of the twentieth century, universally acknowledged achievements have been made in political, economic, social and cultural aspects in regions where there are large populations of ethnic minorities, including in Tibet. Вторая половина ХХ века была отмечена получившими всемирное признание достижениями в политической, экономической, социальной и культурной жизни в районах, где насчитывается большое число представителей этнических меньшинств, в том числе в Тибете.
Against a background of increased climatic variability, the relevance of measures under the NAP for the prevention and mitigation of natural catastrophes such as drought, sand storms, forest fires or flash floods is increasingly acknowledged. В условиях все большей неустойчивости климата растущее признание получает актуальность включения в НПД комплекса мер по прогнозированию и смягчению последствий таких стихийных бедствий, как засухи, песчаные бури, лесные пожары или ливневые паводки.
Already by the end of the 1980s it became widely acknowledged that more attention must be given to the social and human dimensions in the adjustment process at the formulation stage. Уже к концу 80-х годов общее признание получил тот факт, что социальным и гуманитарным аспектам процесса структурной перестройки на этапе его разработки должно уделяться больше внимания.