Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acknowledged - Признание"

Примеры: Acknowledged - Признание
This lack of visibility risks undermining its effectiveness, since, where its role is clear, as in its support of the global statistical system, its effectiveness is widely acknowledged. Такая незаметность грозит подорвать его эффективность, поскольку там, где его роль ясна, как, например, в его поддержке глобальной статистической системы, его эффективность получает широкое признание.
During the cycle the progress achieved on sustainable consumption and production, especially through the Marrakech Process, was widely acknowledged, raising the profile of sustainable consumption and production on the international agenda. В ходе этого цикла прогресс, достигнутый в области устойчивого потребления и производства, особенно благодаря Марракешскому процессу, получил широкое признание, в результате чего проблематика устойчивого потребления и производства стала более заметной в международной повестке дня.
Eritrea's moderating role was widely acknowledged at the time, since Ethiopia - as it is the case today - often mingled its involvement in the regional efforts with its inherent mistrust of any central Government in Somalia and predilection to seek a fragmented and balkanized Somalia. В то время сдерживающая роль Эритреи получила широкое признание, поскольку Эфиопия - как это имеет место и сегодня - нередко участвовала в региональных усилиях с присущим ей недоверием к любой центральной власти в Сомали и предрасположенностью к расчленению и «балканизации» Сомали.
The elements of the interrelationship between the tragedy of drugs and the other crises facing the world community have been acknowledged: poverty and the related issues of excessive international debt, the restrictive international trading regime, and lack of resources and of access to markets. Широкое признание получили элементы взаимосвязи наркотической трагедии с другими потрясающими мировое сообщество кризисами: нищетой и связанными с ней проблемами чрезмерной внешней задолженности, ограничительным международным торговым режимом, отсутствием ресурсов и доступа к рынкам.
On top of all that, in their confessions and admissions of guilt to the Special Rapporteur in private interviews without witnesses, they freely acknowledged that they had acted, not for ideological reasons of any kind, but for financial gain. И прежде всего это - признание ими своей вины и ответственности во время конфиденциальных встреч со Специальным докладчиком без свидетелей, в ходе которых они без всякого принуждения признавали, что ими двигали не какие-либо идеологические соображения, а желание заработать.
The unique vulnerability of small island developing States to social and economic forces, and particularly to environmental degradation - as well acknowledged in all major international development agendas, including that of the Millennium Summit - requires the consistent attention and support of the international community. Особая уязвимость малых островных развивающихся государств перед лицом социально-экономических факторов, в частности ухудшения окружающей среды, - что получило признание на всех крупных международных форумах по вопросам развития, в том числе на Саммите тысячелетия, - требует постоянного внимания и поддержки со стороны международного сообщества.
Special tribute should be paid to civil society both for its contribution to the advancement of the status of women and for its recognition of the role that women can play in promoting peace, which has been acknowledged ever since the First World Conference on Women in 1975. Гражданское общество заслуживает особой признательности как за его вклад в повышение статуса женщина, так и за признание им той роли, которую женщины могут играть в содействии обеспечению мира; впервые об этой роли заговорили после первой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в 1975 году.
The recognition of the special role of ODA in facilitating the attainment of the millennium development goals has been acknowledged in the target of 0.7 per cent of GNP set for donor countries. Признание особой роли ОПР в содействии достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нашло отражение в установлении для стран-доноров целевого показателя в размере 0,7 процента от ВНП.
This approach has gained wide acceptance among UNCCD constituencies, as acknowledged by the Conference of Parties and as reflected by the growing number of requests the Global Mechanism has received for its services by affected country Parties. Этот подход получил широкое признание среди пользователей КБОООН, что признала Конференция Сторон и что выразилось в увеличении числа запросов на услуги Глобального механизма со стороны затрагиваемых стран-Сторон Конвенции.
The reform efforts had received recognition from the United Nations Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit, and had been supported and acknowledged by member States. Усилия в области реформ получили признание со стороны Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций и Объединенной инспекционной группы, а также поддержку и высокую оценку со стороны государств-членов.
The quality of the papers produced by the Observatory has been acknowledged by Frank La Rue, the United Nations Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, and by leading Argentine academics. Материалы, подготовленные сотрудниками Наблюдательного совета, получили признание со стороны как Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение Франка ла Рю, так и известных аргентинских ученых.
The success of the "zero tolerance policy" in particular and the reforms achieved in relation to the relevant legislation were acknowledged by the CPT itself as early as 2004. В частности, успех «политики нулевой терпимости», а также реформы в области соответствующего законодательства, получили признание самого ЕКПП еще в 2004 году.
Cuba's experience with education and its achievements - an expression of the political will to make education universal and establish a common and comprehensive culture in Cuba - have also been acknowledged by a number of international institutions and organizations. Опыт Кубы в области образования и полученные страной результаты в соответствии с политикой, направленной на универсализацию образования и повышение общего культурного уровня на Кубе, получили также признание со стороны ведущих международных учреждений и организаций.
The Committee welcomes in particular that compulsory secondary and pre-school education has been introduced, and that the State party has expressly acknowledged that "education is a personal and social right to be guaranteed by the State". Комитет приветствует, в частности, введение обязательного среднего и дошкольного образования, а также конкретное признание государством-участником того, что "образование является личным и социальным правом, которое должно гарантироваться государством".
Even though it took years of debate to incorporate mine action into development schemes, it is now widely accepted that mine action should be an integral part of country development plans, and the linkages between mine action and socio-economic development are clearly acknowledged. Хотя дискуссии о целесообразности включения противоминных мероприятий в стратегии развития продолжались годами, сегодня уже мало кто сомневается в том, что усилия, связанные с разминированием, должны быть неотъемлемой частью национальных планов развития, и связь между противоминной деятельностью и социально-экономическим развитием получила недвусмысленное признание.
The report seeks to belittle the social and moral achievements of the Cuban Revolution, especially the priority given to the care of women and children, which has been widely acknowledged at the international level. В докладе делается попытка очернить достижения кубинской Революции в социальной и духовной областях, в частности активные усилия, которые она предпринимает в интересах женщин и детей и которые получили широкое признание международной общественности.
Since the establishment of the Human Rights Council, Mexico has been widely acknowledged for its active and committed involvement in consolidating the Council as the primary United Nations organ for the protection and promotion of human rights worldwide. После учреждения Совета по правам человека Мексика получила широкое признание за ее активное и деятельное участие в работе, направленной на обеспечение становления Совета в качестве главного органа Организации Объединенных Наций по вопросам поощрения и защиты прав человека в мире.
Women must be part of the formal economy and formal labour force; their work in family companies and farms must be formally acknowledged and remunerated accordingly, and the unpaid roles for which women are considered responsible must be recognized as important economic drivers. Женщины должны быть частью формальной экономики и формальной рабочей силы; их работа в семейных компаниях и на семейных фермах должна получать официальное признание и вознаграждаться соответствующей оплатой, а неоплачиваемые обязанности, за исполнение которых женщины традиционно несут ответственность, должны быть признаны как имеющие важное экономическое значение.
Through the recipients of the United Nations public service awards, whose exemplary efforts to improve the delivery of public services are acknowledged, the United Nations commends public servants for their contribution to achievements in service delivery and to development in particular. В лице лауреатов наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственной службы, чьи выдающиеся заслуги в деле улучшения работы системы общественного обслуживания получили признание, Организация Объединенных Наций отдает должное государственным служащим за их вклад в улучшение процесса предоставления услуг и развития в частности.
According to the authors, the fact that the provincial court concluded that the questions which their defence counsel proposed to put to the defence experts were superfluous means that the court acknowledged that there had been no equality in the questioning of the defence experts. По мнению авторов, вывод провинциального суда о том, что вопросы, которые их защита намеревалась задать экспертам со стороны защиты, были излишними, означает признание провинциальным судом того факта, что равенство в допросе экспертов со стороны защиты отсутствовало.
It seems to be generally acknowledged that, in the space of some two years, the cost of United Nations peace-keeping has quadrupled to a level currently four times larger than the United Nations regular budget. По-видимому, имеется всеобщее признание того, что примерно в течение двух лет стоимость операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возросла в четыре раза и достигла уровня, в четыре раза превышающего регулярный бюджет Организации Объединенных Наций.
How long will it be, in a world in which the diversified nature of farm businesses is widely acknowledged and encouraged, until senior decision-makers label this information as urgent? Сколь долго он еще будет сохраняться в условиях, когда получил широкое признание и поощряется диверсифицированный характер сельскохозяйственных предприятий, например пока руководители высшего звена не сочтут такую информацию крайне необходимой?
The United Nations has a clear responsibility to acknowledge and address the consequences of nuclear testing undertaken under its watch - and a special responsibility has already been acknowledged by the parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Организация Объединенных Наций явно ответственна за признание и преодоление последствий ядерных испытаний, которые проводились с ее ведома, и эта особая ответственность уже была признана участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
The recognition of the importance of a dynamic services sector has been accompanied by efforts to ensure that the promotion of innovation in services is duly acknowledged in innovation policies and strategies and that this is backed by appropriate statistics. Признание важности динамично развивающегося сектора услуг сопровождалось усилиями по обеспечению должного признания мер по поощрению инновационной деятельности в сфере услуг в политике и стратегиях поддержки инноваций и их подкрепления соответствующими статистическими данными.
The contribution of microfinance to asset creation, employment generation, the provision of economic security and the empowerment of the poor, particularly women, is widely acknowledged and considered to be a good instrument for poverty alleviation. Вклад микрофинансирования в формирование активов, повышение занятости, укрепление экономической безопасности и расширение возможностей людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин, получил широкое общественное признание, и оно считается важным средством сокращения масштабов нищеты.