Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acknowledged - Признание"

Примеры: Acknowledged - Признание
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы.
The commitments of countries at the global and regional level were well acknowledged, yet their enforcement had not progressed at a desirable speed. Обязательства, принятые различными странами на глобальном и региональном уровнях, получили надлежащее признание, однако их осуществление обеспечивается недостаточными темпами.
Within the Movement of Non-Aligned Countries, Peru had taken part in various discussions on the nature of peacekeeping operations, which had acknowledged the evolution of the concept. Перу принимала участие в многочисленных дебатах, посвященных миротворческой деятельности, в рамках Движения неприсоединившихся стран, в ходе которых получила признание новая концепция операций.
With regard to treatment, Brazil's positive experience related to the impact of free and universal access to antiretroviral therapy is widely acknowledged. Что касается лечения, то положительный опыт Бразилии в обеспечении широкого и универсального доступа к антиретровирусной терапии, получил всеобщее признание.
Economic, social and environmental linkages essential for achieving SHD have been widely acknowledged yet applied methodologies and practical tools to address these linkages are not fully reflected in macroeconomic reform processes and framework setting. Несмотря на широкое признание того, что учет взаимосвязи между экономическими, социальными и экологическими факторами является необходимой предпосылкой устойчивого развития людских ресурсов, прикладные методы и практические инструменты, необходимые для обеспечения учета такой взаимосвязи, еще недостаточно широко используются при пересмотре макроэкономической политики и определении общих установок.
Intercultural dialogue, the urgent need for which has been universally acknowledged, must therefore provoke thought about, and lead to action on, integration. Следовательно, диалог между культурами, настоятельная необходимость которого получает всеобщее признание, должен стимулировать концептуальную и практическую реализацию интеграции.
Gender mainstreaming has been widely acknowledged as a strategy to enhance the impact of policies to promote gender equality. Актуализация гендерной проблематики получила широкое признание в качестве стратегии повышения эффективности традиционной политики поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
While these positive developments have been acknowledged, the international community remains concerned over the lack of tangible movement on the core issue of nuclear disarmament. Хотя эти позитивные события и получили признание, международное сообщество по-прежнему обеспокоено отсутствием ощутимых сдвигов в имеющем ключевое значение вопросе ядерного разоружения.
While the problem had been acknowledged, there seemed to be no agreement as yet on how to rectify it. Несмотря на общее признание проблемы, до настоящего времени, похоже, не согласована форма ее преодоления.
The delegation considered it to be important that UNDP had acknowledged the need to improve coordination within the United Nations system and with donors and Governments. Делегация считала важным признание ПРООН необходимости улучшения координации как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и с донорами и правительствами.
The work done by rural women was rarely acknowledged in national production statistics, and their access to education and health care left much to be desired. Работа сельских женщин редко получает признание в национальной статистике производства, а их доступ к системам образования и медицинского обслуживания оставляет желать лучшего.
The Office of the Secretary for Human Rights had been acknowledged to be an important focal point for immediate remedy and access to justice. Управление секретаря по правам человека получило признание как важный координирующий центр, где можно получить незамедлительную правовую помощь и доступ к судебным органам.
While not all women entrepreneurs are successful, it is becoming increasingly acknowledged that operating a home-based business contributes to the economic well-being of families. Хотя не все женщины-предприниматели добиваются успеха, растет признание того, что доходная деятельность на дому положительно сказывается на экономическом благосостоянии семей.
It is now widely acknowledged, including by the leaders of the world's major economies, that the problems are global and systemic. В настоящее время широкое признание, в том числе и среди лидеров основных стран мира, получил тот факт, что существующие проблемы носят глобальный и системный характер.
The democratic Government of South Africa gives recognition to the rights of the San, generally acknowledged as the aboriginal southern Africans. При демократическом правительстве Южной Африки признание получили права народа сан, являющегося по общему признанию аборигенным народом юга Африки.
As is widely acknowledged, regional organizations are playing an increasingly important role in the prevention, resolution and management of conflicts, including in addressing their root causes. Широкое признание получает мнение о том, что региональные организации играют все более важную роль в предотвращении, разрешении и регулировании конфликтов, в том числе в ликвидации их коренных причин.
The centrality of the Committee's role has long been acknowledged within the human rights domain and is gaining increasing recognition throughout the rest of the system. Ведущая роль Комитета уже давно была признана в сфере прав человека и получает все более широкое признание в остальной части системы.
The first part would have acknowledged that the report of the Office of Internal Oversight Services regarding the International Criminal Tribunal for Rwanda had been extensively considered by the General Assembly. В первой части было бы выражено признание того, что доклад Управления служб внутреннего надзора в отношении Международного уголовного трибунала для Руанды был подробно обсужден Генеральной Ассамблеей.
It was acknowledged, moreover, that a critical aspect of this evolution has been the recognition of the nexus between peacekeeping and peacebuilding. Кроме того, они признали, что одним из важнейших среди этих изменений является признание взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством.
Streamlining public expenditures has also been an ongoing effort by successive Governments, with noticeable macroeconomic results acknowledged by the International Monetary Fund. Сменяющие друг друга правительства неизменно предпринимают усилия по рационализации государственных расходов и добились в этом заметных макроэкономических результатов, получивших признание Международного валютного фонда.
More could be done to challenge gender-specific stereotypes in early education and the role of men and boys as agents of change should be widely acknowledged. Можно делать больше для ликвидации гендерных стереотипов на этапе начального образования, более широкое признание должна получить роль мужчин и мальчиков в качестве движущей силы процесса перемен.
In this sense, the role of civil society and the private sector, through greater investment, non-governmental organizations and local communities, was acknowledged. В этом смысле получила признание более активная роль гражданского общества и частного сектора - благодаря направлению больших объемов инвестиций, - неправительственных организаций и местных общин.
There have been instances where pilot projects have been scaled up nationally and the UNDP leadership role has been widely acknowledged. Приводились примеры, в которых экспериментальные проекты перерастали в проекты национального масштаба и широкое признание при этом получала ведущая роль ПРООН.
Mr. Amir asked for information on how ancient civilizations, particularly the Maya civilization, were taken into account and acknowledged in the State party. Г-н Амир просит представить сведения о том, в чем в государстве-участнике проявляется понимание и признание древних цивилизаций, в частности цивилизации майя.
Mr. Wennubst (Switzerland) said that global partnerships were widely acknowledged as an effective means of advancing United Nations principles and values, internationally agreed development goals, and international commitments. Г-н Веннубст (Швейцария) говорит, что глобальные партнерства получили широкое признание в качестве эффективного средства воплощения в жизнь принципов и ценностей Организации Объединенных Наций, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и соблюдения международных обязательств.