| In many cases, indigenous peoples' organizations have been constitutionally, legally and/or politically acknowledged by the relevant State. | Во многих случаях организации коренных народов имеют конституционное, юридическое и/или политическое признание со стороны соответствующего государства. |
| The World Wildlife Fund had acknowledged Cuba's environmental protection measures and placed Cuba among the top countries with regard to sustainable development. | Принимаемые Кубой природоохранные меры получили признание Всемирного фонда охраны природы, который назвал Кубу в числе лидеров по этому показателю в области устойчивого развития. |
| The system is internationally acknowledged as a world leader in its field. | Эта система получила международное признание в качестве лидера в этой области. |
| At the same time, its linkages to the development process are also increasingly being acknowledged. | В то же время его связи с процессом развития также получают все более широкое признание. |
| At the public policy level, however, a prerequisite for a balanced approach is that the very existence of several models is acknowledged. | Однако на уровне государственной политики предварительным условием для сбалансированного подхода является признание самого факта существования нескольких моделей. |
| It was therefore all the more important that the facts and the magnitude of the problem were acknowledged. | Поэтому исключительно важное значение имеет признание этих фактов и масштабов этой проблемы. |
| While the benefits of competition were generally acknowledged, some organizations pointed to the costs involved in time-consuming and possibly fruitless efforts to raise funds. | Несмотря на общее признание выгод конкурентной борьбы, некоторые организации указали на издержки, сопряженные с требующими больших затрат времени и порой бесплодными усилиями по мобилизации средств. |
| The Mission's work in 2006 on elections has been widely acknowledged, and several stakeholders regarded the election as a major achievement of MONUC. | Работа Миссии в 2006 году в области проведения выборов получила широкое признание, и несколько заинтересованных сторон назвали проведение выборов одним из главных достижений МООНДРК. |
| The need for culturally sensitive policies in achieving socially inclusive development is widely acknowledged... | Получил повсеместное признание тот факт, что для обеспечения социально инклюзивного развития необходима политика, учитывающая культурные особенности. |
| The following are the highlights where efficiency gains are being realized and acknowledged. | Ниже приведены основные области, в которых достигнуто и получило признание повышение эффективности. |
| This means that full autonomy and impartiality of the Defender has been acknowledged in the light of a universal international standard. | Это означает признание полной независимости и беспристрастности Защитника прав человека в свете универсального международного стандарта. |
| International cooperative actions that promote the development and deployment of environmentally sound technologies should be conducted and acknowledged. | З. Международные совместные действия, поощряющие разработку и передачу экологически безопасных технологий, должны осуществляться и получать должное признание. |
| It's a recognition that was also clearly acknowledged in the Solomon Islands Government Medium term development strategy, 2008-2010. | Признание заслуг женщин было также четко отражено в принятой правительством Соломоновых Островов Среднесрочной стратегии развития на 2008-2010 годы. |
| The acknowledged effort of UNECE to include civil society fully into its environmental work is also a comparative advantage. | Одним из сравнительных преимуществ также являются получившие признание усилия ЕЭК ООН, направленные на полномасштабное включение гражданского общества в ее природоохранную деятельность. |
| We are happy that the long engagement of the United Nations in the fight against international terrorism has been acknowledged. | Нам приятно отмечать, что давняя приверженность Организации Объединенных Наций борьбе с международным терроризмом получила общее признание. |
| The establishment of the Commission is an important step, and has been acknowledged as such by civil society. | Учреждение этой Комиссии является важным шагом, заслужившим признание со стороны гражданского общества. |
| In Latin America, the work of the Sovereign Military Order of Malta has been repeatedly acknowledged by virtually every country. | В Латинской Америке работа Суверенного военного Мальтийского ордена постоянно получает признание практически всех стран. |
| It also acknowledged the primary role of the Security Council in that field. | В нем также находит свое признание главенствующая роль Совета Безопасности в этой области. |
| At the same time, the review exercise has acknowledged the commitment of the international community and the ongoing transformation of the international economy. | В то же время в процессе обзора получили признание обязательство международного сообщества и необходимость дальнейшего преобразования международной экономики. |
| It is now acknowledged as the engine of growth and socio-economic development of any modern economy. | Она завоевала признание как двигатель роста и социально-экономического развития любого современного государства. |
| The relevance of TCDC and its unique advantages in tackling priority development issues are being increasingly acknowledged and recognized. | Значение механизма ТСРС и те уникальные преимущества, которые он дает в процессе решения приоритетных проблем развития, получают все более широкое признание. |
| In Norwegian development cooperation policy, inspired by the Nairobi Conference, this was already acknowledged 15 years ago. | Этот факт получил признание еще 15 лет назад и нашел отражение в норвежской стратегии сотрудничества в области развития, стимулом для разработки которой послужили итоги Конференции в Найроби. |
| The Agency's efforts against illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources are widely acknowledged. | Широкое признание снискали усилия Агентства по борьбе с незаконным оборотом ядерных материалов и других радиоактивных источников. |
| The topics acknowledged as high priority and requiring study under the Protocol will be included in the forthcoming work plan. | Темы, которые получили признание в качестве высокоприоритетных и требующих изучения в рамках Протокола, будут включены в план работы на предстоящий период времени. |
| The need for greater attention to the justice sector is widely acknowledged. | Широкое признание получает идея о необходимости уделения более пристального внимания положению в секторе правосудия. |