Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acknowledged - Признание"

Примеры: Acknowledged - Признание
The linkage between migration and development is gradually being acknowledged by the international community, making it possible for international migration issues to be systematically incorporated into national, regional and global development strategies in both the developing and the developed world. Связь между миграцией и развитием приобретает все большее признание со стороны международного сообщества, что позволяет систематически включать вопросы международной миграции в стратегии национального, регионального и глобального развития как в развивающихся, так и в развитых странах.
This is effected by a means of a system of sanctions, which is internationally acknowledged as soon as the zone of influence of an element of infrastructure extends beyond the country's borders, or where attacks may be prepared and carried out from abroad. Это производится за счет режима санкций, который получает международное признание, коль скоро зона влияния инфраструктуры выходит за рамки границ страны или коль скоро из-за рубежа могут быть подготовлены и произведены нападения.
Mr. Normandin (Canada), speaking in exercise of the right of reply, said that the Government of Canada had acknowledged that its human rights record was not perfect, and discussed the steps it was taking to address any shortcomings in that regard. Г-н Норманден (Канада), пользуясь правом на ответ, указывает на признание правительства Канады того, что положение в стране в области прав человека не идеально и что оно уже говорило о мерах, которые оно принимает в целях устранения любых недостатков в этом отношении.
According to the report, it was increasingly acknowledged in Malawi that any person, including human rights organizations, who could show that an individual's human rights had been infringed could seek class and public-interest litigation. Согласно докладу, в Малави все шире начинает получать признание то, что "любое лицо", включая правозащитные организации, которое может представить доказательства ущемления прав отдельного лица, может добиваться проведения публичного судебного разбирательства в суде.
This year, DuPont's stand featured its internationally acknowledged solutions for motors and transformers: Nomex paper, Voltatex and Kapton insulation solutions, as well as ReliatraN technology for transformers. В этом году на стенде DuPont были представлены получившие международное признание инженерные решения для двигателей и трансформаторов: бумага Nomex, изоляционные материалы Voltatex и Kapton, а также технология ReliatraN для трансформаторов.
They noted, however, that although the special circumstances of small island developing States were recognized and acknowledged at Rio de Janeiro and Barbados, little was being done at the international level today to assist small island developing States in overcoming their unique problems. Однако они отметили, что, несмотря на понимание и признание особых обстоятельств малых островных развивающихся государств, продемонстрированные в Рио-де-Жанейро и на Барбадосе, на международном уровне сегодня мало что делается для оказания помощи малым островным развивающимся государствам в деле решения их уникальных проблем.
In addition, almost all conferences have acknowledged the special situation that faces Africa, the least developed countries and to some extent the small island developing States and economies in transition. Помимо этого, почти на всех конференциях получил признание особый характер положения, в котором находятся Африка, наименее развитые страны и в определенной мере малые островные развивающиеся государства и страны с переходной экономикой.
While freer trade is not expected to replace international migration, it is generally acknowledged that in the long run, trade liberalization will foster development and thus eventually reduce pressures to migrate from the developing countries. Хотя нельзя ожидать, что либерализация торговли придет на смену международной миграции, налицо всеобщее признание того факта, что в долгосрочной перспективе либерализация торговли будет способствовать развитию, что в конечном счете приведет к ослаблению факторов, побуждающих население мигрировать из развивающихся стран.
The downward trend in general-purpose funds was widely acknowledged as an ongoing challenge for UNODC and some noted the risk that the full cost recovery model could result in a further decrease of those funds. Широкое признание получил тот факт, что тенденция к снижению объема средств общего назначения является постоянной проблемой для УНП ООН, а некоторые выступавшие указали на вероятность того, что модель полного возмещения затрат может привести к дальнейшему уменьшению этих средств.
Noting that the Federal Government acknowledged that the resources available to the Joint Commission, with its broad mandate, meet only minimal requirements, the SPT also wishes to learn about the steps taken by the State Governments to improve the Joint Commission's financial situation. Отмечая признание федеральным правительством того факта, что ресурсы, которыми располагает наделенная широким мандатом Совместная комиссия, удовлетворяют лишь минимальным требованиям, ППП хотел бы также получить информацию о мерах, принимаемых правительствами земель для улучшения финансового положения Совместной комиссии.
Efforts by other stakeholders of the Department of Women is also acknowledged with the understanding that stakeholders have a common goal of achieving certain goals and with women as the main target beneficiaries. Усилия других заинтересованных сторон, сотрудничающих с Департаментом по делам женщин, также получили признание при том понимании, что общая задача заинтересованных сторон заключается в том, чтобы достичь определенных целей при участии женщин как основных целевых бенефициаров.
CAT noted that Djibouti had recognized that acts of torture had taken place and had neither been investigated nor prosecuted, and had acknowledged that the weakness of domestic legislation contributed to impunity. КПП принял к сведению признание Джибути факта применения пыток и того обстоятельства, что они не стали ни предметом расследований, ни основанием для возбуждения уголовного преследования, а также того, что слабость внутреннего законодательства благоприятствует безнаказанности.
Philippines acknowledged Barbados' recognition of the economic and social value of domestic work and the need to address the exclusion of domestic workers from labour and social protection. Филиппины положительно оценили признание Барбадосом экономической и социальной ценности домашней работы и необходимость действий, направленных на борьбу с существующей исключенностью домашней прислуги из системы охраны труда и социальной защиты.
One of the most far-reaching achievements of the summit, as many countries have acknowledged, is our collective acceptance that there is a responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Согласно признанию многих стран, одним из наиболее перспективных достижений Саммита стало коллективное признание нами ответственности за защиту населения наших государств от геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности.
In this regard, we should therefore, once again, express thanks to the international community, which took part in the emergence of a true democracy in the Central African Republic, a democracy whose day-to-day practice is acknowledged beyond its own borders. В этой связи следует еще раз выразить благодарность международному сообществу, принявшему участие в утверждении в Центральноафриканской Республике подлинной демократии - демократии, повседневные проявления которой получили признание за пределами страны.
That proposition has long been acknowledged and incorporated into our decision-making processes, to the extent that today women have equal access to education at all levels and gender equality manifests itself in all facets of life in Dominica. Это утверждение давно уже получило признание и принималось во внимание в процессе принятий решений, что привело к тому, что сегодня женщины имеют равные права на образование на всех уровнях и равенство по признаку пола проявляется во всех аспектах жизни в Доминике.
While everyone acknowledged that adequate funding was essential for sustainable development, the difficulties that most developing countries encountered when seeking adequate financial flows had not diminished and official development assistance, both bilateral and multilateral, had declined. Несмотря на всеобщее признание важности достаточного финансирования для обеспечения устойчивого развития, трудности, с которыми большинство развивающихся стран сталкивается в этом вопросе, не уменьшились; точно так же сократился, как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, объем официальной помощи в целях развития.
In the report of the third meeting of the Working Group, 28 and 29 February 1996, the collaboration of UNCTAD was gratefully acknowledged; В докладе об итогах третьего совещания Рабочей группы, проходившего 28 и 29 февраля 1996 года, сотрудничество ЮНКТАД получило высокое признание;
While human interdependence with the environment is widely acknowledged, the relentless pursuit of progress, comfort and security has resulted in constantly increasing stress on the environment, at both the local and global levels. Хотя взаимозависимость между человеком и окружающей средой получила широкое признание, необузданное стремление к прогрессу, комфорту и безопасности приводит к тому, что давление на окружающую среду как на местном, так и на глобальном уровне постоянно возрастает.
The Vienna Declaration and Programme of Action acknowledged that human rights were universal, indivisible and interdependent, thus testifying to the liberation of human rights from the ideology of the cold war. Признание в Венской декларации и Программе действий универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека явилось свидетельством освобождения сферы прав человека от идеологических установок периода "холодной войны".
That is the basic premise of today's debate - a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization Это является главной предпосылкой сегодняшней дискуссии - предпосылкой, получившей почти всеобщее признание государств-членов нашей Организации.
The Special Rapporteur, summing up the debate, stated that the importance of the topic had been clearly reaffirmed and the fact that unilateral acts were being used more and more frequently in international relations had been generally acknowledged. Подводя итоги состоявшейся дискуссии, Специальный докладчик заявил, что важность этой темы была четко подтверждена и что общее признание получил тот факт, что односторонние акты все чаще и чаще встречаются в практике международных отношений.
The United Nations and its specialized agencies have greatly contributed to this achievement, as was acknowledged at the conference to review cooperation between Viet Nam and the United Nations development bodies, held in Hanoi two years ago. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения вносят существенный вклад в достижение этих целей, и этот факт получил признание на проходившей два года назад в Ханое конференции по рассмотрению хода сотрудничества между Вьетнамом и учреждениями в области развития Организации Объединенных Наций.
Although it is acknowledged that the Security Council has the right to take the necessary measures when international peace and security are clearly threatened, the Council should resort to sanctions only after other measures have been duly exhausted. Хотя существует признание того факта, что Совет Безопасности имеет право принимать необходимые меры в тех случаях, когда возникает явная угроза для международного мира и безопасности, Совет должен прибегать к санкциям лишь после того, как были исчерпаны все другие возможности.
Also widely acknowledged was the progress made in recent years by IAPWG in addressing and following up on concrete issues of cooperation and coordination in a number of areas, such as the Lead Agency Concept, common training initiative, common supply database, etc. Широкое признание получил также прогресс, достигнутый в последние годы МРГЗ в решении и дальнейшем урегулировании конкретных вопросов сотрудничества и координации в ряде областей, таких, как концепция ведущих учреждений, инициатива в области единой профессиональной подготовки, общая база данных по поставщикам и т.д.