The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. |
Политическая прозорливость и государственная мудрость Президента Хафеза аль-Асада снискали себе признание у всего международного сообщества. |
This agreement was widely acknowledged as a step towards eventual peace, supported both inside and outside the country. |
Это соглашение нашло широкое признание в качестве нового шага на пути достижения окончательного мира, и было поддержано как в самой стране, так и за ее пределами. |
Concerning violence against women, lively public debate indicated that the problem was being acknowledged, which was a first step towards change. |
Что касается насилия в отношении женщин, то оживленные публичные обсуждения свидетельствуют о том, что эта проблема находит признание, и это является первым шагом в сторону перемен. |
That was acknowledged in resolution 661 itself, which permitted the supply of medicines, and of foodstuffs in humanitarian circumstances. |
Этот факт получил признание в самой резолюции 661, которая разрешила поставки медицинских препаратов и продуктов питания в гуманитарных обстоятельствах. |
This situation was reflected and acknowledged in the advisory group's report on the United Nations and terrorism. |
Сложившаяся ситуация получила отражение и признание в докладе консультативной группы по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом. |
Only now is the extent of deliberate, broad-based attacks on women and girls being acknowledged. |
Только теперь масштаб преднамеренного массового насилия в отношении женщин и девочек получил признание. |
The social benefits of primary education are widely acknowledged, and therefore it is a worldwide goal. |
Социальные преимущества первичного образования получают широкое признание и поэтому оно является целью, пропагандируемой во всем мире. |
The Commission may wish to continue this practice which was widely acknowledged to have enhanced the efficiency of its work. |
Комиссия может пожелать продолжить эту практику, которая получила широкое признание как средство повышения эффективности ее работы. |
Our reform and human development processes have been acknowledged by many observers and international organizations. |
Проводимая нами реформа и реализуемый нами процесс развития человека получили признание многих наблюдателей и международных организаций. |
This recognition was fully acknowledged by the convening in Beijing in 1995 of the Fourth World Conference on Women. |
Она получила полное признание на проходившей в Пекине в 1995 году Четвертой всемирной конференции по положению женщин. |
For that reason, the need for this dialogue has been widely acknowledged. |
Поэтому необходимость такого диалога получила общее признание. |
That fact has been acknowledged here. |
Этот факт также нашел здесь признание. |
It is only in recent years that the incidence of illiteracy in industrialized countries has been acknowledged. |
Тот факт, что в промышленно развитых странах есть неграмотные люди, получил признание лишь недавно. |
The crucial value of these procedures to saving lives, preventing violations and helping to resolve serious situations of violation has been fully acknowledged. |
Колоссальное значение этих процедур для спасения жизни людей, предотвращения нарушений и содействия урегулированию серьезных ситуаций, связанных с нарушениями прав, получило самое широкое признание. |
The crucial role of the private sector was generally acknowledged. |
Решающая роль частного сектора нашла общее признание. |
The linkage between population pressure, poverty and hunger is widely acknowledged. |
Связь между демографическим давлением и нищетой и голодом получила всеобщее признание. |
The importance of reinforcing the Treaty has been widely acknowledged. |
Важность укрепления Договора нашла широкое признание. |
These are fully compatible with international best practices and global regimes - and are acknowledged internationally. |
Они полностью совместимы с передовым международным опытом и глобальными режимами и снискали себе признание на международном уровне. |
While the case for regulating services is widely acknowledged, less agreement exists about what constitutes good regulation. |
Несмотря на широкое признание необходимости регулирования сферы услуг, гораздо меньше согласия в вопросе о том, что же представляет собой правильное регулирование. |
The need for legislation to both prevent and respond to gender discrimination and inequality was acknowledged. |
Получила признание потребность в законодательстве в целях как предотвращения гендерной дискриминации и гендерного неравенства, так и реагирования на них. |
However, gender issues have only been marginally acknowledged. |
Однако гендерные проблемы получили лишь ограниченное признание. |
The importance of adopting and implementing good practices that promote integrity and transparency in public administration is widely acknowledged. |
Важность принятия и внедрения оптимальных видов практики, способствующих обеспечению неподкупности и прозрачности в деятельности публичных органов управления, встречает повсеместное признание. |
The contribution of the special procedures to the work of the Council was widely acknowledged in 2010. |
Вклад специальных процедур в работу Совета в 2010 году получил широкое признание. |
The territorial dispute with Lebanon has ended and has been acknowledged so by the United Nations. |
Завершен территориальный спор с Ливаном, и это получило признание со стороны Организации Объединенных Наций. |
By contrast with what is happening in Colombia, Venezuela's achievement in the fight against drug trafficking has been internationally acknowledged. |
В отличие от того, что происходит в Колумбии, успехи Венесуэлы в борьбе с торговлей наркотиками получили признание международного сообщества. |