| The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. | Политическая прозорливость и государственная мудрость Президента Хафеза аль-Асада снискали себе признание у всего международного сообщества. |
| This agreement was widely acknowledged as a step towards eventual peace, supported both inside and outside the country. | Это соглашение нашло широкое признание в качестве нового шага на пути достижения окончательного мира, и было поддержано как в самой стране, так и за ее пределами. |
| Concerning violence against women, lively public debate indicated that the problem was being acknowledged, which was a first step towards change. | Что касается насилия в отношении женщин, то оживленные публичные обсуждения свидетельствуют о том, что эта проблема находит признание, и это является первым шагом в сторону перемен. |
| That was acknowledged in resolution 661 itself, which permitted the supply of medicines, and of foodstuffs in humanitarian circumstances. | Этот факт получил признание в самой резолюции 661, которая разрешила поставки медицинских препаратов и продуктов питания в гуманитарных обстоятельствах. |
| This situation was reflected and acknowledged in the advisory group's report on the United Nations and terrorism. | Сложившаяся ситуация получила отражение и признание в докладе консультативной группы по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом. |
| Only now is the extent of deliberate, broad-based attacks on women and girls being acknowledged. | Только теперь масштаб преднамеренного массового насилия в отношении женщин и девочек получил признание. |
| The social benefits of primary education are widely acknowledged, and therefore it is a worldwide goal. | Социальные преимущества первичного образования получают широкое признание и поэтому оно является целью, пропагандируемой во всем мире. |
| The Commission may wish to continue this practice which was widely acknowledged to have enhanced the efficiency of its work. | Комиссия может пожелать продолжить эту практику, которая получила широкое признание как средство повышения эффективности ее работы. |
| Our reform and human development processes have been acknowledged by many observers and international organizations. | Проводимая нами реформа и реализуемый нами процесс развития человека получили признание многих наблюдателей и международных организаций. |
| This recognition was fully acknowledged by the convening in Beijing in 1995 of the Fourth World Conference on Women. | Она получила полное признание на проходившей в Пекине в 1995 году Четвертой всемирной конференции по положению женщин. |
| For that reason, the need for this dialogue has been widely acknowledged. | Поэтому необходимость такого диалога получила общее признание. |
| That fact has been acknowledged here. | Этот факт также нашел здесь признание. |
| It is only in recent years that the incidence of illiteracy in industrialized countries has been acknowledged. | Тот факт, что в промышленно развитых странах есть неграмотные люди, получил признание лишь недавно. |
| The crucial value of these procedures to saving lives, preventing violations and helping to resolve serious situations of violation has been fully acknowledged. | Колоссальное значение этих процедур для спасения жизни людей, предотвращения нарушений и содействия урегулированию серьезных ситуаций, связанных с нарушениями прав, получило самое широкое признание. |
| The crucial role of the private sector was generally acknowledged. | Решающая роль частного сектора нашла общее признание. |
| The linkage between population pressure, poverty and hunger is widely acknowledged. | Связь между демографическим давлением и нищетой и голодом получила всеобщее признание. |
| The importance of reinforcing the Treaty has been widely acknowledged. | Важность укрепления Договора нашла широкое признание. |
| These are fully compatible with international best practices and global regimes - and are acknowledged internationally. | Они полностью совместимы с передовым международным опытом и глобальными режимами и снискали себе признание на международном уровне. |
| While the case for regulating services is widely acknowledged, less agreement exists about what constitutes good regulation. | Несмотря на широкое признание необходимости регулирования сферы услуг, гораздо меньше согласия в вопросе о том, что же представляет собой правильное регулирование. |
| The need for legislation to both prevent and respond to gender discrimination and inequality was acknowledged. | Получила признание потребность в законодательстве в целях как предотвращения гендерной дискриминации и гендерного неравенства, так и реагирования на них. |
| However, gender issues have only been marginally acknowledged. | Однако гендерные проблемы получили лишь ограниченное признание. |
| The importance of adopting and implementing good practices that promote integrity and transparency in public administration is widely acknowledged. | Важность принятия и внедрения оптимальных видов практики, способствующих обеспечению неподкупности и прозрачности в деятельности публичных органов управления, встречает повсеместное признание. |
| The contribution of the special procedures to the work of the Council was widely acknowledged in 2010. | Вклад специальных процедур в работу Совета в 2010 году получил широкое признание. |
| The territorial dispute with Lebanon has ended and has been acknowledged so by the United Nations. | Завершен территориальный спор с Ливаном, и это получило признание со стороны Организации Объединенных Наций. |
| By contrast with what is happening in Colombia, Venezuela's achievement in the fight against drug trafficking has been internationally acknowledged. | В отличие от того, что происходит в Колумбии, успехи Венесуэлы в борьбе с торговлей наркотиками получили признание международного сообщества. |