Prince Condé has been accused of bearing the brand. |
Принц Конде был обвинен в ношении Метки. |
Children's Trust CEO Mads Kjeldsen was accused of embezzlement. |
Генеральный директор Детского фонда Мадс Кьельдсен был обвинен в растрате. |
For his trouble, he was accused of heresy. |
И за это он был обвинен в ереси. |
And you have been accused of actions which are so horrible... |
А ты был обвинен в действиях столь ужасных... |
"No person may be arrested or accused except under a law promulgated prior to the acts of which the person is accused" (art. 23 of the Constitution). |
Судья тем самым нарушил бы конституционный принцип, который гласит: «Никто не может быть арестован или обвинен иначе, как по закону, вступившему в силу до момента совершения действий, вменяемых данному лицу» (статья 23 Конституции). |
During another search, the police discovered a firearm in the author's summer house, and he was accused of the illegal possession of said firearm. |
Во время другого обыска на даче автора сотрудники милиции обнаружили огнестрельное оружие, и он был обвинен в его незаконном хранении. |
Ashraf El-Hojouj was in the first instance accused of acts against the security of the State, which is a form of treachery. |
Ашраф эль-Хагог был в первую очередь обвинен в действиях, направленных против безопасности государства, что является одной из форм предательства. |
The child was later accused of being an NPA member, was not allowed to communicate with his family and was interrogated. |
Позднее этот ребенок был обвинен в принадлежности к ННА, лишен возможности связаться со своей семьей и подвергался допросам. |
If the child was accused wrongly... why didn't he complain? |
Если ребенок был обвинен несправедливо... почему он не жалуется? |
He was director of the Revival of Islamic Heritage Society in Peshawar and was accused of transferring funds to the Al-Qa'ida organization. |
Он был директором Общества возрождения исламского наследия в Пешаваре и был обвинен в переводе средств для организации «Аль-Каида». |
The Serum and Vaccine Institute of the Ministry of Health was accused, in the report of Prime Minister Tony Blair of the United Kingdom, of storing biological weapons. |
Институт сывороток и вакцин министерства здравоохранения был обвинен в докладе премьер-министра Соединенного Королевства Тони Блэра в хранении биологического оружия. |
Second, his case has received wide publicity and, therefore, if returned to Somalia the author could be accused of damaging the reputation of the Hawiye. |
Во-вторых, его дело приобрело широкую огласку и поэтому, если автор вернется в Сомали, он может быть обвинен в нанесении ущерба репутации Хавийе». |
He was picked up by a trawler, accused of arms trafficking and of leaving the Sudan illegally and turned over to the security services again. |
В море его подобрал траулер, а позднее он был обвинен в торговле оружием и незаконном выезде из Судана и вновь передан в руки органов безопасности. |
It is time for action."In a resolution adopted by both houses of the Indian Parliament on 17 May, Pakistan was accused of encouraging terrorism. |
В резолюции, принятой 17 мая обеими палатами парламента Индии, Пакистан был обвинен в поощрении терроризма. |
He formed part of the commission that was created to cleanse the Armed Forces, but was arrested and accused in Case 39/59 in April 1959. |
Он входил в комиссию, которая была создана для очищения Вооружённых сил, но был арестован и обвинен по делу 39/59 в апреле 1959 года. |
When a new President, Rutherford Hayes, took office, Schuyler was subjected to more attacks in the press, accused of bias toward the Bulgarians. |
Однако, когда новый президент США, Резерфорд Хейз, вступил в должность, Шулер подвергся новым нападкам в турецкой прессе и был обвинен в предвзятости по отношению к болгарам. |
As a religious scholar, he followed al-Qasim ar-Rassi and al-Hadi ila'l-Haqq Yahya in the essentials, although he was also accused of theological deviations. |
Как религиозный ученый, он последовал за аль-Касим ар-Расси и аль-Хади иля-ль-Хакк Яхъя в основы и саму сущность, хотя он был также обвинен в богословских отклонениях. |
Cortés, who was accused by his opponents of having poisoned both of them, decided to return to Spain to appeal to the justice of the King. |
Эрнан Кортес был обвинен своими противниками в отравлении обоих преемников, решил вернуться в Испанию, чтобы обратиться к правосудию короля. |
As a result, Salisbury was accused of plagiarism, ostracised from botanical circles, and his publications were largely ignored during his lifetime. |
В результате Солсбери был обвинен в плагиате, подвергнут остракизму в ботанических кругах, и его публикации в значительной степени игнорировались при его жизни. |
He was accused by Lord Chatham of preaching pernicious doctrines, and was a victim of the Gordon Riots in 1780. |
Эдмунд позже был обвинен лордом Четэмом в пропаганде вредной теории и пострадал во время бунта лорда Гордона в 1780 году. |
Nazarbayev has been accused of human rights abuses by several human rights organisations and, according to The Guardian, has suppressed dissent and presided over an authoritarian regime. |
Назарбаев был обвинен в нарушениях прав человека несколькими правозащитными организациями и, согласно The Guardian, подавлял инакомыслие и руководил авторитарным режимом. |
MacDougall's experiment has been the subject of considerable skepticism, and he has been accused of both flawed methods and outright fraud in obtaining his results. |
Эксперимент Макдугалла был предметом значительного скептицизма, и он был обвинен как в некорректных методах, так и в откровенном мошенничестве в получении результатов. |
Well, I have been accused of many things... |
Ну, я был обвинен во многих вещах |
Mr. Palmer was accused of doing something that we can't tell about because of the network sensus. |
Палмер был обвинен в том, о чем мы не можем вам рассказать из-за цензуры. |
To date, 95 indictments have been issued and 391 persons accused, of whom 81 are in Timor-Leste and subject to the court's jurisdiction; 303 of the accused, including 55 Indonesians, are outside Timor-Leste. Seventy-four were convicted of crimes against humanity and murder. |
На данный момент составлено 95 обвинительных заключений и обвинен 391 человек, из которых 81 находится в Тиморе-Лешти и привлечен к судебной ответственности, а 303 обвиняемых, в том числе 55 индонезийцев, находятся за пределами страны. 74 человека были обвинены в преступлениях против человечности и убийствах. |