As a result of projects not having been closed from a project management and/or accounting point of view, 75.8 per cent of UNMIK trust fund accounts receivable are more than one year old. |
В результате того, что проекты не закрываются своевременно с управленческой и бухгалтерской точек зрения, на счетах целевого фонда МООНК 75,8 процента кредиторской задолженности остаются непогашенными более года. |
The Board of Directors has resolved to hire the services of a certified public accounting firm to develop, install and train Authority staff in the new systems to be recommended by the audit. |
Совет директоров заявил о своей готовности прибегнуть к услугам сертифицированной государственной бухгалтерской фирмы для разработки и введения новых систем, которые будут рекомендованы аудитом, а также для подготовки персонала Управления к такой работе. |
As chief financial manager, his responsibilities include directing the accounting, financial and reporting activities, including public reporting, auditing and overall responsibility for the financial systems. |
В круг его ведения как главного администратора по финансовым вопросам входило руководство бухгалтерской, финансовой и отчетной деятельностью, включая подготовку отчетности, проведение ревизий и общую ответственность за функционирование финансовых систем. |
In any event, subsidiaries of TNCs are likely to maintain internal records which satisfy the needs of the group's global accounting information system, rather than observing local rules. |
В любом случае филиалы ТНК, по всей видимости, ведут внутреннюю отчетность, ориентированную скорее на потребности общей системы бухгалтерской информации группы, чем на местные нормативные положения. |
The Panel retained the services of an accounting firm and a loss adjusting firm, selected by a competitive bidding process in accordance with applicable United Nations rules. |
Группа вновь воспользовалась услугами бухгалтерской фирмы и фирмы по оценке убытков, которые были отобраны на конкурсной основе согласно действующим в Организации Объединенных Наций правилам. |
Based on the claimant's own statement of account, nearly 99 per cent of the amount claimed relates to amounts that should have been written off, under international accounting practices, even prior to 1990. |
Согласно представленным самим же заявителем ведомостям почти 99% охватываемой претензией суммы - это долг, который согласно международной бухгалтерской практике подлежал бы списанию еще до 1990 года. |
That action, a pragmatic step taken in accordance with the wish expressed at the June 1997 informal meeting of major donors, was an accounting exercise that did not involve transfer of funds held in Agency bank accounts. |
Эта мера, которая представляла собой прагматический шаг в соответствии с пожеланием, которое было выражено на официальном заседании основных доноров в июне 1997 года, была всего лишь бухгалтерской операцией, которая не предусматривала перевода средств с банковских счетов Агентства. |
The objective of this module is to generate accounting information capable of facilitating managerial decisions at all levels in their efforts to efficiently and effectively allocate the organization's scarce economic, human, and financial resources. |
Цель этого курса заключается в освоении навыков подготовки бухгалтерской информации, облегчающей принятие управленческих решений на всех уровнях в интересах эффективного и экономичного распределения ограниченных экономических, людских и финансовых ресурсов организации. |
In cooperation with the World Bank and the International Federation of Accountants, UNCTAD prepared recommendations to IFAC on strengthening the accounting profession in Africa as part of Africa's efforts to meet immense, multifaceted development and capacity building challenges. |
В сотрудничестве с Всемирным банком и Международной федерацией бухгалтеров ЮНКТАД подготовила для ИФАК рекомендации по развитию бухгалтерской профессии в Африке в рамках прилагаемых африканскими странами усилий по решению огромных, многогранных проблем развития и укрепления потенциала. |
In 2002, OAPR contracted with a public accounting firm to carry out a financial audit of projects; as well as an internal audit of operations. |
В 2002 году УРАР заключило с одной бухгалтерской фирмой контракт о проведении финансовой ревизии проектов; а также внутренней ревизии оперативной деятельности. |
In addition, this category of economic entities is being monitored on a sample basis and has less impact in the context of accounting and statistical reporting. Therefore, the State statistical authorities do not have full information on the extent of small-firm activity. |
Кроме того, эта категория хозяйствующих субъектов наблюдается на выборочной основе, имеет меньшую нагрузку по представлению бухгалтерской и статистической отчетности, в связи с чем органы государственной статистики не располагают в полном объеме информацией о масштабах деятельности малого бизнеса. |
On the one hand, it is no longer possible from an accounting perspective to use funds intended for other purposes to cover the shortfall in funding for core diplomatic training activities. |
С одной стороны, невозможно больше с бухгалтерской точки зрения использовать финансовые средства, предназначенные для иных целей, на покрытие дефицита финансирования мероприятий в области основной дипломатической подготовки. |
Further, an unspent balance in the amount of $52,300 under petrol, oil and lubricants was mainly a result of an accounting error by which fuel for marine patrol boats was charged to the ground transportation budget line. |
Кроме того, неизрасходованный остаток средств в размере 52300 долл. США по статьей «Горюче-смазочные материалы» образовался главным образом в результате бухгалтерской ошибки, допущенной ввиду того, что ассигнования на топливо для морских патрульных катеров были проведены по статье наземного транспорта. |
The new master record keeper, who agreed to carry out the functions of the general ledger on a temporary basis pending the replacement of the Investment Management Service internal investment accounting system, also experienced delays in setting up the accounts according to United Nations requirements. |
Новый генеральный регистратор, который согласился выполнять функции, связанные с ведением главной бухгалтерской книги на временной основе до замены внутренней системы учета инвестиций Службы управления инвестициями, также столкнулся с задержками в плане налаживания ведения счетов согласно требованиям Организации Объединенных Наций. |
"(b) The obligation to disclose financial statements and to publish accounting and auditing standards; and |
Ь) обязанность публиковать финансовые отчеты, а также стандарты бухгалтерской отчетности и аудиторской проверки, и |
The Panel also notes that the figures reflected in the summary of export sales were confirmed by information extracted from Petrolube's accounting system during the technical inspection mission described in paragraph 9 above. |
Группа отмечает также, что сводный отчет об экспортных поставках подтверждается данными бухгалтерской отчетности компании, проверенными в ходе технической инспекции, о которой говорится в пункте 9 выше. |
The recommendations not implemented related to capitalization of the value of Global Contraceptive Commodity Programme (GCCP) stocks in its financial statements and the accounting treatment of third-party procurement transactions, which UNFPA stated will be addressed through its implementation of IPSAS. |
Невыполненные рекомендации касались учета стоимости запасов Глобальной программы распределения контрацептивных средств (ГПРКС) в финансовых ведомостях и бухгалтерской проводки операций по закупкам для третьих сторон - вопроса, который, по утверждению ЮНФПА, будет решен после перехода на МСУГС. |
(b) Strengthen accounting recognition of loan-loss provisions by incorporating a broader range of credit information; |
Ь) улучшить отражение в бухгалтерской отчетности резервов на покрытие потерь по кредитам путем включения более широкой кредитной информации; |
This study does not deal with cases of corruption of land-administration authorities; such as extortion, accepting bribes for expediting cases or falsifying records, thefts of cash, assets or intellectual property or false accounting. |
Это исследование не охватывает случаи коррупции в органах по управлению земельными ресурсами, такие как вымогательство, получение взяток в целях ускоренного рассмотрения дела или фальсификации записей, кража денежных средств, активов или интеллектуальной собственности или подделка бухгалтерской отчетности. |
The South African history of a lack of legal enforcement of financial reporting standards has created the opportunity for different interpretations and applications in practice, sometimes even for accounting manipulation. |
Характерное ранее для Южной Африки недостаточное обеспечение в законодательном порядке соблюдения стандартов финансовой отчетности обусловило возможность различного их толкования и применения на практике, а подчас даже различных подтасовок при представлении бухгалтерской отчетности. |
The newly recruited finance team in the office of Comptroller at headquarters, and in regional offices, brings high-level accounting qualifications and varied experience, ranging from United Nations organizations, the World Bank and the European Commission to private sector companies. |
Благодаря образованию в канцелярии Контролера в штаб-квартире и региональных отделениях финансовой команды из только что нанятых сотрудников стало возможным использовать высокий уровень бухгалтерской квалификации и разноплановый опыт персонала из самых разных сфер - от организаций системы Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Европейской комиссии до частных компаний. |
Since its implementation, the use of IMIS has increased information technology literacy across user departments, assisted with the clean-up of accounting records, standardized and increased the level of internal controls and improved business process reforms and standardization. |
Со времени внедрения ИМИС ее использование позволило расширить компьютерную грамотность во всех департаментах-пользователях, помогло провести выверку бухгалтерской отчетности, стандартизировать и укрепить механизмы внутреннего контроля и улучшить методики перестройки и стандартизации рабочих процессов. |
For the output approach, annual accounting statements, income tax declarations from the production activities of households and VAT declarations are used to estimate approximately 80% of the total value added produced by the national economy. |
При использовании производственного подхода на основе ежегодной бухгалтерской отчетности, деклараций по налогу на доход от производственной деятельности домашних хозяйств и деклараций по уплате НДС рассчитывается примерно 80% совокупной добавленной стоимости, произведенной в масштабах национальной экономики. |
In UNDP, for example, the reasons stated for subcontracting internal audit services to KPMG include: to help expand available resources and the UNDP audit capacity and coverage and to raise credibility with donors by the use of a reputed international accounting firm. |
В ПРООН, например, приведенные основания для передачи КПМГ функций внутренней ревизии на субподрядной основе включают в себя: содействие расширению имеющихся ресурсов, потенциала и сферы охвата ревизионной функции ПРООН, а также укрепление доверия доноров за счет использования услуг авторитетной международной бухгалтерской фирмы. |
Concerning the background and qualifications of the technical team that supported the Panel, the Committee was informed that the technical team consisted of five senior staff members of an international accounting firm. |
Что касается опыта работы и квалификации технической группы, которая оказывала поддержку Группе, то Комитет был проинформирован о том, что техническая группа состояла из пяти старших сотрудников международной бухгалтерской фирмы. |