As such, the incumbent would be part of the senior management team of the Fund and would be expected to provide expert guidance on all financial accounting, payment, treasury and payroll issues in accordance with the highest professional standards. |
Поскольку новый сотрудник будет входить в состав группы старших руководителей Фонда и будет, как ожидается, осуществлять экспертное руководство по всем вопросам финансовой и бухгалтерской отчетности, осуществления платежей, функционирования казначейства и выплаты заработной платы в соответствии с наивысшими профессиональными стандартами. |
(e) Proper, timely and efficient monitoring, accounting and controls of securities lending and collateral management activities are established. |
ё) своевременное, оперативное и эффективное развертывание системы управления операциями займа ценных бумаг и управления залоговым обеспечением, мониторинга таких операций и составления соответствующей бухгалтерской отчетности. |
Will the world continue to finance this deficit willingly, to put its money into a country with such a demonstrated lack of competence in macroeconomic management (to say nothing of the corporate, banking, and accounting scandals)? |
Будет ли мир продолжать финансировать этот дефицит сознательно, вкладывая свои деньги в страну, которая столь очевидно продемонстрировала некомпетентность в управлении макроэкономикой (не говоря уже о скандалах в корпоративной, банковской и бухгалтерской сфере)? |
If these are above what is economically realistic but must appear in the accounting records as deductible, then the business will show artificially high costs in some periods and artificially low ones later. |
Если такие нормы превышают реальные экономические показатели, однако они должны быть приведены в бухгалтерской отчетности как подлежащие вычету, то предприятие будет указывать в своих отчетах искусственно завышенные затраты в определенные периоды и искусственно заниженные показатели в другие периоды. |
The accounting treatment of current assets such as cash and deposits, accounts receivable and prepayments, bad and doubtful accounts, and inventories or stocks (including IASs 1 and 2) |
е) Регистрация в бухгалтерской документации текущих активов, таких, как наличность и депозиты, дебиторская задолженность, авансовые платежи, безнадежные и сомнительные долги, а также товарно-материальные запасы (включая МСБУ 1 и 2) |
The Warsaw Stock Exchange Rules, Detailed Exchange Trading Rules, Rules of the Exchange Court and the Warsaw Stock Exchange Articles of Association contain sanctions concerning the accounting information presented by the companies quoted on the Polish Stock Exchange. |
В регламенте Варшавской фондовой биржи, подробном регламенте биржевой торговли, регламенте валютной палаты и уставе Варшавской фондовой биржи предусмотрены санкции, касающиеся бухгалтерской информации, представленной компаниями, котирующимися на польской фондовой бирже. |
Accounting services must be able to demonstrate the management utility of the information. |
Необходимо обеспечить, чтобы стала очевидной полезность бухгалтерской информации для целей управления. |
Moreover, the new Accounting Practice Act has been drafted and agreed upon by all stakeholders, though not yet been issued. |
Кроме того, подготовлен и согласован со всеми заинтересованными сторонами новый закон о бухгалтерской практике, который, правда, еще не принят. |
CCL 08B is an extensive library containing the Business Information Entities for the Buy-Ship-Pay Data Model and Accounting Entry; |
а) БКК 08В представляет собой обширную библиотеку, содержащую объекты бизнес-информации для модели данных "Покупка-отгрузка-оплата" и бухгалтерской проводки; |
3.10.1 Cover emerging accounting concerns, current professional topics, environmental issues, corporate governance matters, contemporary business and societal themes, and international business developments |
3.10.1 Новые проблемы в бухгалтерской сфере, текущие профессиональные вопросы, экологические вопросы, вопросы корпоративного управления, актуальные темы, касающиеся хозяйственной деятельности и общества, и вопросы международной коммерческой деятельности |
"4. Each State Party shall take such measures as may be necessary to ensure that the accounting and statutory financial statements of companies, taking into account their size, are subjected to appropriate auditing and certification procedures." |
Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы в отношении бухгалтерской отчетности и требующихся по закону финансовых ведомостей компаний применялись соответствующие процедуры аудита и сертификации с учетом размера таких компаний". |
It had contributed to addressing the capacity-building needs of developing countries and countries with economies in transition with a view to strengthening their accounting systems and the quality of corporate reporting in their respective jurisdictions. |
Она позволила изучить потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области укрепления потенциала в целях совершенствования их систем бухгалтерской отчетности и повышения качества отчетности в корпоративном секторе в этих странах. |
These include prompt and robust risk disclosures; improvement of the accounting, disclosure and valuation standards for off-balance sheet entities; strengthening risk management practices, including liquidity risk management; and revision of the code of conduct for credit rating agencies. |
Они включают своевременное и полное раскрытие информации о риске; совершенствование стандартов бухгалтерской отчетности, раскрытия информации и оценки активов внебалансовых структур; совершенствование практики управления риском, включая управление риском, связанным с ликвидностью; пересмотр норм деловой этики кредитно-рейтинговых агентств. |
Authorizes the Administrator to maintain an accounting linkage between voluntary contributions and contributions to local office costs in such a manner that contributions are first applied against obligations towards local office costs; |
уполномочивает Администратора поддерживать в бухгалтерской отчетности увязку между добровольными взносами и взносами на покрытие расходов местных отделений таким образом, чтобы получаемые взносы в первую очередь зачитывались в счет погашения обязательств на покрытие расходов местных отделений; |
Director, Strategic Issues, United States General Accounting Office, 1997-2004. |
Директор группы по стратегическим вопросам Управления общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов, 1997 - 2004 годы. |
Accounting requirements also have a role to play in determining the structure of enterprise groups. |
Влияние на структуру корпоративной группы оказывают и требования к бухгалтерской отчетности. |
The committees must be chartered by the General Accounting Office and have a clearly defined purpose. |
Эти комитеты должны получить специальную грамоту от Управления общей бухгалтерской отчетности и иметь четко определенную цель. |
The United Nations Board of Auditors and the United States General Accounting Office had already carried out that type of evaluation in the past. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций и Управление общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов уже проводили такого рода оценку ранее. |
This sentiment was supported in a report submitted by the U.S. General Accounting Office in 2004. |
Эти опасения подкрепляются докладом, представленным Управлением общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов в 2004 году. |
I would also like to draw attention to a recent review conducted by the General Accounting Office of the United States Government on the progress of United Nations reform. |
Я также хотел бы привлечь внимание к недавнему обзору хода реформирования Организации Объединенных Наций, проведенного Управлением общей бухгалтерской отчетности правительства Соединенных Штатов. |
Audit of the Pooled Trust Fund Accounting |
Ревизия бухгалтерской отчетности по объединенным целевым фондам |
Occasionally, other United States government agencies linked to the Department of the Interior and the General Accounting Office also report on the territory. |
Время от времени другие правительственные учреждения Соединенных Штатов, связанные с министерством внутренних дел и управлением общей бухгалтерской отчетности, также выпускают отчеты по территории. |
Provision of quality and consistent financial statements and establishment of policies and procedures to implement appropriate IPSAS/International Accounting Standards |
З. Представление качественно подготовленных и согласованных финансовых ведомостей и формирование политики и процедур в целях внедрения МСУГС и соответствующих международных стандартов бухгалтерской отчетности |
The Secretariat had not participated in the elaboration of the report by the United States General Accounting Office but had simply provided information in response to a number of questions. |
Секретариат не участвовал в разработке и подготовке доклада Управления общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов; он просто представил информацию в ответ на ряд вопросов. |
Conducting legal audits (current and forensic) to ensure compliance with Finance Regulations by the Mission Accounting Officer; |
проведение правовых аудитов (текущих проверок и экспертиз бухгалтерской отчетности) в целях обеспечения соблюдения бухгалтером представительства финансовых норм и правил; |