The increased frequency of travel related to the recruitment of short-term staff and support of meetings outside the duty station will result in additional workload in the settlement of travel claims, invoices, disbursements, cash advances and related accounting activities. |
Рост числа командировок, связанных с набором персонала на краткосрочной основе и поддержкой заседаний за пределами места службы, повлечет за собой дополнительные рабочие нагрузки в том, что касается оформления требований об оплате путевых расходов, счетов-фактур, выплат денежных авансов и связанной с этим бухгалтерской деятельностью. |
Undertake special reviews of operational objectives and related financial policies and procedures affecting the Fund's accounting and financial systems |
проведение специальных обзоров операционных задач и связанных с ними финансовой политики и процедур, влияющих на действующие в Фонде системы бухгалтерской и финансовой отчетности; |
At this stage, a business account auditing firm will be retained to work with the Ministry in setting up a uniform accounting system for use by organizations. |
На этом этапе министерство предполагает привлечь к работе аудиторскую фирму по проверке расчетных счетов предприятий и организаций, которой будет поручено разработать единую систему бухгалтерской отчетности для организаций. |
The executive heads of the United Nations entities are responsible for preparing accurate financial statements in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the applicable accounting framework. |
Административные руководители структур Организации Объединенных Наций отвечают за подготовку точных финансовых ведомостей в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и применяемой системой бухгалтерской отчетности. |
An Unqualified Opinion is expressed when, in the auditors' judgment, the financial reporting gives a true, accurate and fair representation of the financial affairs and has been prepared in accordance with the relevant accounting or other requirements. |
Аудиторское мнение без оговорок выражается в тех случаях, когда, по мнению аудитора, финансовая отчетность дает точное, достоверное и ясное представление о финансовых делах и была подготовлена согласно соответствующим требованиям бухгалтерской отчетности и другим требованиям. |
The Committee notes, however, that the reduction in the requirements attributed to the proposed removal of external management fees from the budget is not a savings, but rather is the result of a change in the accounting treatment of such fees. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что сокращение потребностей в связи с предлагаемым исключением ассигнований на оплату услуг внешнего управления из бюджета является не экономией, а скорее результатом изменения бухгалтерской проводки таких платежей. |
These could include delays in the processing of entitlements, in pension fund accounting, in education grant payments and in the recovery of advances. |
Они могут включать задержки с обработкой документации, касающейся различных выплат и надбавок, задержки с подготовкой бухгалтерской документации пенсионного фонда, с выплатой пособий на образование и с взысканием авансовых платежей. |
Other attributions of the electoral courts include registering and cancelling the registration of political parties, issuing diplomas to those elected, and receiving complaints relating to legal obligations imposed on political parties concerning their accounting and determination of the origin of their funds. |
Еще одной сферой деятельности судов по проведению выборов является регистрация и отмена регистрации политических партий, выдача свидетельств об избрании избранным лицам и рассмотрение жалоб, касающихся правовых обязательств, которые налагаются на политические партии в отношении ведения бухгалтерской отчетности, и определение происхождения их средств. |
Three of the 19 Professional staff had professional accountancy qualifications, and other staff of the Division for Audit and Management Review had considerable academic qualifications, mostly concerning finance and accounting at an advanced level. |
Трое из 19 сотрудников Отдела категории специалистов обладали профессиональной бухгалтерской квалификацией, другие же получили соответствующее образование в большом объеме по необходимым дисциплинам, в основном в области финансов и бухгалтерского учета на высокой ступени обучения. |
One expert pointed out that ISAR should not come up with a final solution for accounting by SMEs, since it was up to the International Accounting Standards Board (IASB) to develop financial accounting and reporting standards. |
Один эксперт отметил, что МСУО не следует принимать окончательного решения по вопросу о бухгалтерской отчетности на МСП, поскольку разработкой стандартов финансового учета и отчетности занимается Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ). |
These risks include, inter alia, the accuracy and completeness of inventory records and the accounting recognition of inventory transactions; the accuracy of fixed asset records; and the accuracy of leave records and their related accounting values in the UNFPA financial statements. |
Эти риски включают, помимо прочего, точность и полноту учетных записей и отражение в бухгалтерской отчетности движения товарно-материальных запасов; точность данных об основных активах; точность учетных записей об отпусках и соответствующей им учетной стоимости в финансовых ведомостях ЮНФПА. |
The resources of the Accounts Unit are devoted principally to contribution reporting, bank reconciliation and production of the financial statements; they are not concerned with the verification of accounting entries made by other units involved in the accounting process. |
Ресурсы Группы счетов используются главным образом для ведения отчетности по взносам, сверки банковских счетов и подготовки финансовых ведомостей; они не задействованы в проверке бухгалтерских записей, произведенных другими подразделениями, которые участвуют в процессе ведения бухгалтерской отчетности. |
The Inspector welcomes the efforts made by the IASB and the FASB for the convergence of the IFRS and GAAPs in the private sector, promoting "accounting standards convergence", one of the accounting profession's ideals. |
Инспектор приветствует усилия, предпринимаемые СМСУ и ССФУ в целях сближения МСФО и ГААП в частном секторе, то есть поощрение "сближения стандартов учета", что является одним из идеалов в бухгалтерской профессии. |
The legal framework surrounding the accounting and auditing profession in Egypt includes the basic Company Act, the Accounting Practice Act and the Banking Act. |
Юридическая основа, регулирующая деятельность бухгалтеров и аудиторов в Египте, включает основной Закон о компаниях, Закон о бухгалтерской практике и Закон о банках. |
The Central Accounting Organization Act (1988) and Capital Market Act (1992) have had considerable impact and influence on the practice of accounting auditing in Egypt. |
Закон о Центральной бухгалтерской организации (1988 года) и Закон о рынках капитала (1992 года) оказывают значительное воздействие и влияние на практику бухгалтерского учета и аудита в Египте. |
The requirement for auditing and setting up controls, checks and balances and complying with standard practices with respect to contributions, investment, budget performance review, accounting, procurement and contracting of services must be underscored and provision made for a suitable post. |
Следует подчеркнуть потребность в организации ревизионной работы и обеспечении контроля, сдержек и противовесов, а также соблюдении стандартной практики начисления взносов, осуществления инвестиций, обзора исполнения бюджета, бухгалтерской работы, закупочной деятельности и заключения коммерческих контрактов; это обусловливает необходимость в соответствующей штатной единице. |
The Board's examination of the accounts maintained by the various implementing partners indicated deficiencies in the maintenance of accounting records, preparation of cash and bank accounts. |
В результате произведенной Комиссией проверки счетов, которые ведут различные партнеры-исполнители, были выявлены недостатки, связанные с ведением бухгалтерской отчетности, подготовкой счетов наличности и банковских счетов. |
(c) One country has continued to deny UNHCR access to accounting records of implementing partners with expenditures totalling $4.1 million in 2001; |
с) одна из стран по-прежнему отказывает УВКБ в доступе к бухгалтерской отчетности партнеров-исполнителей, которая относится к расходам 2001 года, составляющим в общей сложности 4,1 млн. долл. США; |
The objective of the audit, which was conducted by a public accounting firm, was to assess whether risks were adequately managed and whether IAPSO procurement practices were in compliance with UNDP financial regulations and rules and related directives. |
Цель этой ревизии, которая проводилась внешней бухгалтерской фирмой, состояла в том, чтобы оценить, в достаточной ли степени было организовано управление рисками и находилась ли практика закупок МУУЗ в соответствии с финансовыми положениями и правилами и соответствующими директивами ПРООН. |
With regard to the balance sheet test, it was observed that that standard might be misleading as it focused upon what was essentially an accounting question of how the assets would be valued and may raise issues of whether the balance sheet was reliable. |
Что касается балансового критерия, то было отмечено, что этот стандарт может вводить в заблуждение, поскольку центральное внимание уделяется по сути бухгалтерской проблеме оценки активов и поскольку могут возникать вопросы о том, является ли баланс достоверным. |
For the reasons stated in paragraph 17 of the First "E4" Report, the Panel retained the services of an accounting firm and a loss adjusting firm as expert consultants. |
В силу причин, указанных в пункте 17 первого доклада "Е4", Группа заручилась услугами бухгалтерской фирмы и фирмы по оценке потерь в качестве экспертов-консультантов. |
Improved accounting information would permit SME owners to manage their firms better, would allow them to access finance more easily, and would assist them in properly calculating their taxes. |
Повышение качества бухгалтерской информации позволило бы владельцам МСП повысить эффективность управления их фирмами, облегчило бы для них доступ к финансированию, а также помогло бы им правильно рассчитать размер их налогов. |
He also briefed ISAR on the outcome of the work of the IFAC Developing Nations Task Force, which had submitted its report to the IFAC Board in July 2003 with recommendations on strengthening the accounting profession in Africa. |
Выступающий сообщил также МСУО об итогах работы целевой группы ИФАК по развивающимся странам, которая представила Совету ИФАК в июле 2003 года свой доклад с рекомендациями по укреплению бухгалтерской профессии в Африке. |
The same accounting firm is prohibited from providing both audit and non-audit services to a company, subject to exceptions that must be approved by a company's audit committee. |
Бухгалтерской фирме запрещается оказывать одной и той же компании как аудиторские, так и неаудиторские услуги, за рядом исключений, которые должны быть утверждены комитетом по аудиту такой компании. |
This study confirmed the overall accuracy of the statistics but did show that adjustments were necessary, in some cases, for Balance of Payments purposes to take account of increasingly complex trading and accounting practices engaged in by some of the major enterprises. |
Это исследование подтвердило общую точность статистических данных, однако продемонстрировало необходимость внесения в некоторых случаях корректировок для целей платежного баланса для отражения все более усложняющейся торговой и бухгалтерской практики некоторых крупных предприятий. |