It was considering alternative standards, such as the International Financial Reporting Standards, which it considered was the appropriate accounting reference source for the Fund. |
Он рассматривает вопрос о применении альтернативных стандартов, таких как Международные стандарты финансовой отчетности, которые, по его мнению, являются подходящим опорным источником бухгалтерской отчетности для Фонда. |
We believe that it is simply not possible to change over to the system of national accounts without integrating data from the accounting reports of institutional units, given the lack of any other information required for this purpose. |
На наш взгляд, переход к системе национальных счетов без интегрирования в нее данных бухгалтерской отчетности институциональных единиц просто невозможен ввиду отсутствия какой-либо другой, необходимой для этой цели информации. |
The purpose and the legal basis on which they are collected depend on the type of accounting statement. |
Цель и нормативная основа сбора бухгалтерской информации зависят от вида бухгалтерской отчетности. |
In the Russian Federation, a regulation on accounting, entitled "Correction of errors in accounting reports and financial statements" sets out the rules and procedures for correcting and disclosing mistakes in accounting reports. |
В Российской Федерации в Положении по бухгалтерскому учету, озаглавленном "Исправление ошибок в бухгалтерском учете и отчетности", изложены правила и порядок исправления и раскрытия ошибок в бухгалтерской отчетности. |
One of the main objectives of the working group was to propose ways to adapt Brazil's accounting practices to standards issued by the International Accounting Standards Committee. |
Одна из главных целей рабочей группы заключалась в том, чтобы предложить пути адаптации бухгалтерской практики Бразилии к стандартам, опубликованным Международным комитетом по стандартам учета. |
The provision of accounting information for small businesses is also needed, especially for additional access to capital for small businesses from creditors (the Bank). |
Предоставление бухгалтерской информации для малого бизнеса также необходимы, особенно для дополнительного доступа к капиталу для малого бизнеса от кредиторов (банк). |
Similarly, in a number of field offices, only one staff member was responsible for the custodianship of funds, keeping of accounting records and preparation of bank reconciliation statements. |
Аналогичным образом, в ряде отделений на местах всего лишь один сотрудник отвечал за хранение средств, ведение бухгалтерской отчетности и подготовку отчетов о выверке банковских счетов. |
Miscellaneous services 22. The amount of $446,100 is requested to cover the cost mainly of archives and retrieval of accounting documents located in New Jersey. |
Сумма в размере 446100 долл. США испрашивается для покрытия расходов, в основном связанных с архивами и получением бухгалтерской документации, хранящейся в Нью-Джерси. |
A change in an accounting estimate should be accounted for as part of income or expenditure relating to the ordinary activities of the organization in: |
Изменение бухгалтерской оценки должно учитываться как часть поступлений или расходов, относящихся к обычным видам деятельности организации: |
The Committee points out that, unless claims are submitted in a timely manner, delays and uncertainties will continue to introduce an element of inefficiency in United Nations accounting and financial management with respect to the operation of the mission concerned. |
Комитет отмечает, что, если требования не будут представляться своевременным образом, задержки и неопределенность будут продолжать привносить элемент неэффективности в управление бухгалтерской и финансовой деятельностью Организации Объединенных Наций применительно к функционированию соответствующей миссии. |
UNITAR has informed the Board that it has now implemented an accounting information system to provide improved monitoring of project income and expenditure and that this should prevent situations arising in which financial commitments are made without sufficient donor funds. |
ЮНИТАР уведомил Комиссию о том, что он в настоящее время внедряет систему бухгалтерской информации для совершенствования контроля за поступлениями и расходами по проектам, что должно предотвратить возникновение ситуаций, связанных с взятием финансовых обязательств без наличия достаточных средств доноров. |
The Management provided the United Nations Board of Auditors and the Internal Auditor with full and free access to all accounting and financial records. |
администрация обеспечила Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, а также внутренним ревизорам широкий и свободный доступ ко всей бухгалтерской и финансовой документации; |
Therefore, the data are collected for statistical purposes, for the purpose of public disclosure of accounting statements and for control purposes. |
Таким образом, данные собираются в статистических целях, в целях раскрытия бухгалтерской отчетности и в контрольных целях. |
As indicated by the Commission, that requirement has inevitably resulted in the recruitment of staff from countries where English is the predominant language of the legal and accounting professions. |
Как отметила Комиссия, это требование неизбежно привело к набору сотрудников из стран, где в юридической и бухгалтерской сфере преобладает использование английского языка. |
The Roundtable was attended by over 200 participants, representing regulators, the private sector, standard-setting bodies, academia and the accounting profession. |
В совещании за круглым столом приняли участие более 200 представителей, регулирующих органов, частного сектора, органов по разработке стандартов, научных кругов и бухгалтерской профессии. |
On a smaller scale, the Office on Drugs and Crime also rolled out prematurely another new accounting information system, ProFi, at the United Nations Office at Vienna. |
Управление по наркотикам и преступности также преждевременно внедрило в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене другую новую систему бухгалтерской информации «Профи», хотя несколько меньшего масштаба. |
To handle them properly the ABS needs several overlapping months on the same accounting basis to allow us to link the series properly. |
Для их надлежащего учета АБС необходимо несколько перекрывающихся месяцев той же бухгалтерской базы для надлежащего смыкания рядов. |
The Chief Executive of the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants discussed key issues that organization was focused on related to the role the accounting profession could play in supporting the achievement of the Millennium Development Goals. |
Президент Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки остановился на ключевых вопросах, которыми занимается эта организация, в увязке с той ролью, которую представители бухгалтерской профессии могут сыграть в поддержке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In response to questions from participants, Mr. de Wit attributed the disincentive for commercial banks to be involved directly in microcredit to the lack of collateral and formal accounting records in microenterprises, which increases their riskiness as clients. |
Отвечая на вопросы участников, г-н де Вит объяснил нежелание коммерческих банков заниматься непосредственно микрокредитованием отсутствия у микропредприятий достаточного покрытия и официальной бухгалтерской отчетности, что повышает риск работы с ними как с клиентами. |
Participation and presentation of various topics during in-house training courses organized in conjunction with the firm's Blantyre office, assisted staff in the development of their audit, accounting and communication skills, particularly during case studies and role-playing exercises. |
Участие и выступления по различным вопросам в ходе внутриорганизационных учебных курсов, проводимых совместно с отделением фирмы в Блантайре, способствовали развитию у сотрудников навыков ревизионной и бухгалтерской работы и общения с людьми, особенно при проведении тематических исследований и занятий с распределением ролей между слушателями. |
To ensure the timely delivery of the relevant financial and accounting reports, the Board recommended that the Fund enforce a termination clause for non-performance or late delivery and the Fund agreed. |
В целях обеспечения своевременного представления соответствующей финансовой и бухгалтерской отчетности Комиссия рекомендовала Фонду и Фонд согласился более четко сформулировать положение о прекращении контракта в связи с невыполнением или несвоевременным выполнением обязательств. |
The use of contractors in these regions will be assessed at the end of 2002, when the contract with the public accounting firm expires. |
В конце 2002 года, когда истекает срок действия контракта с соответствующей бухгалтерской фирмой, будет проведен анализ сотрудничества с подрядчиками в этих регионах. |
In such family farms in the majority of cases women carry out a large proportion of the financial, accounting and administrative tasks relating to the farming operations. |
Большинство женщин, работающих на семейных фермах, занимаются финансовыми вопросами, ведением бухгалтерской отчетности и решением административных задач, связанных с фермерской деятельностью. |
The adjustment of the General Programmes budget target in accord with the above provisions, and related accounting adjustments, would take place at the end of a calendar year. |
Корректировка объема ассигнований на цели финансирования общих программ в соответствии с вышеизложенными положениями, а также соответствующие корректировки бухгалтерской отчетности будут производиться в конце календарного года. |
Even if data are gathered in enterprise surveys, the responses which often are based on information available from the enterprises' business accounting are not always reliable. |
Даже в случае сбора данных в рамках обследований предприятий полученные сведения, которые во многих случаях опираются на информацию из бухгалтерской отчетности предприятий, не всегда являются надежными. |