The actual accounting transactions however recorded expenditures of $120,000 against this object of expenditure under the heading of temporary assistance. |
В результате бухгалтерской проводки, однако, расходы по этой статье в размере 120000 долл. США были занесены в статью, касающуюся временного персонала. |
UNITAR has informed the Board that it has implemented an accounting information system to provide improved monitoring of project income and expenditure. |
ЮНИТАР уведомил Комиссию о том, что он внедрил систему бухгалтерской информации для совершенствования контроля за поступлениями и расходами по проектам. |
At the sub-sector level, total worldwide revenues for the accounting industry are estimated at around $142 billion for 2002. |
Что касается подсекторов для бухгалтерской отрасли, то совокупные поступления по всем странам мира оцениваются в сумме порядка 142 млрд. долл. в 2002 году. |
In order to gain access to other private debt and equity investment flows, the practices used in generating financial and accounting information will have to meet international standards. |
Для получения доступа к потокам других частных заемных средств и портфельных инвестиций необходимо привести методы составления финансовой и бухгалтерской информации в соответствие с международными стандартами. |
Two posts have been requested to support the core functions of investment, foreign exchange and processing of payments, monitoring of disbursements, accounting and reconciliation of peacekeeping special accounts. |
Эти две должности испрашиваются для оказания помощи в выполнении основных функций, связанных с инвестициями, обменом иностранной валюты, производством расчетов, контролем за выделением средств, бухгалтерской деятельностью и сверкой специальных счетов операций по поддержанию мира. |
He also informed the Group about the recently established cooperative initiative to raise the level of accounting and auditing practices, entitled the International Forum on Accountancy Development. |
Оратор проинформировал также Группу о недавней совместной инициативе по совершенствованию бухгалтерской и аудиторской практики, получившей название Международного форума по развитию бухгалтерского учета. |
The owner of one such business said that many small enterprises failed through lack of adequate accounting information and many simply cannot manage effectively. |
Владелец одной такой компании отметил, что многие мелкие предприятия разоряются из-за отсутствия надлежащей бухгалтерской информации или просто не могут наладить эффективного управления. |
Recognizes that improved accounting disclosure and auditing depends on the existence of qualified professional accountants; |
признает, что улучшение раскрытия бухгалтерской информации и аудиторского дела зависит от наличия квалифицированных профессиональных бухгалтеров; |
This is particularly the case for many programme countries since their net core contributions are not known until after the application of the accounting linkage. |
Это прежде всего касается многих стран, в которых осуществляются программы, так как их чистые взносы в основные ресурсы становятся известными только после бухгалтерской обработки. |
This review was based on work done by an international accounting firm, and took account of a supplementary investigation undertaken by the Division for Audit Management and Review. |
Этот обзор основывался на работе, проделанной международной бухгалтерской фирмой, с учетом дополнительных расследований, проведенных Отделом управления ревизиями и анализа. |
3.1.4 Institutions Standard-setting and regulation in accounting practice |
3.1.4 Учреждения Разработка стандартов и регулирование бухгалтерской практики |
The use of different national accounting standards makes it more difficult and costly for investors to compare opportunities and make informed financial and investment decisions. |
Существование различных национальных стандартов бухгалтерской отчетности вызывает дополнительные сложности и затраты для инвесторов в процессе проведения сравнительного анализа имеющихся возможностей и принятия обоснованных финансовых и инвестиционных решений. |
Such partnership relations are equally important in order to promote in Russian business practices international standards in the field of management, accounting, audit and environmentally safe production. |
Однако не менее важное значение такого партнерства состоит во внедрении и укреплении в российском бизнесе международных стандартов в области менеджмента, бухгалтерской отчетности, аудита, экологически чистого производства. |
It was indicated that a number of definitions of corporate groups existed in different areas such as tax, accounting and stock exchange regulations. |
Было указано, что в таких различных областях, как налоговые правила, правила бухгалтерской отчетности и функционирования бирж, существует целый ряд определений корпоративных групп. |
IAS, of course, do not at this time address how accounting records are maintained, only what principles are applied in the annual financial statements. |
В настоящее время МСБУ, конечно, не касаются методов ведения бухгалтерской отчетности и предусматривают лишь принципы, применяемые к годовым финансовым ведомостям. |
demonstrate the ability to work within the professional and ethical framework of the accounting profession |
продемонстрировать способность работать в профессиональных и этических рамках бухгалтерской профессии |
develop awareness of the resources available to build a real time accounting information system |
оценивать ресурсы, имеющиеся для создания бухгалтерской информационной системы, работающей в реальном времени |
Fairness of financial statement representations and the accuracy and completeness of accounting records |
Объективность финансовой отчетности, а также точность и полнота бухгалтерской документации |
This was especially so if the financial institutions continued to approach the situation from an accounting perspective, with an emphasis on ensuring repayment of allocated resources. |
Особенно если финансовые учреждения будут и дальше подходить к ситуации с бухгалтерской точки зрения, с упором на обеспечении возмещения выделенных средств. |
The Board is of the view that there should have been consistency of accounting treatment for cancelled letters of credit for which claims still exist. |
Комиссия считает, что необходимо соблюдать последовательность при бухгалтерской проводке аннулированных аккредитивов, по которым имеются неоплаченные требования. |
In Peshawar, work modalities with partners have been revised; a local branch of an international accounting firm has been engaged to verify the status of school construction activities. |
В Пешаваре были пересмотрены схемы работы с партнерами; было привлечено местное отделение международной бухгалтерской фирмы для определения положения дел со строительством школ. |
Director-General of COSE & Associates, a legal, accounting, administrative, financial and economic consulting and advisory firm, 1989-2005. |
Генеральный директор фирмы «КОСЕ и ассоушиэйтс», юридической, бухгалтерской, административной, финансовой и экономической консультативной фирмы, 1989 - 2005 годы. |
An update on regulatory initiatives was provided by a member of the accounting profession who monitors new government actions on climate change - related reporting. |
Один представитель бухгалтерской организации, который отслеживает новые меры правительств в сфере отчетности по вопросам, связанным с изменением климата, представил обновленную информацию об инициативах в сфере регулирования. |
The accounting work involved in the review of their submissions and in processing related transactions, including uploading of data into IMIS, has grown considerably. |
Объем бухгалтерской работы, связанной с проверкой представляемых ими документов и обработкой соответствующих операций, включая загрузку данных в ИМИС, значительно увеличился. |
whether the financial information provided by the IRU is in agreement with the accounting records and other relevant data; |
соответствует ли финансовая информация, предоставленная МСАТ, бухгалтерской документации и другим соответствующим данным; |