The second is that Lea and me was an accident. |
И вторая: наша с Лиа встреча - это просто случайность. |
What I do is throw a shot put into a crowd and make it look like an accident. |
Я таком случае, бросаю ядро в публику делая похожим на случайность. |
The video was an accident, Howie, and believe me, |
С видео случайность Хауи, ты поверь мне. |
It was made to look like it was an accident, like it was random. |
Всё было задумано, чтобы выглядело как несчастный случай, случайность. |
Because I really think, when I look back at how I actually ended up in this accident, technology played a big role in that. |
Когда я вспоминаю, как повлияла на меня эта случайность, я действительно считаю, что технологии сыграли в этом не последнюю роль. |
It was a accident, I just get carry away |
Это была случайность, я просто... |
Can I extrapolate a relationship from a biological accident? |
Биологическую случайность нельзя принимать за родство. |
Are you sure it wasn't an accident? |
Ты думаешь, это не случайность? |
Suffocated to death in her bed, and it wasn't an accident or something a normal person could do. |
Задушена в своей постели, и это не случайность и не самоубийство. |
No, twice, if you count the time I took so much Prozac, I developed tardive dyskinesia, but that was an accident. |
Нет, даже дважды, если считать тот раз, когда я приняла слишком много прозака, и развила позднюю дискинезию, но то была случайность. |
What do you mean - "accident"? |
В каком смысле - "случайность"? |
Poverty is not an accident, but a result of inequitable economic and political interaction in which the weak continue to be deprived of resources necessary for development. |
Нищета - это не случайность, а результат несправедливых экономических и политических отношений, в которых слабых по-прежнему лишают ресурсов, необходимых для развития. |
It is no accident that the current era looks so much like what followed dozens of deep financial crises in the past. |
Это далеко не случайность, что нынешняя эпоха выглядит так же, как и те, что следовали за десятками глубоких финансовых кризисов в прошлом. |
There must be something very special about you, Beth, because it is no accident that you are here. |
В тебе должно быть нечто особенное, Бэт, ведь то, что ты здесь - не случайность. |
Me them it is necessary to have been an accident. |
Но я уверен, это случайность. |
Dead battery could be an accident, but this - |
Мертвый аккумулятор может и случайность, но это - |
I didn't - it was an accident! |
Я-я не - Это была случайность! |
I'm sure if Ben had something to do with that fire, it was an accident. |
Я уверена, даже если Бен и причастен к этому огню, то это случайность. |
It was an accident that happened when they were illegally in the school, and had, apparently, lit a Bunsen burner. |
Это была случайность, когда они нелегально проникли в школу, и по-видимому зажгли горелку. |
What do you mean, it wasn't an accident? |
Что значит, это была не случайность? |
As a matter of fact, it wasn't an accident. |
Ну, на самом деле это не случайность. |
So, you find the dolly and you do so with the discretion appropriate for such a... tragic accident. |
Так, вы находите куколку, и делаете все, что нужно подходящее для такого... как трагическая случайность. |
Are you suggesting it was an accident? |
Полагаешь, что это была случайность? |
Well, it's not an accident, you know? |
Ну, это не случайность, знаешь ли. |
And the man we ran over- It wasn't an accident, was it? |
И человек, которого мы переехали... Это ведь была не случайность? |