It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident. |
Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье. |
That was 10 years ago, and it was an accident. |
Это было 10 лет назад, и это была нелепая случайность. |
She just could not accept that it was an unfortunate accident. |
Она просто не могла принять тот факт, что это была всего-навсего случайность. |
The train accident was no accident. |
Случайность с поездом случайностью не была. |
And I would look at them - this is not an accident. |
И я, бывало, смотрел на них, думая, что это не случайность. |
I forgot to make it look like an accident. |
Я забыл сделать это похожим на случайность. |
And another accident, of course: the Americas. |
И еще одна случайность, разумеется: Америка. |
I know that it was an accident. |
Я знаю, что это не случайность. |
I knew it was no accident. |
Я знал, что это не случайность. |
According to the police it was a tragic accident. |
По данным полиции это была трагическая случайность. |
So Dani's crash wasn't an accident. |
Так авария Дэни не была случайность. |
The operation was illegal and was often carried out by a barber and explained as an accident. |
Такие операции были запрещены, но парикмахеры их проводили Выставляя всё как чистую случайность. |
And I know that fire wasn't an accident. |
И я знаю, что пожар не случайность. |
Yes, an accident: The buffoon's apology. |
Да, случайность - это оправдание шутов. |
It was an accident, she didn't mean it. |
Это была случайность, она этого не хотела. |
That's true, but it was an accident. |
Это правда, но это была случайность. |
I don't know, a-a terrible accident. |
Я не знаю, это ужасная случайность. |
Like Dean said to The Guy, it was an accident. |
Подожди-ка. Дин же сказал, это случайность. |
The Iron Curtain is but an accident of history. |
Раскол Европы на два блока - историческая случайность. |
George said it was an accident. |
Джордж сказал, что это случайность. |
This wasn't an accident, this was sabotage. |
Это была не случайность, это был саботаж. |
And it is no accident that Andreyeva was a permanent interpreter for Crosby. |
И то, что Андреева была постоянной переводчицей у Кросби, не случайность. |
Maybe it wasn't an accident. |
Может, это и не случайность. |
No, this was no accident. |
Нет, это не была случайность. |
I mean, that was an accident, it's chance, no sense to it. |
Там была авария, это случайность, никакого умысла. |