Dumping those receipts on the floor didn't make it look like an accident. |
Скинуть все бумаги на пол не выглядит как случайность. |
So grigory doesn't think her death was an accident. |
Значит, Григорий считал, что ее смерть не случайность. |
It was an accident, and he knows that. |
Это случайность, и он это знает. |
One fall is an accident, three an epidemic. |
Одно падение - случайность, а три - уже эпидемия. |
Maybe all those near misses weren't an accident. |
Возможно, этот промах - не просто случайность. |
It looks like a tragic accident, but I'd rather be sure. |
Похоже на трагическую случайность, но лучше удостовериться. |
There were witnesses, there will be questions, get your story straight, it was an accident. |
Были свидетели, будут и вопросы, поэтому история такова, что это была случайность. |
So I'm sure whatever happened to Lara was simply a tragic accident. |
Уверена, то, что случилось с Лорой, это трагическая случайность. |
No, David, that was an accident. |
Нет, Дэвид, это была случайность. |
No, I'm sure it was an accident, Nan. |
Нет, я уверена, это была случайность, Нэн. |
If you say he was there, they won't believe it was an accident. |
Если скажешь, что он был там, они не поверят в случайность. |
the men know it was an accident. |
Кроме того, парни знают, что это был случайность. |
And I'm sure it wasn't an accident. |
Уже не впервые, и уверена, это не случайность. |
I told you, it was an accident. |
Я же сказала, это была случайность. |
Well, we're getting eyewitness reports that say it was an accident. |
Ну, у нас тут показания очевидцев, говорят, что это случайность. |
Actually, our... our investigation determined nothing more than a tragic accident. |
Наше расследование выявило... что это просто трагическая случайность. |
He saw it was an accident. |
Он видёл, что это была случайность. |
A President refusing to shake hands with his Prime Minister in front of the cameras, that's not an accident. |
Президент, который отказывается пожимать руку премьер-министру перед камерами - это не случайность. |
Bishop, remember, it has to look like an accident. |
Бишоп, помни - всё должно выглядеть как случайность. |
For all intents and purposes a lucky accident, which they could not repeat. |
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить. |
It w... it was probably just an accident. |
Это бы... это, вероятно, была случайность. |
The current European integration was no accident but had been achieved through the attainment of a series of objectives. |
Происходящая в настоящее время европейская интеграция - не случайность, а результат усилий по достижению ряда целей. |
For much too long, they saw it as an unhappy accident to be corrected at the first opportunity. |
Уже очень давно они рассматривают это как нелепую случайность, которую нужно исправить при первой же возможности. |
It is not an accident that he is coming to the Security Council. |
То, что он прибыл в Совет Безопасности, не случайность. |
The arson squad says it's an accident. |
Отдел по поджогам говорит, что это была случайность. |