| Dumping those receipts on the floor didn't make it look like an accident. | Скинуть все бумаги на пол не выглядит как случайность. |
| So grigory doesn't think her death was an accident. | Значит, Григорий считал, что ее смерть не случайность. |
| It was an accident, and he knows that. | Это случайность, и он это знает. |
| One fall is an accident, three an epidemic. | Одно падение - случайность, а три - уже эпидемия. |
| Maybe all those near misses weren't an accident. | Возможно, этот промах - не просто случайность. |
| It looks like a tragic accident, but I'd rather be sure. | Похоже на трагическую случайность, но лучше удостовериться. |
| There were witnesses, there will be questions, get your story straight, it was an accident. | Были свидетели, будут и вопросы, поэтому история такова, что это была случайность. |
| So I'm sure whatever happened to Lara was simply a tragic accident. | Уверена, то, что случилось с Лорой, это трагическая случайность. |
| No, David, that was an accident. | Нет, Дэвид, это была случайность. |
| No, I'm sure it was an accident, Nan. | Нет, я уверена, это была случайность, Нэн. |
| If you say he was there, they won't believe it was an accident. | Если скажешь, что он был там, они не поверят в случайность. |
| the men know it was an accident. | Кроме того, парни знают, что это был случайность. |
| And I'm sure it wasn't an accident. | Уже не впервые, и уверена, это не случайность. |
| I told you, it was an accident. | Я же сказала, это была случайность. |
| Well, we're getting eyewitness reports that say it was an accident. | Ну, у нас тут показания очевидцев, говорят, что это случайность. |
| Actually, our... our investigation determined nothing more than a tragic accident. | Наше расследование выявило... что это просто трагическая случайность. |
| He saw it was an accident. | Он видёл, что это была случайность. |
| A President refusing to shake hands with his Prime Minister in front of the cameras, that's not an accident. | Президент, который отказывается пожимать руку премьер-министру перед камерами - это не случайность. |
| Bishop, remember, it has to look like an accident. | Бишоп, помни - всё должно выглядеть как случайность. |
| For all intents and purposes a lucky accident, which they could not repeat. | Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить. |
| It w... it was probably just an accident. | Это бы... это, вероятно, была случайность. |
| The current European integration was no accident but had been achieved through the attainment of a series of objectives. | Происходящая в настоящее время европейская интеграция - не случайность, а результат усилий по достижению ряда целей. |
| For much too long, they saw it as an unhappy accident to be corrected at the first opportunity. | Уже очень давно они рассматривают это как нелепую случайность, которую нужно исправить при первой же возможности. |
| It is not an accident that he is coming to the Security Council. | То, что он прибыл в Совет Безопасности, не случайность. |
| The arson squad says it's an accident. | Отдел по поджогам говорит, что это была случайность. |