| But it was an accident, though, right? | Но это же была случайность. |
| Look, it was an accident! | Слушай, это была случайность! |
| Do you think that was an accident? | Думаешь, это случайность? |
| It was an accident. | Это была просто случайность. |
| Colette was just an accident. | С Колетт вышла случайность. |
| This was a total accident that happened. | Это была абсолютная случайность. |
| No offense, ms.Davenport, but the only accident here is that clark saved your life. | Не в обиду будь сказано, мисс Дэвенпорт, но... но случайность была лишь в том, что Кларк спас Вашу жизнь. |
| Two people bump into each other on a sidewalk... and it's nobody's fault, just a complete accident. | Два человека случайно сталкиваются по пути... это ничья вина, просто случайность. |
| And he decided to treat it as an accident, and set off once more towards the perimeter. | он решил представить это как случайность, вновь отправилс€ по периметру. |
| The reason for the discovery of this phenomenon was an accident: the aerologists working at the marine hydrometeorological stations and watercrafts drew attention to the strange pain that a person experiences when approaching the surface of a standard meteorological probe (a balloon filled with hydrogen). | Поводом для обнаружения этого явления стала случайность: специалисты-аэрологи, работающие на морских гидрометеорологических станциях и плавсредствах, обратили внимание на странные болевые ощущения, которые испытывает человек при приближении к уху поверхности штатного метеорологического зонда (шара, наполненного водородом). |
| Debugging's actually all about finding the bug, about understanding why the bug was there to begin with, about knowing that its existence was no accident. | Отладка заключается в поиске бага, в понимании, почему баг был там вообще, в осознании того, что это была не случайность. |
| One of the epidemiologists who claimed to be with the C.D. C... told me that this was no accident. | Один из эпидемиологов, утверждавший, что он из СЭС,... сказал мне, что это не случайность. |
| You think it's a accident no one know about Fred "Bud" Kelly? | Думаёшь, это случайность, что Фрэд Кёлли никому не известён? |
| You think it's a accident no one know about Fred "Bud" Kelly? | Думаете, то, что никто не знает о моем друге Фрэде Келли - случайность? |
| So when we throw Padraic overboard how do we make it look like an accident? | Осталось решить, как бы незаметно скинуть с плота Падрайка, будто это случайность. |
| BUT THIS IS JUST A TRAGIC ACCIDENT. | Но это лишь трагическая случайность. |
| An accident of course, but if you had asked all insiders before the tournament started, who would fall of the stage, everyone would have shouted: Diemer! | Во время последнего турнира в Бевервейке он упал со сцены. Случайность, конечно, но если спросить до начала турнира, кто из участников рухнет вниз со сцены, все хором сказали бы: Димер. |
| Over 19% of obese children had fried chips for dinner the day before the research connected to the educational event called Obesity is No Accident. | Более 19% детей, страдающих от ожирения, ели на ужин картофель фри накануне опроса, относящегося к образовательному мероприятию под названием Ожирение - это не случайность. |
| "Many participants from the survey control group showed a significant shift of preferences towards healthy food when completing a questionnaire after the end of the Obesity is No Accident educational lecture," project results show. | "Многие участники контрольной группы исследования продемонстрировали значительный сдвиг предпочтений в сторону здоровой пищи, когда заполняли анкету после завершения лекции Ожирение - это не случайность", говорится в итогах проекта. |
| So that's not an accident that those things happen. | Так что это не случайность. |
| There's no chance it was an accident? | Это могла быть случайность? |
| You don't butcher somebody, put him in pieces, bag him up, dump him in the bay because there's an accident. | Убить человека, разрезать на куски, засунуть в мешок, утоить в заливе - нелепая случайность. |
| No one's getting tough. I'm sure it was an accident. | Я думаю это была чистая случайность. |
| I know, just like I know it's no accident that Emmitt Arnett and his assistant are missing. | Знаю так же, как и то, что исчезновение Эммитта Арнетта и его помощницы не случайность. |