Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Accept - Признать"

Примеры: Accept - Признать
All actors must accept the principle that Afghans will be in charge and must have ownership of the process, as long as they adhere to the rules of transparency and accountability. Все действующие лица должны признать принцип, в соответствии с которым на афганцев будет возложена основная ответственность в этой связи, и они будут управлять этим процессом при условии соблюдения правил транспарентности и подотчетности.
We must accept the recognition that every society, including the global one, must subordinate itself to specific rules, or else it will be subjected to the rule of crude force. Мы должны признать то, что каждое общество, в том числе и глобальное, должно подчиняться конкретным правилам; в противном случае оно будет подчинено правилу действия грубой силы.
Naturally, attempts will be made to persuade the nuclear-weapon States in future discussions to alter their positions, but until such a change occurs, we must accept, reluctantly as that may be, the reality that establishing an ad hoc committee is not possible. Естественно, в ходе будущих дискуссий будут предприниматься попытки к тому, чтобы побудить государства, обладающие ядерным оружием, изменить свои позиции, но пока такого изменения не произошло, нам надо признать, хотим мы того или нет, ту реальность, что создание специального комитета невозможно.
Rather than trying to find the optimal solution now for decades to come, we should accept that any reform may have to be re-thought, in five or 10 years' time. Вместо того, чтобы пытаться найти сейчас оптимальное решение на предстоящие десятилетия, мы должны признать, что любую реформу, возможно, придется пересмотреть чрез пять или десять лет.
As a result, both the public and private sectors must accept the need for additional investments, as well as the potential costs of early capital retirement, in order to accelerate this process and deliver deep cuts in emissions. Поэтому и государственному, и частному сектору необходимо признать необходимость дополнительных инвестиций, а также потенциальные издержки от более быстрого выбытия капитала с целью ускорения данного процесса и обеспечения значительных сокращений выбросов.
Other economists, mainly in Europe, argue that Germany must assume a political role befitting its economic preeminence and must accept sovereignty-sharing (and burden-sharing) arrangements to ensure the monetary union's cohesion and sustainability. Другие экономисты, в основном в Европе, утверждают, что Германия должна взять на себя политическую роль, которая подобает ее экономическому превосходству и должна признать систему обмена суверенитетом (и разделения бремени) для обеспечения сплоченности и устойчивости валютного союза.
For Smith to admit his guilt he must confront what he's done and accept he might do it again. Для Смита, признать себя виновным значит честно оценить случившееся и признать, что это может случиться снова.
Well, a scientific mind such as mine can never accept that the movements of planets billions of light years away are in any way responsible for determining our behaviour. Мой научный склад ума никогда не сможет признать, что движения планет, которые находятся в миллиардах световых лет от Земли, каким-то образом определяют наше поведение.
Accordingly, States should accept the compulsory jurisdiction clause and contribute to the Trust Fund that had been set up to assist States in the settlement of disputes through the International Court of Justice. Для этого государства должны признать обязательную юрисдикцию Суда и вносить взносы в Целевой фонд для оказания государствам помощи в судебном урегулировании споров посредством обращения в Международный Суд.
In any realistic forecast of the challenges facing the United Nations, we must accept that Chernobyl and its consequences will remain on the international agenda. При любом реалистичном прогнозе проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, мы должны признать, что Чернобыль и его последствия останутся на международной повестке дня.
Many sectors of first-world society are still at a level of evolution where they cannot accept the minimal obligation that those societies should effectively transfer a nominal 0.7 per cent of gross national product for official development assistance. Многие круги мирового развитого общества пока еще находятся на той ступени развития, когда они не могут признать минимальное обязательство, в соответствии с которым их страны должны выделять 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития.
Draft article 23 is intended to provide the mechanism by which States can accept the jurisdiction of the Court over crimes listed in draft article 22. Цель проекта статьи 23 заключается в том, чтобы обеспечить механизм, используя который, государства могут признать юрисдикцию суда в отношении преступлений, перечисленных в проекте статьи 22.
The attitude of revenge manifested by some Estonian officials is not helpful; they should understand and accept that the events of 1940 are part of history and that today's problems have to be solved in the light of today's parameters. Проявляемые некоторыми эстонскими должностными лицами реваншистские настроения не способствуют делу; им следует понять и признать, что события 1940 года - это часть истории, а сегодняшние проблемы должны решаться с учетом сегодняшних условий.
Despite a feeling of frustration, we must accept this period in the wilderness and recognize that the imbalance in the current array of forces makes a swift solution very difficult. Несмотря на чувство разочарования, мы должны принимать этот период блужданий и признать, что дисбаланс в нынешнем соотношении сил весьма затрудняет быстрое решение.
The United States sent diplomats to help to resurrect the pact, but Zelaya insisted that he would not accept any deal to restore him to office if it meant he must recognise the elections of 29 November. Соединенные Штаты послали дипломатов, чтобы помочь "воскресить" пакт, но Селайя настаивал на том, что он не согласится на какие-либо действия по восстановлению его на посту президента, если это потребует от него признать выборы 29 ноября.
Cooperation with havens like Liechtenstein or Monaco should be ruled out unless they accept that within the common market all citizens must pay taxes where they live, according to the rules of that country. Сотрудничество с такими пристанищами, как Лихтенштейн и Монако, должно быть исключено, если они не согласятся признать, что в рамках Единого рынка все граждане должны платить налоги по месту жительства, согласно правилам страны проживания.
You don't think it's wrong to not admit defeat, not accept your weaknesses? Вы не считаете, что неправильно не признать поражение, не принимать свои слабости?
I actually like Nathan. I wouldn't go all the way to like, but I accept and acknowledge that he's a decent human being. Не скажу, что люблю Нейтана, но готова признать, что человек он приличный.
This new generation of leaders must accept and promote a world in which every child is free from injustice, oppression and inequality and free to develop her/his own potential. Это новое поколение лидеров должно признать необходимость и содействовать построению такого мира, в котором каждый ребенок будет свободен от несправедливости, угнетения и неравноправия и в котором он/она будет свободно развивать свой собственный потенциал.
His delegation noted with satisfaction the provision in draft article 21 that States must expressly accept the court's jurisdiction for the court to have jurisdiction. Его делегация с удовлетворением отмечает положение проекта статьи 21, гласящее, что для обеспечения юрисдикции суда государства должны прямо ее признать.
Unfortunately, we must accept the fact that moral support is not enough; we cannot face serious economic needs with nothing more than fine words. К сожалению, мы должны признать тот факт, что моральной поддержки недостаточно; мы не можем решать серьезные экономические проблемы лишь с помощью красивых слов.
The East Timorese and the international community must accept and understand the complex challenges faced by the elected civilian leaders in Indonesia in trying to consolidate their democratic experiment with prudent reforms. Жители Восточного Тимора и международное сообщество должны признать и понять те сложные проблемы, с которыми сталкиваются избранные гражданские руководители в Индонезии в своих попытках упрочить демократический эксперимент с помощью взвешенных реформ.
The European Union believes that all United Nations Member States should accept the legitimate right of civil society to express views, make recommendations and express concerns and disagreements with Governments, even though at times that may be a difficult process. Европейский союз считает, что всем государствам-членам Организации Объединенных Наций следует признать законное право гражданского общества выражать точки зрения, выносить рекомендации, высказывать обеспокоенность и несогласие с правительствами, даже если временами это может быть трудным процессом.
If we accept that principle of mutuality of interests, then no single country, however great, should arrogate to itself the right to evaluate progress made by individual countries in the fight against illegal drugs. Если признать этот принцип взаимосвязи интересов, то, в соответствии с ним, ни одна страна, как бы велика она ни была, не может присваивать себе право оценивать прогресс, достигнутый той или иной страной в борьбе с незаконными наркотиками.
The Chairman also recommended that the Committee accept provisionally the communications relating to the representatives listed in paragraphs 6 and 7, pending the receipt of credentials complying with rule 3 of the rules of procedure. Председатель также рекомендовала Комитету временно признать сообщения, касающиеся представителей, перечисленных в пунктах 6 и 7, в ожидании получения полномочий в соответствии с правилом 3 правил процедуры.