I guess it's time I just accept the fact that things will never work out between us. |
Наверное, пора признать тот факт, что у нас ничего не получится. |
The Director also recalled the importance of early and predictable funding and appealed to donors to reduce earmarking and accept the Global Report as the principal vehicle of accountability. |
Директор также сослался на важность раннего и предсказуемого финансирования и призвал доноров сократить привязанное финансирование и признать Глобальный доклад в качестве основного средства подотчетности. |
Member States and civil society representatives underlined that when prevention failed, human security must take precedence over State security and States and the United Nations must accept the "responsibility to protect". |
Государства-члены и представители гражданского общества подчеркнули, что, когда предотвратить конфликт не удается, необходимость защиты населения должна рассматриваться как более насущная задача по сравнению с обеспечением государственной безопасности, и государства и Организация Объединенных Наций должны признать «ответственность за защиту». |
Hence, we must accept the urgency of ensuring that the development cooperation mechanisms outlined at Monterrey bear fruit in the shortest possible time. |
Поэтому мы должны признать настоятельную необходимость того, чтобы механизмы сотрудничества в области развития, обозначившиеся в Монтеррее, принесли плоды в кратчайшие сроки. |
We must accept that the tasks are too burdensome to be carried out by weak people, to whom a new burden is given. |
Мы должны признать, что поставленные задачи слишком обременительны для слабых людей, на которых взваливают новую ношу. |
40... The Commission must, therefore, accept that William Steven Banda was not a Zambian by birth or descent. |
«40... Комиссия должна, таким образом, признать, что Уильям Стивен Банда не является замбийцем по рождению или по происхождению. |
At the same time, we all must accept that crimes such as this one are not unique. |
В то же время, мы все должны признать, что преступления, подобные этому, не редкость. |
Beginners should, however, accept the fact that they hold an academic book in hand, which does not serve the pure entertainment value. |
Начинающие должны, однако, признать, что они обладают академической книгой в руке, которая не обслуживает чистую ценность развлечения. |
Nothing in the present Treaty shall be construed as limiting other undertakings by which the Parties have accepted or may accept the jurisdiction of the Court for the settlement of disputes. |
Ничто в настоящем Договоре не должно трактоваться как ограничивающее другие обязательства, посредством которых Стороны признали или могут признать юрисдикцию Суда в целях урегулирования споров. |
If skeptics are right, then we should accept that we will periodically be out of financial and fiscal balance without knowing it in advance. |
Если скептики правы, то мы должны признать, что мы периоически будем выходить из финансового и бюджетного баланса, не зная об этом заранее. |
I think it's time I accept the fact that she's gone and move on. |
Думаю, пора признать тот факт, что ее больше нет и жить дальше. |
However, one can and one should accept the right of every person to their individuality, beliefs, views and traditions. |
Но можно и нужно признать и принять право каждого на свою уникальность, убеждения, взгляды, традиции. |
I don't need the respect of a man, a boy, who can't accept that a girl can make her own decisions in life. |
Я не нуждаюсь в уважении мужчины, парня, неспособного признать, что девушка может сама принимать решения. |
We urge the people of the Middle East to summon up the courage to recognize the folly of war and accept the virtue of dialogue. |
Мы настоятельно призываем народы Ближнего Востока проявить мужество и признать безрассудство войны и поверить в позитивную роль диалога. |
Government needs to recognize and accept the role and status of private sector organizations as partners in development and as the spokesperson of private enterprises. |
Правительство должно признать и принять роль и статус организаций частного сектора в качестве партнеров по процессу развития и представителей, выражающих мнение частных предприятий. |
I think it would be easier to do what everyone's so bloody insistent on and get married and just accept that you and I can never be. |
Думаю, будет проще сделать то, на чём все настаивают, выйти замуж и просто признать, что нас с тобой не может быть. |
In this regard, it was stated that the World Bank should accept the legitimacy of a far wider range of adjustment reforms than are currently incorporated in structural adjustment programmes. |
В этой связи говорилось, что Всемирному банку следует признать законность значительно более широкого спектра перестроечных реформ, чем это в настоящее время предусматривается в программах структурной перестройки. |
The President proposed that the Bureau accept the credentials of all representatives participating in the first part of the forty-second session of the Trade and Development Board. |
З. Председатель предложил Президиуму признать полномочия всех представителей, участвующих в работе первой части сорок второй сессии Совета по торговле и развитию. |
Moreover, while seeking to provide solutions to these conflicts, the United Nations must accept that it has a limit to its capacity. |
Кроме того, при поиске путей решения этих конфликтов Организация Объединенных Наций должна признать, что имеется предел ее возможностям. |
The Nordic countries strongly appeal to the parties to immediately cease all hostilities, and urge the Bosnian Serbs to unconditionally accept the Contact Group plan. |
Страны Северной Европы решительно призывают стороны немедленно прекратить боевые действия, а также настоятельно призывают боснийских сербов безоговорочно признать план Контактной группы. |
It was time to drop those false allegations and accept the professional opinion and judgement of the United Nations experts who were competent in the matter. |
Пришло время положить конец этим лживым утверждениям и признать заключения и выводы, сформулированные экспертами Организации Объединенных Наций, компетентными в этом вопросе. |
The Tholian ship has been disabled, but as a result of the battle, we must accept the fact that Captain Kirk is no longer alive. |
Толианский корабль был уничтожен, но по итогам сражения мы должны признать, что капитана Кирка больше нет в живых. |
We have to reorient global solidarity, not just in terms of assistance, but we must accept a concept that is truly very simple and logical. |
Мы должны переориентировать глобальную солидарность не только в смысле помощи, но мы должны признать концепцию, которая действительно очень проста и логична. |
We cannot accept that it is legitimate for some countries to rely on nuclear weapons for their security while denying this right to others. |
Мы не можем признать правомерным, что в интересах своей безопасности некоторые страны полагаются на ядерное оружие и в то время отказывают в этом праве другим. |
Nevertheless, it was incumbent on the Organization to try to develop a formula which the membership as a whole could accept as being fair and effective. |
Тем не менее Организации следует попытаться разработать такую формулу, которую все ее члены могли бы признать в качестве справедливой и эффективной. |