We must accept the fact that we have made progress, and that our parameters today are more demanding than those of the past. |
Следует признать тот факт, что мы добились прогресса, и нам сегодня предъявляются более высокие требования, чем в прошлом. |
To make the Court effective, States parties to the Statute must accept its jurisdiction over the crimes covered by its Statute. |
Для того чтобы Суд был эффективен, государства-участники Статута должны признать его юрисдикцию в отношении всех предусмотренных Статутом преступлений. |
To enhance the effectiveness of the nuclear non-proliferation regime, all Non-Proliferation Treaty non-nuclear-weapon States parties should accept comprehensive safeguards as strengthened by the International Atomic Energy Agency Additional Protocol. |
Для повышения эффективности режима ядерного нераспространения всем государствам-участникам Договора о нераспространении, не обладающим ядерным оружием, следует признать всеобъемлющие гарантии, усиленные Дополнительным протоколом Международного агентства по атомной энергии. |
If the State party showed no interest in maintaining a dialogue with the Committee, perhaps the Committee should accept that situation. |
Если государство-участник не проявляет заинтересованности в поддержании диалога с Комитетом, то Комитету, очевидно, следует признать такое положение. |
Transnational corporations and other firms should accept and implement the principle of good corporate citizenship and should, inter alia, subscribe fully to the United Nations Global Compact. |
Транснациональным корпорациям и другим компаниям следует признать и соблюдать принцип ответственного поведения и, в частности, полностью присоединиться к глобальному компакту Организации Объединенных Наций. |
In remaining silent, a State could accept a situation, even waive a right, but it could hardly make a promise. |
Сохраняя молчание, государство может признать какую-либо ситуацию и даже отказаться от права, однако оно вряд ли сможет дать обещание. |
This time we ought to recognize and accept that the long-term commitment in the Council must be to affect and promote change in Haiti. |
На этот раз нам следует осознать и признать, что Совету надлежит взять на себя долгосрочное обязательство оказывать влияние на характер перемен в Гаити и способствовать таким переменам. |
The reason that some countries failed to acknowledge the progress made along those lines in China was that the Chinese people would not accept their values and social systems. |
Причина того, что некоторые страны отказываются признать прогресс, достигнутый в указанных областях в Китае, состоит в том, что китайский народ не признает их ценностей и социальных систем. |
Member States must recognize that the United Nations is the sum of its parts and accept that the primary responsibility for reform lies with them. |
Государства-члены должны признать, что Организация Объединенных Наций - это сумма составляющих ее частей, и согласиться с тем, что главная ответственность за проведение реформы лежит на них. |
He called on all of us to "acknowledge our moral duty and accept our grave and great responsibility to succeed". |
Он призвал всех нас «признать наше моральное обязательство и обеспечить выполнение нашей самой серьезной и тяжелой ответственности». |
Why not accept the existence of diverse models of civil and political order? |
Почему бы не признать факт существования различных моделей гражданского и политического устройства? |
We must accept the fact that a child with only basic literacy skills is a disadvantaged child in the modern global economy. |
Мы должны признать, что ребенок, обладающий лишь элементарной грамотностью, находится в невыгодном положении в условиях современной глобальной экономики. |
In acknowledging the progress that we have all made since 2002, we must also accept that significant challenges remain. |
Признавая прогресс, которого мы все добились с 2002 года, нам следует также признать, что предстоит немало сделать. |
accept that inventory belongs to the supplier; |
признать, что запасы принадлежат поставщику; |
While the Council can benefit from past experience, it must accept that the international order is in a state of flux. |
Несмотря на то, что Совет может извлечь пользу из прошлого опыта, он должен признать, что международная обстановка постоянно меняется. |
All States should unequivocally accept the primacy of international law over domestic legislation in matters of human rights, particularly with regard to racial discrimination and ethnic conflicts. |
Всем государствам следует безоговорочно признать преимущественную силу международного права над внутригосударственным законодательством в вопросах прав человека, особенно в том, что касается расовой дискриминации и этнических конфликтов. |
He urged the European Union to understand and accept that lack of consensus, and respect the opinions of others. |
Он призвал Европейский союз понять и признать, что консенсус в этом вопросе отсутствует, и проявить уважение к мнению других государств. |
Thus, we should also accept the need for much more conservative fiscal positioning than was thought necessary even three years ago. |
Таким образом, мы должны также признать необходимость более консервативного бюджетного позиционирования, чем это считалось необходимым даже три года назад. |
Secondly, the Council should accept, as an article of faith, the necessity of regularly informing Member States of the nature and scope of its activities and deliberations. |
Во-вторых, Совет должен признать как догму необходимость регулярно информировать государства-члены о характере и масштабе своей работы и обсуждений. |
First, there is a need to recognize, accept and reaffirm the central position of public administration as a vital determinant in the practice of public management and good governance. |
Во-первых, необходимо учесть, признать и подтвердить центральную позицию государственной администрации как жизненно важной определяющей в практике государственного менеджмента и благого управления. |
Nevertheless, a people that was able to bring down its regime and face political initiatives from all sides could not accept that its situation was at a standstill. |
Тем не менее, народ, который сумел свергнуть свой режим и устоял перед лицом политических инициатив, предлагавшихся со всех сторон, смог признать, что оказался в безвыходном положении. |
Developed countries must accept their historical responsibility for the problem and cover most of the cost of adaptation by developing countries. |
Развитые страны должны признать свою историческую ответственность за возникновение данной проблемы и покрыть основную часть расходов по адаптации, которые вынуждены нести развивающиеся страны. |
We must accept that collective security, in order to be legitimate, must defend international law in the abstract, without preference for some over others. |
Мы должны признать, что коллективная безопасность, чтобы быть законной, должна защищать международное право в принципе, не отдавая ничему предпочтения. |
First, the parties must remain firmly committed to the details of the redeployment plans and accept the reality and far-reaching implications of their implementation. |
Во-первых, стороны должны по-прежнему оставаться твердо приверженными реализации деталей планов передислокации и признать реальность и далеко идущие последствия их осуществления. |
In reviewing economic opportunities for developing countries, therefore, it was important to recognize and accept the responsibility for identifying persistent gender inequalities in all their forms. |
Таким образом, при рассмотрении экономических возможностей для развивающихся стран важно признать и взять на себя ответственность за выявление укоренившегося гендерного неравенства во всех его формах. |