If he can lie for your happiness... then can't you accept the truth for his happiness? |
Если он может лгать, ради вашего счастья... неужели вы не можете признать правду, ради его счастья? |
While we should accept the fact that such an increase is only to be expected and not to be avoided, all operations should be carefully scrutinized both at the time of their establishment and at the time of their extension. |
Хотя мы должны признать тот факт, что такого наращивания следовало ожидать и что оно неизбежно, все операции должны тщательно изучаться как в момент их учреждения, так и во время их продления. |
Must we then throw up our hands and, discouraged, admit defeat, discontinue our efforts and accept the state of affairs as it is? |
Должны ли мы поднять вверх руки и, придя в уныние, признать поражение, прекратить наши усилия и признать фактическое положение дел? |
Those processes may also support the development of national policies for fighting non-communicable diseases, alleviate certain difficulties in the integration of national programmes, and accept the need for co-management of national policies in global policy. |
Эти процессы могут также содействовать разработке национальной политики по борьбе с неинфекционными заболеваниями, устранению определенных трудностей в процессе интеграции национальных программ, а также позволят признать необходимость совместного управления национальной политикой в качестве компонента глобальной политики. |
For that to succeed, people must understand, and governments must accept, that the responsibility to protect is not a reduction of their authority; it is a recognition of their obligation to their people. |
Чтобы добиться этого, людям необходимо понимать, а правительствам необходимо признать, что обязанность защищать не является урезанием их прав; это признание их обязательства перед своими народами. |
The Chairman proposed that the Committee accept the credentials of representatives of the Member States referred to in paragraph 6 of the Secretary-General's memorandum and, in this regard, suggested the following draft resolution for adoption by the Committee: |
Председатель предложил Комитету признать полномочия представителей государств-членов, указанных в пункте 6 меморандума Генерального секретаря, и в этой связи выступил с предложением о том, чтобы Комитет принял следующий проект резолюции: |
Both parties accept that the general implementation plan has been designed on the basis of what constitutes the most practical means of sequencing various actions so as to render implementation, including the Observer Mission, as efficient and effective as possible. |
обеим сторонам признать, что общий план осуществления разработан на основе того, что является наиболее практичным методом определения последовательности различных мероприятий, с тем чтобы обеспечить наиболее эффективное и рациональное осуществление, включая деятельность миссии наблюдателей. |
Why not accept that it is possible to provide a decent life to all the people of the planet with the resources that are within our reach and the degree of technological development we have achieved, through a rational and solidarity-based exploitation of all this potential? |
Почему бы не признать, что за счет ресурсов, которые нам доступны, и за счет достигнутого нами уровня технологического развития можно обеспечить достойную жизнь всем людям нашей планеты, если рационально и на основе солидарности использовать весь этот потенциал? |
122.79. Extend a standing invitation to the Special Procedures of the Human Rights Council and accept the competence of the treaty bodies in complaints, inquiry and urgent action procedures (Costa Rica); |
122.79 направить постоянное приглашение в адрес специальных процедур Совета по правам человека и признать компетенцию договорных органов в процедурах подачи и рассмотрения жалоб, исследования обстоятельств дела и неотложных действий (Коста-Рика); |
127.33 Accept the ad hoc jurisdiction of the International Criminal Court and ratify the Rome Statute (Switzerland); |
127.33 признать специальную юрисдикцию Международного уголовного суда и ратифицировать Римский статут (Швейцария); |
92.91. Accept individual applications procedures provided for in human rights instruments (Denmark); |
92.91 признать предусмотренные в договорах по правам человека процедуры подачи и рассмотрения индивидуальных ходатайств (Дания); |
8.12 Both Parties commit themselves to accepting the role and findings of the third party in the process of implementing this agreement, and further accept that the commitments and agreements reached in this Peace Agreement are binding. |
8.12 Обе Стороны обязуются признать роль и выводы третьей стороны в процессе осуществления настоящего соглашения и далее признают, что обязательства и соглашения, достигнутые в рамках настоящего Мирного соглашения, имеют обязательную силу. |
Suppose, then, that... Parliament enacted a bill to say that I, Richard Rich, was King, and that it would be treason to deny it... would you accept me as King? |
Представьте тогда, что парламент выпустил указ что я, Ричард Рич, теперь Король и будет предательством не признать этого... вы бы признали? |
Will the developed countries accept fair treatment for Africa at the next round of negotiations of the World Trade Organization (WTO), or will they continue short-sightedly to protect the narrow interests of their transnational companies? |
Смогут ли развитые страны признать необходимость обеспечения справедливого подхода к Африке в ходе следующего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), или они будут продолжать проявлять недальновидность, защищая узкие интересы своих транснациональных компаний? |
The refusal of Kosovo Serbs in the north to recognize or accept the forthcoming elections will make it difficult for the Commission to organize elections there, except in the few non-Serb enclaves in the north. |
Отказ косовских сербов в северной части признать факт или согласиться на проведение предстоящих выборов создаст трудности для Комиссии в плане организации там выборов, за исключением нескольких несербских анклавов в северной части. |
Accept that in combating and coping with terrorism, a considerable domestic and international consensus will have to be built up. |
признать тот факт, что в контексте борьбы с терроризмом будет необходимо обеспечить серьезный консенсус как на национальном, так и на международном уровне; |
Accept the principle that nuclear weapons should be outlawed, as are biological and chemical weapons, and explore the political, legal, technical and procedural options for achieving this within a reasonable time. |
Признать принцип, что ядерное оружие следует объявить вне закона, как и биологическое и химическое оружие, и изучить политические, правовые, технические и процедурные возможности обеспечения этого в разумные сроки; |
Accept that non-formal education is an essential part of the educational process and mainstream a comprehensive approach to education, including formal and non-formal education, in all related policies and programmes, recognizing the particular needs of girls and young women. |
признать, что неформальное образование - это важная часть образовательного процесса, и взять на вооружение комплексный подход к образованию, в том числе формальному и неформальному, во всех соответствующих стратегиях и программах, приняв во внимание особые нужды девочек и девушек; |
We must simply accept the inconsistencies. |
Мы должны просто признать противоречия. |
He must accept his shame! |
Он должен признать позор! |
And maybe they might accept me. |
Они могут признать меня. |
She can't accept it. |
Она не может признать этого. |
He must accept Queen Anne. |
Он должен признать королеву Анну. |
I can't accept defeat! |
Я не могу признать поражение! |
You should accept that you've failed. |
Вам нужно признать свой провал. |