Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Accept - Признать"

Примеры: Accept - Признать
With respect to automatic jurisdiction, his delegation believed that any State party to the Statute should, by virtue of its ratification of the treaty, accept the Court's jurisdiction over genocide. Касательно автоматической юрисдикции его делегация считает, что любое государство - участник Статута должно путем ратификации договора признать юрисдикцию Суда в отношении геноцида.
Mr. van BOVEN (Netherlands) said that his delegation considered it essential that States that ratified the Statute should also accept the automatic jurisdiction of the Court with regard to the core crimes. Г-н ван БОВЕН (Нидерланды) говорит, что, по мнению его делегации, государства ратифицирующие Статут, должны также признать автоматическую юрисдикцию Суда в отношении основных преступлений.
He rejected the "opt-in/opt-out" approach: in his delegation's view, States ratifying the Statute must accept the Court's automatic jurisdiction in respect of all the core crimes. Он отвергает подход, предусматривающий "неавтоматический выбор": по мнению его делегации, государства, ратифицирующие Статут, должны признать автоматическую юрисдикцию Суда в отношении всех основных преступлений.
In an interdependent, globalized world, States must accept the Court's jurisdiction over the core crimes; sovereignty would be better served by cooperation than by futile attempts to stand alone. Во взаимозависимом глобализированном мире государства должны признать юрисдикцию Суда над основными преступлениями; суверенитет в лучшей мере будет обеспечен за счет сотрудничества, а не бесплодных попыток остаться в стороне.
That is why we must accept that the programme of work which is the outcome of our collective decision cannot be imbued with the definitive political or legal authority that some in the Conference on Disarmament seem to wish to ascribe to it. Вот почему нам надо непременно признать, что программа работы, являющаяся плодом нашего коллективного решения, не должна быть пропитана непреложной политической или юридической нагрузкой, которой ее, похоже, пытается обременить кое-кто из участников Конференции по разоружению.
For its part, Eritrea has indicated that it could not accept the map as it was a departure from the proposals originally presented to the parties on 30 January 2001. Со своей стороны Эритрея указала, что она не может признать карту, поскольку она представляет собой отход от предложений, первоначально представленных сторонам 30 января 2001 года.
In that sense, Doha had to remain a development round, and the developed countries must accept that the burden of reform rested with them. В этом плане совещание в Дохе должно по-прежнему рассматриваться в качестве раунда развития, и развитые страны должны признать, что бремя проведения реформы лежит на них.
However the information on the outstanding assessed contributions of SFRY in the Annex V-IX of the respective report is not presented in substance and form that would enable the five successor states to determine and accept any undisputable debt they might have towards the Organization. Вместе с тем информация о невыплаченных начисленных взносах СФРЮ, содержащаяся в приложениях V-IX к докладу, о котором идет речь, ни по своей форме, ни по содержанию не позволяет пяти государствам-преемникам определить и признать какую-либо бесспорную задолженность, которую они, возможно, имеют перед Организацией.
We must therefore accept that the expectations we had in Rio regarding an improvement in macroeconomic prospects for developing countries have not, by and large, been fulfilled. Таким образом, мы вынуждены признать, что те надежды, которые мы питали в Рио-де-Жанейро в отношении улучшения макроэкономических перспектив для развивающихся стран, в основном не сбылись.
They should now draw the practical conclusions: refrain from initiating projects of their own, accept African leadership on aid coordination, and operate all existing dialogue and cooperation mechanisms in the spirit of the Partnership and for the achievement of its goals. Сегодня им следует опираться на практические выводы: воздерживаться от предложения проектов по собственной инициативе, признать руководящую роль африканских стран в координации помощи и задействовать все существующие механизмы диалога и сотрудничества в духе Партнерства и во имя достижения его целей.
One danger is that the donors might accept the letter but not the spirit of the proposal, and attempt to use the Consultative Group meeting at which they are supposed to make their views known to impose old-fashioned conditionality. Один из возможных рисков заключается в том, что доноры могут признать букву предложения, но не его дух, и будут пытаться использовать заседания консультативной группы, на которых, как ожидается, они должны высказывать свои мнения, для навязывания пресловутых условий.
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force had not prevented it and must accept their responsibility for such a huge violation of human rights while governing Kosovo. Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силы для Косово не предотвратили этого, и они должны признать свою ответственность за столь крупное нарушение прав человека в тот период времени, когда они управляли Косово.
We must collectively recognize and accept the fact that the deepening crisis of development faced by developing countries can only undermine the new world order which we seek to create. Мы должны коллективно признать и принять тот факт, что углубляющийся кризис развития, с которым сталкиваются развивающиеся страны, может лишь подорвать новый мировой порядок, который мы стремимся создать.
Naturally, we may differ on how to go about it, but what is most important is that we have to recognize and accept the need for new priorities. Конечно, мы можем по-разному смотреть на то, как этого можно добиться, но что важнее всего, так это то, что мы должны признать необходимость новых приоритетов и согласиться с ними.
If we are serious about the concept of an international community, then, as Members of the United Nations, we must accept our responsibility to help prevent States from failing and to restore order where States have already collapsed. Если мы серьезно относимся к концепции международного сообщества, то, как члены Организации Объединенных Наций, мы должны признать лежащую на нас ответственность и стремиться не допускать распада государств и содействовать восстановлению порядка там, где развал государства уже произошел.
We therefore must accept that 11 September changed our lives and that therefore our attitudes towards negotiations on disarmament must change accordingly, in conformity with the commitment of our leaders. Так что нам надлежит признать, что 11 сентября изменило нашу жизнь и что поэтому соответствующим образом должны измениться и наши позиции в отношении переговоров по вопросам разоружения - согласно обязательствам наших руководителей.
Social integration was not the attempt to make people adjust to society, but rather the attempt to make society accept all people. Социальная интеграция не является попыткой заставить людей приспособиться к обществу, но попыткой побудить общество признать всех людей своими гражданами.
Worst of all, the election loser, López Obrador, seems willing to throw the country into turmoil rather than accept the constitutional legitimacy of his defeat. И что хуже всего, Лопес Обрадор, проигравший выборы, похоже, предпочитает ввергнуть страну в беспорядки, вместо того чтобы признать конституционную легитимность своего поражения.
Humanity has made much progress in the defence of human rights in the course of the last 50 years, but we must also accept the fact that much yet remains to be done. Человечество добилось большого прогресса в защите прав человека в течение последних 50 лет, но мы должны также признать тот факт, что многое еще предстоит сделать.
Some delegations expressed the view that if reservations were permitted, then article 11 bis, about which there was no agreement, would not be necessary, and more States might accept the competence of the Committee to conduct inquiries. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в случае допущения оговорок необходимость в статье 11 бис, в отношении которой не достигнуто договоренности, отпадет, и большее число государств смогло бы признать правомочность Комитета на проведение расследований.
Even if such a clause as that contained in paragraph 2 is lacking, the State to which the claim is presented must accept such a joint démarche. Даже если положения, аналогичного содержащемуся в пункте 2, не будет, государство, которому предъявляется требование, должно признать такой совместный демарш.
Thus, the Administrative Committee should accept that the authorization of any organization under the new Article 6 (2) bis would carry a consequential obligation on Customs to co-operate as necessary in the operation of a control system. Таким образом, Административный комитет должен признать, что возложение полномочий на любую организацию на основании новой статьи 6(2)-бис приведет к возникновению логически вытекающего отсюда обязательства для таможен сотрудничать должным образом в работе по управлению соответствующей системой контроля.
And here the international community must accept culpability for failing to do what we should have done with respect to the abhorrent evil of the Rwandan genocide. И здесь международное сообщество должно признать свою вину за бездействие в ситуации, когда нам следовало действовать по отношению к этому отвратительному злу геноцида в Руанде.
Likewise, one should accept as universal the principle that measures to increase security and protect stability must not be taken at the expense of respect for human rights and individual freedoms. Аналогичным образом следует признать в качестве универсального принцип, согласно которому меры по повышению безопасности и защите стабильности не должны приводить к ущемлению прав и свобод личности.
Her country called on all Member States that had not yet done so to ratify the Additional Protocols and accept the competence of the International Humanitarian Fact-Finding Commission, which could act as an impartial mechanism for investigating alleged violations. Ее страна призывает все государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы и признать компетенцию Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов, которая могла бы сыграть роль объективного механизма по расследованию предполагаемых нарушений.