Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Accept - Признать"

Примеры: Accept - Признать
What countries must do to join the World Trade Organization is precisely what they must do to become productive and democratic: accept the rule of law, reduce corruption, and become open, accountable, and transparent. Мероприятия, которые страны должны провести для вступления во Всемирную торговую организацию - это именно то, что они должны сделать для повышения производительности и демократизации: признать верховенство закона, уменьшить коррупцию и стать открытыми, подотчетными и прозрачными.
These realities are a direct result of stigmatization of persons with disabilities, often based on the imposition of Western models of development, where communities have failed to recognize and accept indigenous persons with disabilities. Такова реальность, которая является прямым результатом стигматизации инвалидов, зачастую обусловленной установлением западных моделей развития, при которых общины не смогли признать и принять инвалидов из числа коренных народов.
It was noted that paragraph 2, while not similarly reflected in the Model Law, had been included in a number of national laws relating to electronic commerce to highlight the principle of party autonomy and recognize that parties were not obliged to use or accept electronic communications. Было отмечено, что, хотя в Типовом законе отсутствуют положения, схожие с пунктом 2, этот пункт был включен в ряд национальных законов об электронной торговле с целью подчеркнуть принцип автономии сторон и признать, что стороны не обязаны использовать или принимать электронные сообщения.
We all need to learn that we are our brothers' keepers and accept and act on our responsibility to protect our fellow human beings, regardless of race or persuasion. Все мы должны понять, что мы все ответственны за всех и что мы должны признать и реализовать свою ответственность за защиту других людей - независимо от их расы или убеждений».
For example, an extravert can accept their introverted partner's need for space, while an introvert can acknowledge their extraverted partner's need for social interaction. Например, экстраверт может принять потребность своего интровертного партнера в пространстве, в то время как интроверт может признать потребность своего экстравертного партнера в социальном взаимодействии.
But, this time, an awakened citizenry was not inclined to readily accept that political leadership could be passed on so easily from father to daughter, from wife to husband, from father to son. Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну.
It was also noted that the Chamber "cannot accept as a valid ground for differential treatment that the composition of the workforce should reflect the ratio of the different ethnic groups within the population" of the community in question. Было также отмечено, что Палата "не может признать в качестве достаточного основания для избирательного отношения утверждение о том, что состав рабочей силы должен отражать процентное соотношение различных этнических групп в структуре населения" соответствующей общины.
You must accept that this is beyond your control, or by the time you realize you made all of this possible, it'll be the last sane thought in your head. Вы должны признать, что это не в вашей власти когда вы поймете, что сами все это допустили это будет ваша последняя здравая мысль.
Without suggesting that all such States must give their consent or otherwise accept the jurisdiction of the court over the particular crime, his delegation believed that further review of the issue was warranted, considering that certain cases might be initiated by the Security Council. Не делая упор на то, что указанные государства должны дать свое согласие или признать компетенцию суда, делегация Соединенных Штатов считает, что этот вопрос заслуживает более подробного обсуждения с учетом возможности того, что некоторые дела будут представлены Советом Безопасности.
Yet, irrespective of our individual contributions, and no matter what may be the characteristic programmes of action in our individual territories, we must all in this place today accept and acknowledge that there is around the world a supreme crisis of youth. Тем не менее независимо от индивидуального вклада каждого из нас и от того, какие характерные программы действий осуществляются на территории каждой из наших стран, мы должны все здесь сегодня признать и осознать, что повсюду на планете отмечается крайне острый кризис в вопросах молодежи.
In other words, should it accept that income poverty can only be defined in national terms against the background of national concepts and definitions? Другими словами, должно ли оно признать, что бедность с точки зрения доходов может определяться лишь с учетом национальной специфики на основе национальных концепций и определений?
While we should all accept that the excess accumulation of conventional weapons in some countries is partly due to the illicit transfer of arms, export controls and their enforcement are an important aspect of arms transfer. Хотя мы все должны признать тот факт, что избыточное накопление обычных вооружений в некоторых странах имеет место отчасти вследствие незаконной торговли оружием, ужесточение контроля за экспортом вооружений является важным аспектом деятельности, касающейся этой торговли.
In its comments on the 1992 Working Group report, Australia noted the importance of the Court having a voluntary jurisdiction whereby a State could become a party to the statute and by separate act accept the jurisdiction of the court. В своих замечаниях по докладу Рабочей группы 1992 года Австралия отметила важность того, чтобы суд имел добровольную юрисдикцию, в силу которой государство могло бы стать участником статута и отдельным актом признать юрисдикцию суда.
India should accept that it could not impose its will on the Kashmiri people, and should agree to withdraw its army of occupation; only then could there be peace in the subcontinent. Индия должна признать, что она не может навязывать свою волю народу Кашмира и должна согласиться на вывод своей оккупационной армии, и только тогда на субконтиненте установится мир.
We can accept some weighting in their favour, but for each of them alone to be more powerful than the whole membership of the United Nations is not acceptable; it was not before, it is not now, and will not be in the future. Мы можем признать, что они обладают определенным весом, однако неприемлемо, чтобы каждый из них отдельно был более могущественен, чем все члены Организации Объединенных Наций; это было неприемлемо раньше, сейчас, и этого не должно быть в будущем.
Should the proposal be rejected by the East Timorese, the Indonesian Government will recommend that the People's Consultative Assembly (MPR), to be elected in June 1998, revoke the Annexation Act of 1978 and accept the independence of East Timor. Если это предложение будет восточнотиморцами отвергнуто, то правительство Индонезии будет рекомендовать Народному консультативному конгрессу в составе, который будет избран в июне 1999 года, отменить Акт об аннексии 1978 года и признать независимость Восточного Тимора.
The Special Rapporteurs would submit that the Government has been well aware of their position of principle that it must accept unconditionally the standard terms of reference for fact-finding missions of special rapporteurs prior to their undertaking the visit. Специальные докладчики хотели бы отметить, что правительству была хорошо известна их принципиальная позиция, согласно которой оно должно было до начала осуществления визита безусловно признать стандартный круг ведения миссий по установлению фактов, проводимых Специальными докладчиками.
If the acceptance of a State which is not a Party to this Statute is required under paragraph 2, that State may, by declaration lodged with the Registrar, accept the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. З. Если в соответствии с пунктом 2 требуется признание юрисдикции государством, не являющимся участником настоящего Статута, это государство может посредством заявления, представленного Секретарю, признать осуществление Судом юрисдикции в отношении данного преступления.
The States which favoured the inclusion of the proposed item asked only that the General Assembly should accept reality and work tirelessly to achieve the goal of reunification, which was the one point on which both sides agreed. Государства, выступающие за включение предложенного пункта в повестку дня, просят Генеральную Ассамблею признать существующую реальность и приложить максимум усилий для достижения цели воссоединения, с которой согласны как одна, так и другая сторона.
All WTO members must accept all of the component multilateral trade agreements, and the multilateral rights and obligations of all countries have been raised to broadly comparable levels. Все члены ВТО должны признать все составляющие этот комплекс многосторонние торговые соглашения, причем многосторонние права и обязательства всех стран были подняты до в целом сопоставимого уровня.
If alternative B is adopted, New Zealand suggests that paragraph 4 of alternative A (whereby States not parties to the statute may accept jurisdiction over some or all of the categories of crimes in article 22) might also be included. Новая Зеландия считает, что в случае принятия варианта В в него можно было бы также включить пункт 4 варианта А (в соответствии с которым государства, не являющиеся участниками статута, могут признать юрисдикцию в отношении некоторых или всех категорий преступлений, определенных в статье 22).
How can we accept, without renouncing universal human ethics, that the end can always and everywhere justify recourse to such extreme means? Как можно признать - не отрицая при этом всеобщих человеческих ценностей - тот факт, что конечная цель может всегда и везде оправдывать использование таких экстремальных средств?
North Korea should accept these facts, recognize the Republic of Korea Senior Member and come to plenary MAC meetings to discuss Armistice-related issues, including tension reduction and confidence-building measures, and help promote peace and stability on the Korean Peninsula. Северная Корея должна согласиться с этими фактами, признать полномочия старшего члена от Республики Корея и являться на пленарные заседания ВКП для обсуждения связанных с перемирием вопросов, в том числе вопросов понижения напряженности и мер укрепления доверия, и содействовать укреплению мира и стабильности на Корейском полуострове.
While his delegation recognized the existence of the particular interests of the Group of 77, it could not accept attempts to infringe on the legitimate and natural economic interests of other countries that faced tremendous economic difficulties. Хотя его делегация признает существование особых интересов, которые отстаивает Группа 77, она не может признать правомерность попыток ущемить законные и естественные экономические интересы других стран, которые сталкиваются с колоссальными экономическими трудностями.
Recognizing the vital role that pastoralism and hunting-gathering play in the livelihoods of many indigenous peoples, we urge Governments to recognize, accept, support and invest in pastoralism and hunting-gathering as viable and sustainable economic systems. Признавая жизненно важную роль пастбищного хозяйства и охоты-собирательства в качестве источников средств к существованию для многих коренных народов, мы настоятельно призываем правительства признать, принять и поддерживать скотоводство и охоту-собирательство как жизнеспособные и устойчивые экономические системы, а также вкладывать в них средства.