Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Accept - Признать"

Примеры: Accept - Признать
All Governments, of developed and developing countries alike, must accept their responsibility to fight corruption, tax evasion and all reprehensible conduct in the areas of business and finance. Все правительства - как развитых, так и развивающихся стран - должны признать свою обязанность бороться с коррупцией, уклонениями от уплаты налогов и любым предосудительным поведением в сферах бизнеса и финансов.
Moreover, the Committee cannot accept this argument in support of the State party's assertion that the Procurator could not be blamed for having refused to refer the case to the Minister of Defence. Кроме того, Комитет не смог признать этот довод состоятельным с точки зрения поддержки утверждения государства-участника, согласно которому Прокурору нельзя предъявлять претензии в том, что он отказался направить дело министру обороны.
(b) accept control by the Authority of activities in the Area, as authorized by the Convention; and Ь) признать предусмотренный Конвенцией контроль со стороны Органа за деятельностью в Районе и
That is to say, the winners must be generous, and the losers must accept the choice of the voters - the verdict of the elections. Это означает, что победители должны проявить благородство, а побежденные должны признать выбор избирателей - приговор, вынесенный в результате выборов.
With all the ink, paper and words that have been expended on the MDGs, we must collectively accept their achievement as a measure of the credibility and effectiveness of the United Nations in tackling global ills. Израсходовав на ЦРДТ столько чернил, бумаги и слов, мы должны совместно признать, что их осуществление является мерилом авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций в области решения глобальных проблем.
It also recommended that Sweden accept that the various human rights instruments constitute a mutually supporting set of international binding law and does not side with the perception that the statutes of the Multilateral Development Banks hinder them from acknowledging their human rights obligations. Он также рекомендовал Швеции согласиться с тем, что различные правозащитные договоры составляют взаимоподдерживающий набор международных юридически обя-зательных норм, и не считать, что уставы многосторонних банков развития препятствует им признать свои обязательства по защите прав человека.
Slovakia did not accept recommendations 67 to 69 and underlined that forced sterilization had never been an official State policy or an officially endorsed practice, and that therefore the Government could not take any political responsibility. Словакия не согласилась с рекомендациями 67-69 и подчеркнула, что принудительная стерилизация никогда не являлась официальной государственной политикой либо официально одобренной практикой и что в этой связи правительство не может признать какую-либо политическую ответственность.
Honduras, through the President of the Republic, the Minister for Foreign Affairs and its officials, has always reiterated that it will abide by and accept the compulsory obligation. Гондурас через президента республики, министра иностранных дел и своих должностных лиц постоянно заявляет о своей готовности признать и соблюдать свои обязательства.
At no time does it produce concrete evidence to either deny or accept responsibility for the forced disappearance of the author's son. Государство-участник не приводит ни одного веского доказательства, которое позволило бы отрицать или признать его ответственность за исчезновение сына автора сообщения.
We can either accept that outcome as inevitable and tolerate constant and crippling conflict, or we can recognize that the yearning for peace is universal and reassert our resolve to end conflicts around the world. Мы можем либо смириться с таким положением дел как неизбежной участью и терпеть постоянные и губительные конфликты, либо признать, что стремление к миру - это всеобщее желание, которое подтверждает нашу решимость положить конец конфликтам во всем мире.
So we must accept that we are at a moment of danger when decades of preventing proliferation could be overturned by a damaging rise in proliferation. Поэтому мы должны признать, что стоим на пороге опасности того, что десятилетия предотвращения распространения могут быть сведены на нет разрушительным ростом в плане распространения.
Merely removing barriers to the saving, exchange or selling of seeds will not suffice: for farmers' rights to be truly realized, Governments should accept that they have duties to support farmers' seed systems, as described below. Простого устранения барьеров, препятствующих сохранению, обмену или продаже семян, недостаточно: для реального осуществления прав фермеров правительствам необходимо признать, что на них лежит обязанность содействовать развитию фермерских семеноводческих хозяйств, о чем пойдет речь ниже.
To make agricultural knowledge work for the people, policymakers must accept and act on the fact that the status quo can no longer be maintained and that a "business-as-usual" approach is unacceptable. Чтобы поставить сельскохозяйственные знания на службу интересам людей, разработчикам политики необходимо признать то и руководствоваться в своих действия тем, что статус-кво сохранить уже невозможно и что подход, предполагающий сохранение нынешнего положения, неприемлем.
But first, you have got to let go of all this guilt that you're holding on to and accept that all parents make mistakes. Но, для начала, ты должен избавиться от своего чувства и вины и признать, что все родители совершают ошибки.
You idolized O.J. Simpson as a boy and you just can't accept the fact that he's not who you thought he was. Ты идолизируешь О Джея Симпсона как ребёнок и не можешь признать факта он не такой, какой ты думал.
Programmes must be structured to ensure that perpetrators accept that the use of violence is a choice for which they are accountable and that any abusive or controlling behaviour must end; программы должны быть структурированы таким образом, чтобы заставить правонарушителей признать, что применение насилия - это выбор, за который они несут ответственность, и что любым формам жестокого или подавляющего поведения следует положить конец;
First - I can accept it's over, pretend we don't work in the same hospital, have selective visual impairment when we pass each other in the hall. Первый: признать, что всё кончено, притворяться, что мы не работаем в одной больнице, что у меня избирательное нарушение зрения, когда мы проходим мимо друг друга.
He can't accept that his wife might have done that, so... takes the gun, disposes of it. Он не может признать, что его жена может так и сделали, так что... берет ружье, он должен быть удален.
I have accepted the fact that you and Zoe are friends, but what I cannot accept is the fact that she's wiggling her way into our family business. Я признаю то, что вы с Зои - друзья, но я не могу признать тот факт, что она суёт свой нос в наши семейные дела.
To this end, States should ratify and implement the core international human rights instruments and accept the competence of international and national human rights monitoring bodies, including those entrusted with monitoring all places where people are deprived of their liberty. С этой целью государства должны ратифицировать и выполнять основные международные документы по вопросам прав человека и признать компетенцию международных и национальных правозащитных контрольных органов, включая те органы, которым поручено следить за всеми местами содержания под стражей заключенных.
The Conference must also acknowledge and reinforce the vital role played by the IAEA safeguards system and accept that the Additional Protocol was an essential part of an effective safeguards regime. На Конференции следует также признать и подтвердить важнейшую роль, которую играет система гарантий МАГАТЭ, а также признать, что Дополнительный протокол представляет собой важный элемент эффективного режима гарантий.
We must face these issues squarely and accept that, while doing so, we have to face some fundamental issues related to conflict, poverty, injustice and human indignity. Мы должны прямо взглянуть в лицо этим проблемам и признать, что в то же время нам необходимо решать фундаментальные проблемы, связанные с конфликтами, нищетой, несправедливостью и унижением человеческого достоинства.
The electorate continued to be unable to understand why the United Nations seemed unable to understand or accept that in the lifetime of the Special Committee the situation for small countries such as the Falkland Islands had totally changed. Его избиратели по-прежнему не могут понять, почему Организация Объединенных Наций, созданная для того, чтобы помогать народам мира, как представляется, не способна осознать или признать, что за годы существования Специального комитета ситуация с малыми странами, такими, как Фолклендские острова, полностью изменилась.
That State may accept the jurisdiction of the Court by express declaration, but also through successive conduct implying agreement, for example, by filing a written pleading or appearing before the Court. Это государство может признать юрисдикцию Суда посредством прямого заявления, а может сделать это и с помощью последующего поведения, подразумевающего согласие, например посредством подачи какой-либо состязательной бумаги или явки в Суд.
As a first step, countries with forces in Afghanistan should accept that, as parties to the conflict, they need to be parties to the peace as well, and that every military operation has far-reaching and sometimes irreversible political implications. В качестве первого шага страны, силы которых расположены в Афганистане, должны также признать, что, как стороны конфликта, они также должны быть участниками мирного процесса, и что каждая военная операция имеет далеко идущие и иногда необратимые политические последствия.