Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Нарушений

Примеры в контексте "Abuse - Нарушений"

Примеры: Abuse - Нарушений
In the face of more severe human rights violations, property crimes tend to receive little attention, despite the fact that they are part and parcel of the experience of abuse for many people. На фоне более серьезных нарушений прав человека преступления в отношении собственности, как правило, привлекают мало внимания, несмотря на тот факт, что для многих пострадавших они явились частью нарушения их прав.
In this context, the present report has discussed the relevance of justice, including transitional justice, to development by underlining the consequences of human rights violations and abuse. В этой связи в настоящем докладе обсуждается значение правосудия, включая правосудие переходного периода, для процесса развития, при этом особо подчеркиваются последствия нарушений прав человека и злоупотреблений.
Implementing transitional justice after repression and conflict can also foster civic and institutional trust and build positive social capital, as the measures reassert the normative commitment that was shattered by massive human rights and humanitarian law violations and abuse. Обеспечение правосудия переходного периода после репрессий и конфликта также может способствовать гражданскому и институциональному доверию и накоплению конструктивного социального капитала, поскольку такие меры позволят восстановить правовые основы, которые оказались подорваны в результате массовых злоупотреблений и нарушений прав человека и гуманитарного права.
The onset of Alzheimer's disease or dementia brings with it a higher risk of financial abuse, physical violence and lack of respect for the human rights, freedoms and dignity of those in treatment and receiving care. С началом развития болезни Альцгеймера или старческого слабоумия возрастает риск финансовой эксплуатации, физического насилия, нарушений прав человека, свобод и достоинства лиц, проходящих лечение и получающих уход.
The Committees express concern about State failure to protect against business abuse most frequently with respect to the right to non-discrimination, indigenous peoples' rights, and labour and health-related rights. Комитеты чаще всего выражают обеспокоенность по поводу непринятия государством мер по защите от нарушений со стороны коммерческих структур в связи с правом на отсутствие дискриминации, правами коренных народов и правами на труд и охрану здоровья.
The teachers reported that there are no strategies or action plans to prevent violence in schools; all attention is focused on dealing with abuse after it has been discovered. Учителя сообщили, что не существует какой-либо стратегии или планов действий по предотвращению насилия в школах; все внимание уделяется решению случаев нарушений после того, как о них становится известно.
The Ministry of Labour supervises the labour sector to avoid any form of violation, abuse and discrimination with the help of a team of 203 inspectors, who in 2010 alone benefited from 41 training workshops. В целях недопущения нарушений, злоупотреблений и дискриминации в какой бы то ни было форме, Министерство труда осуществляет надзор за функционированием системы трудовых отношений; эту работу выполняют 203 инспектора труда, для повышения квалификации которых только в 2010 году был организован 41 учебный семинар.
The recommendations of truth commissions are generally aimed at identifying the causes of violations, determining patterns of abuse, and preventing a repetition of similar acts., Рекомендации комиссий по установлению истины обычно направлены на выявление причин нарушений, определение схем злоупотреблений и предупреждение повторения подобных деяний,.
She described good practices, including the promotion of intergenerational programmes, the use of volunteer networks to report abuse, and the monitoring, vetting and training of care providers. Она представила информацию о видах оптимальной практики, включая поощрение программ взаимодействия представителей различных поколений, использование сетей добровольцев для представления информации о случаях нарушений, а также контроль, проверку и подготовку лиц, обеспечивающих уход.
Migration is associated with the search for better educational and job opportunities; the pursuit of individual aspirations; the flight from poverty, political instability, conflict or human rights abuse; and displacement due to natural or man-made disasters and environmental degradation. Миграция обусловлена поиском лучших возможностей в плане образования и трудоустройства; стремлением к воплощению личных амбиций; бегством от нищеты, политической нестабильности, конфликтов и нарушений прав человека; а также вынужденным перемещением из-за стихийных бедствий, антропогенных катастроф и ухудшения состояния окружающей среды.
There may be a duty on government, consistent with its obligations under international law, to take action to protect one of its citizens against a gross abuse of international human rights norms. В соответствии с его обязательствами по международному праву государство может быть связано обязанностью принимать меры по защите одного из своих граждан от грубых нарушений норм международного права в области прав человека.
Pakistani officials stated that, despite increased customs controls, their country was still suffering formidable losses of revenue because of the abuse of the Afghan Transit Trade Agreement. Пакистанские официальные лица заявляют, что, несмотря на ужесточение таможенного контроля, их страна продолжает недополучать значительный объем средств из-за нарушений Соглашения о транзитной торговле с Афганистаном.
We call upon all the Afghan parties to firmly commit themselves to protecting civilians, particularly women, and to avoid reprisal killings and other forms of abuse. Мы призываем все афганские стороны взять на себя твердое обязательство защищать гражданское население, особенно женщин, и не допустить убийств с целью возмездия и других нарушений.
The creation of the new civilian police (HNP) has been a major step forward in the direction of ending the type of systematic abuse of human rights that characterized the former Haitian Armed Forces under the de facto regime. Создание новой гражданской полиции (ГНП) стало крупным шагом в направлении прекращения тех систематических нарушений прав человека, которые были характерны для бывших Гаитянских вооруженных сил при режиме де-факто.
In South Africa itself we witnessed some of the most horrifying acts of human rights abuse ever committed against humanity, ranging from mass murders to torture and detention without trial. В самой Южной Африке отмечались некоторые из наиболее ужасных актов нарушений прав человека, когда-либо совершавшихся в истории человечества, от массовых убийств до применения пыток и задержания людей без суда и следствия.
The new Act also introduced a fast-track procedure for processing asylum applications in order to prevent abuse of the asylum procedure. Во-вторых, этот новый закон предусматривает ускоренную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища во избежание нарушений порядка рассмотрения таких ходатайств.
It had also developed a programme to eliminate any ill-treatment or abuse and violations of human rights within the military, which had led to a fall in offences over the past six years. Кроме того, за последние шесть лет сократилось количество правонарушений благодаря реализации программы, направленной на искоренение всех случаев жестокого обращения или злоупотреблений и нарушений прав человека в вооруженных силах.
This phenomenon, which constitutes a serious abuse of public power, has a long pedigree in South America, where national security claims have frequently been advanced in an attempt to prevent judicial scrutiny of systematic human rights violations. Это явление, которое представляет собой серьезное злоупотребление государственной властью, имеет давние корни в Южной Америке, где ссылки на соображения национальной безопасности нередко выдвигались в попытке не допустить рассмотрения в судебном порядке систематических нарушений прав человека.
Pre-departure sessions should also be used to provide information on recourse mechanisms, such as consular protection, available in the event of abuse, exploitation or other rights violations. Ознакомительный инструктаж необходим также для того, чтобы предоставить информацию о механизмах правовой защиты (например, консульской защите), доступных в случаях неправомерного обращения, эксплуатации или других нарушений прав.
Unless the State keeps an eye on their circumstances, migrant domestic workers are completely isolated and unprotected, and this increases their vulnerability to abuse and violations. Если государство не осуществляет никакого контроля за положением ТМДП, то они оказываются в ситуации полной изоляции и незащищенности, что усугубляет их уязвимость в контексте различных злоупотреблений и нарушений.
While acknowledging the need for balance between freedom of expression and measures to eradicate racist abuse and stereotyping, the Committee recommended that Denmark carefully monitor such speech for possible violations of articles 2 and 4 of the Convention. Признавая необходимость сохранения равновесия между свободой выражения мнений и мерами по искоренению злоупотреблений расистского характера и расистских стереотипов, Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно следить за такими высказываниями на предмет возможных нарушений статей 2 и 4 Конвенции.
The Office is also expected to centralize human rights-related information and prevent possible violations, such as abuse and ill-treatment, among military personnel. Кроме того, планируется, что это бюро будет проводить сбор информации, касающейся прав человека, а также заниматься предупреждением возможных нарушений прав человека, таких, как злоупотребления или случаи жестокого обращения среди военнослужащих.
Professionals witness difficult family situations and severe violations of the rights of the child, including violence, abuse, ill-treatment and negligence, in their daily work. Специалисты в своей повседневной работе становятся свидетелями сложных ситуаций в семьях и грубых нарушений прав ребенка, включая насилие, оскорбление, грубое обращение и отсутствие заботы.
Undertaking investigation and research into key events, causes, patterns of abuse or violation and the parties responsible проведение расследований и научных исследований, касающихся основных событий, причин, примеров жестокого обращения или нарушений и ответственных за это сторон
While not unaware of the possible abuse of the remedy of satisfaction, the fact that it contemplates disciplinary sanction against criminal officials is welcome from the point of view of affording greater protection to human rights victims. Отдавая отчет относительно возможного злоупотребления такой мерой защиты как сатисфакция, следует положительно рассматривать тот факт, что она предусматривает дисциплинарные меры против совершающих преступления должностных лиц, поскольку это обеспечивает большую защиту от нарушений прав человека.