Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Нарушений

Примеры в контексте "Abuse - Нарушений"

Примеры: Abuse - Нарушений
The policemen were photographed while committing this abuse and have been identified; one is the Deputy Police Chief in west Mostar. Полицейские были сфотографированы во время совершения этих нарушений и были впоследствии опознаны; один из них является заместителем начальника полиции в западной части Мостара.
In such cases, there was to some extent an overlap with the inherent common-law jurisdiction of the court to prevent an abuse of its processes. В таких случаях, наблюдается определенное пересечение суда общей юрисдикции с судом по предотвращению процессуальных нарушений.
Trinidad and Tobago's reservation would in effect serve that purpose and accordingly allow such an abuse to occur. По сути дела, оговорка Тринидада и Тобаго направлена именно на это и соответственно разрешает совершение таких нарушений.
We welcome the elaboration by UNHCR of a specific code of conduct with a view to preventing future abuse. Мы приветствуем выработку УВКБ специального кодекса поведения в целях предотвращения будущих нарушений в этой области.
His delegation attached great importance to the criteria for avoiding abuse, including the principle of proportionality. Делегация его страны придает большое значение критериям недопущения нарушений, в том числе принципу пропорциональности.
National security cannot be used as a pretext for imposing vague or arbitrary limitations and may be invoked only when there exist adequate safeguards and effective remedies against abuse. Интересы государственной безопасности не могут использоваться в качестве предлога для введения неопределенных или произвольных ограничений, и на них можно ссылаться лишь при наличии адекватных гарантий и эффективных средств правовой зашиты от нарушений.
We have recognized that the walls of sovereignty cannot be used to conceal and legitimize the abuse of human rights and fundamental freedoms. Мы признали, что ссылки на суверенитет не могут использоваться для прикрытия и узаконивания нарушений прав человека и основных свобод.
We are concerned, however, about the status and progress of the investigations into past cases of abuse. Тем не менее, мы обеспокоены состоянием и ходом расследований имевших место в прошлом случаев нарушений.
With regard to punishing abuse, it seems to us essential for there to be clear terms of reference for the carrying out of investigations. В отношении наказания нарушений нам представляется необходимым, чтобы были определены четкие критерии для проведения расследований.
Today the light of that new dawn is obscured by the dark clouds of war, terror, ethnic violence and continuing abuse of human rights. Сегодня свет этой новой зари закрывают темные тучи войны, террора, этнического насилия и продолжающихся нарушений прав человека.
In addition to abuse suffered in connection with the conflict, indigenous peoples face human rights violations related to structural discrimination. Помимо нарушений, связанных с конфликтом, коренные народы сталкиваются с нарушениями прав человека, вызванными укоренившейся в обществе дискриминацией.
This requires taking appropriate steps to prevent, investigate, punish and redress such abuse through effective policies, legislation, regulations and adjudication. Это требует принятия необходимых мер, направленных на предупреждение и расследование таких нарушений, наказание за них и компенсацию ущерба посредством эффективной политики, законодательства, нормативного регулирования и судопроизводства.
IRPP indicated that there has been minimal abuse of religious liberty within Grenada. ИРГП указывает на тот факт, что в Гренаде нет серьезных нарушений религиозной свободы.
Redressing the legacies of abuse means primarily giving force to those human rights norms that were systematically or grossly violated. Преодоление наследия таких нарушений означает, в первую очередь, придание силы тем нормам в области прав человека, которые систематически или грубо нарушались.
The Constitution of Bangladesh acts as a bulwark against abuse of civil and political rights. Конституция Бангладеш служит оплотом в деле защиты от нарушений гражданских и политических прав.
Any isolated incident of abuse has been met with a severe response. В случае любых отдельных нарушений принимаются суровые меры.
This amendment was introduced with the aim of protecting the victim and preventing the occurrence of further violence or abuse. Эта поправка была предложена с целью защиты жертв и предотвращения дальнейшего насилия или нарушений.
Independent monitoring of places of pre-trial detention was of particular importance in the light of the considerable potential for abuse. Независимый контроль за местами досудебного содержания под стражей имеет особую важность, учитывая значительные потенциальные возможности для нарушений.
As a result, various forms of abuse in the payment of wages could remain unpunished. В результате различные формы нарушений в выплате заработной платы могут оставаться безнаказанными.
Detailed reports from a broad range of sources documenting this abuse have not been seriously investigated by the police or the military. Подробные сообщения, поступающие из весьма различных источников и документально доказывающие наличие таких нарушений, не подвергаются серьезному расследованию со стороны сотрудников полиции или военнослужащих.
It also urged increased technical assistance to help prevent violations and abuse. Он также настоятельно призвал увеличить техническую помощь, с тем чтобы содействовать предотвращению нарушений и злоупотреблений.
States must take appropriate steps to prevent, investigate, punish and redress abuse by private actors. Государства должны предпринимать надлежащие шаги для предупреждения совершения нарушений частными лицами, их расследования, вынесения наказания и возмещения вреда.
He asked the delegation whether they could provide information on mechanisms to detect abuse and related cases, including prosecutions. Он просит делегацию представить информацию о механизмах выявления злоупотреблений и нарушений, включая привлечение к ответственности.
NaCC had however not found a contravention of the provisions of the Act on anti-competitive agreements or abuse of dominance. При этом НКК ни разу не обнаружила нарушений закона в том, что касается антиконкурентных соглашений или злоупотребления доминирующим положением.
The regional human rights systems also affirm the State duty to protect against non-State abuse and establish similar correlative State requirements to regulate and adjudicate corporate acts. Региональные правозащитные системы также предусматривают обязанность государства по защите от нарушений со стороны негосударственных субъектов и аналогичные сходные требования к государству в плане регулирования действий корпораций и принятия по ним решений.