This evaluation is important because, at current mortality levels, a high proportion of all deaths in most middle-income developing countries already occur above age 60. |
Эта оценка имеет важное значение в свете того, что при существующих уровнях смертности значительная доля всех смертей в большинстве развивающихся стран со средним уровнем дохода уже приходится на людей старше 60 лет. |
In 2004, 7 per cent of working EU citizens (above 16 years of age) were at risk of poverty (after social transfers). |
В 2004 году 7% работающих граждан ЕС (в возрасте старше 16 лет) сталкивались с риском обнищания (после социальных выплат). |
A higher percentage of males than females at all ages above 9 are able to read and write (Figure 4). |
Во всех возрастных группах старше 9 лет доля умеющих читать и писать выше среди лиц мужского пола (диаграмма 4). |
The local government may pay a nursing fee also to persons who provide nursing to chronically ill family members above 18. |
Кроме того, местные власти могут выплачивать пособие по уходу за больным родственником также и лицам, обеспечивающим уход за хронически больными членами семьи старше 18 лет. |
To this end, the elections law of 2005 recognizes the right to elect and be elected for all eligible citizens (above the age of 18 years). |
В этой связи в Законе о выборах 2005 года признается право всех дееспособных граждан (старше 18 лет) избирать и быть избранными. |
Some countries make distinctions among children (for instance, children above 12 years of age) with regard to detention policy. |
Некоторые страны проводят различия между детьми (например, детьми старше 12 лет) в положениях, регламентирующих порядок задержания. |
The Committee also urges the State party to take urgent measures to ensure that children above 15 years who are deprived of a family environment fully enjoy their rights under the Convention and are provided with necessary care, protection, housing and support, including financial support. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять срочные меры, с тем чтобы лишенные семейного окружения дети старше 15 лет в полной мере пользовались своими правами согласно Конвенции и им обеспечивались необходимый уход, защита, жилье и поддержка, включая финансовую помощь. |
However, the Committee is concerned that children above the age of 5 years, particularly those with behavioural difficulties, tended to be placed in institutional care. |
Однако он обеспокоен тем, что детей старше пяти лет, особенно имеющих проблемы поведенческого характера, как правило, помещают в систему учрежденческого ухода. |
For example, in non-field entities the number of temporary appointments of more than 729 days has been reduced by half between 2011 and 2012, and the percentage of staff working above retirement age has dropped to 0.6 per cent of the total staff population. |
Например, в период с 2011 по 2012 год число временных контрактов на срок более 729 дней в неполевых операциях сократилось наполовину, а доля сотрудников старше пенсионного возраста в общей численности работников снизилась до 0,6 процента. |
According to the Thematic Household Survey conducted by the Census & Statistics Department in 2007 - 08, 11.8% of the Hong Kong population aged 15 or above are daily smokers, declining from 14% in 2005. |
Согласно тематическому опросу домашних хозяйств, проведенному Департаментом переписей и статистики в 2007-2008 годах, 11,8% жителей Гонконга в возрасте 15 лет и старше курили ежедневно по сравнению с 14% в 2005 году. |
In Luxembourg's education system, all children above 3 years of age are entitled to schooling regardless of their parents' status. |
В образовательной системе Люксембурга все учащиеся в возрасте трех лет или старше имеют право на школьное образование, независимо от статуса их родителей. |
Everyone above the age of five received "Proof of Registration" cards valid until December 2009, recognizing them as Afghan citizens living in Pakistan. |
Все беженцы в возрасте старше пяти лет получили "регистрационные удостоверения" со сроком действия до декабря 2009 года, в которых они признаны афганскими гражданами, проживающими в Пакистане. |
Widows above the age of 60 are provided an allowance of Rs. per month. |
Вдовам в возрасте старше 60 лет предоставляется пособие в размере 125 рупий в месяц. |
Older persons above the age of 65 have a basic old age pension and a long-term protection and medical treatment and also other job opportunities. |
Пожилые люди в возрасте старше 65 лет имеют базовое пенсионное пособие по старости, защиту в области охраны здоровья и право на медицинское обслуживание, а также другие возможности в плане трудоустройства. |
In total, 22 per cent of the population above the age of 15 years is reported to be involved in collecting water, often from unprotected sources. |
В целом, согласно сообщениям, 22 процента населения в возрасте старше 15 лет задействованы в сборе воды, причем зачастую - из незащищенных источников. |
According to the "Employment Survey 2008", 3,800 unemployed persons are 45 years old or above, making up 37.6 per cent of the total unemployed population. |
По данным "Обследования занятости" за 2008 год, безработных в возрасте 45 лет и старше в САРМ насчитывалось 3800 человек, или 37,6% всего безработного населения. |
However, the Act allows engagement of children above 14 years of age as labourers in non-hazardous works, subject to specific provisions on working hours and occupational safety. |
Вместе с тем указанный закон допускает привлечение детей старше 14 лет в качестве работников для выполнения неопасных работ с соблюдением специальных положений, касающихся продолжительности рабочего дня и техники безопасности. |
When in 2002 the UNECE countries adopted the Regional Implementation Strategy for the MIPAA, some 154 million people among the region's population of 1.18 billion were aged 65 years or above (13 per cent). |
В 2002 году, когда страны ЕЭК ООН приняли Региональную стратегию осуществления ММПДПС, из общей численности населения региона на уровне 1,18 млрд. человек доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляла 154 млн. (13%). |
Ten years later, the number of people aged 65 years or above has increased to 174.5 million and presently accounts for 14.1 per cent of the region's total population. |
Десять лет спустя число лиц в возрасте 65 лет и старше увеличилось до 174,5 млн. и в настоящее время составляет 14,1% от общей численности населения региона. |
Out of eight UNECE countries where presently the proportion of people aged 65 years or above is below 10 per cent, only four are projected not to breach this threshold by 2030 (Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan). |
Из восьми стран ЕЭК ООН, в которых в настоящее время доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляет менее 10%, этот верхний предел, по прогнозам, не будет превышен к 2030 году только в четырех (Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан). |
total (below 15 + above 65) |
Всего (младше 15 лет + старше 65 лет) |
Facilities designed for population above a certain age where residents have separate units but health and personal needs services are available on an increasing basis as needed by the residents. |
Наблюдается рост числа комплексов, предназначенных для населения старше определенного возраста, в которых жильцы занимают отдельные жилые единицы, но медицинские и личные услуги оказываются централизованно в соответствии с потребностями таких жителей. |
According to International Labour Organization (ILO) data, about half of the female population above the age of 15 remains economically inactive, compared to 22.3 per cent for men. |
По данным Международной организации труда (МОТ), около половины всех женщин старше 15 лет никак не участвуют в экономической деятельности, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 22,3%. |
If this topic is included in the census, it is recommended that data be obtained from all persons above a specified age, whether they are employed or not. |
В случае включения данного признака в программу переписи рекомендуется, чтобы данные собирались по всем лицам старше установленного возраста независимо от того, являются они занятыми или нет. |
Populations in all regions are ageing, with more than 20 per cent of the global population projected to be above 60 years of age by 2050. |
Старение населения отмечается во всех регионах, и, согласно прогнозам, к 2050 году люди старше 60 лет будут составлять более 20 процентов мирового населения. |