I was in the year above you. |
Я учился годом старше. |
The elderly above 60 years accounted for most of the improvement in the percentage of persons reporting illness/injury. |
Наиболее заметно снизился процент заболеваемости/травматизма среди престарелых в возрасте старше 60 лет. |
The epidemiological risk factors for under 25 are different from those above 25. |
Эпидемиологические факторы риска в возрастной группе меньше 25 лет отличаются от факторов в группе старше 25 лет. |
A means-tested benefit of Social Solidarity (EKAS) was introduced in 1996 for low-income pensioners above the age of 65. |
С 1996 года пенсионерам старше 65 лет, имеющим низкие доходы, общество "Социальная солидарность" (ЭКАС) стало выплачивать пособие, основанное на проверенном низком уровне доходов. |
The largest group is that of women above the age of 80: 723,900 persons. |
Среди лиц старше 80 лет большинство составляют женщины - 723900 человек. |
Under the Netherlands Nationality Act, a person above the age of eighteen who is acknowledged as the child of an Aruban does not immediately acquire Dutch nationality. |
Согласно Закону о нидерландском гражданстве, лицо старше восемнадцати лет, которое признано ребенком арубца, не приобретает автоматически нидерландского гражданства. |
The Zorn, in return for helping the Arelians, were to be allowed to eat any human above the age of 30. |
Зорнам в обмен за помощь арелианцам, было позволено съедать любого человека старше 30 лет. |
In addition, it reintroduced the old-age grant for persons above the age of 70. |
Аналогичным образом были восстановлены выплаты по преклонному возрасту для лиц старше 70 лет. |
However, the Committee is concerned that neither of the programmes cover children above the age of 14 years. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что ни та, ни другая программа не распространяется на детей старше 14 лет. |
I am 18 years of age or older and certify that All of the statements above are true... |
Я - 18 лет возраста или старше и удостоверяю, что вышесказанное верно... |
In addition, an annual medical allowance of Rs. 2,000 is provided to the senior citizens above 70 years of age. |
Кроме того, пожилым людям в возрасте от 70 лет и старше выплачивается ежегодное пособие на медицинские цели в размере 2000 непальских рупий. |
On the other hand the population of non-Western descendants above the 40 years level is practically non-existent in Denmark. |
В то же время в Дании практически отсутствует группа населения потомков иммигрантов из незападных стран в возрасте старше 40 лет. |
And I understand that people above my pay-grade have the right to make decisions that are theirs to make. |
И я понимаю, что люди старше меня по должности имеют право... принимать те решения, которые считают нужными. |
Of these, 22,510 were women aged 30 or above, 3,845 (17.1 per cent) of whom were offered employment. |
Из них 22510 составляли женщины в возрасте 30 лет или старше, причем 3845 (17,1%) женщинам была предложена работа. |
According to the Work Force Focused Survey, in 2000, 1,534,256 people of the total population are above 15 years of age. |
Согласно обследованию рабочей силы, проведенному в 2000 году, 1534256 человек от общей численности населения составляют лица в возрасте старше 15 лет. |
The findings have shown that vocational training and professional guidance services are of low interest among the population of Lithuania above 60. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что литовцы в возрасте старше 60 лет не очень интересуются вопросами профессионально-технической подготовки и профессиональной ориентации. |
However, the report indicated that it was the practice of the Jaafari sect to award fathers custody of children above seven years of age. |
Между тем в докладе указывается, что у представителей джафаритской ветви право опеки над детьми в возрасте старше 7 лет предоставляется отцам. |
Initiatives that target only males above the age of 18, who fit the international definition of soldiers, fail to identify the needs and priorities of women and girl combatants. |
В рамках тех программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые нацелены на охват лишь лиц мужского пола старше 18 лет, т.е. тех, кто подпадает под международное определение солдат, невозможно выявить нужды и приоритеты женщин-комбатантов и девочек-комбатантов. |
The WTR extends additional protections to adolescent workers (those who are above minimum school leaving age but under 18). |
ПРВ предусматривают дополнительные защитные положения, касающиеся несовершеннолетних работников (лиц старше минимального возраста для завершения школьного образования, но моложе 18 лет). |
Moreover, the Committee is concerned at the age-limit set in the legislation regarding violence against children, as children above 14 or 16 years do not enjoy the same protection. |
Комитет испытывает также озабоченность по поводу возрастного ограничения, установленного в законодательном акте, касающемся насилия в отношении детей, поскольку дети в возрасте старше 14 или 16 лет не пользуются такой же защитой, которая гарантируется всем другим детям. |
In fact, the sowies in one district contacted the human rights actors to ask them to go and certify that all initiates were above 18 years. |
В одном районе сови вступила в контакт с работниками в области прав человека и попросила их прийти и подтвердить, что возраст всех девушек был старше 18 лет. |
In addition, the Division continued its work in developing a two-parameter log-quadratic model life table system by examining how well it fitted mortality above age 60. |
Кроме того, Отдел продолжал работу над созданием системы двухпараметровых типовых таблиц смертности с использованием квадратичной функции на основе изучения вопроса о том, насколько хорошо она соответствует фактическим показателям смертности для людей старше 60 лет. |
Some countries make distinctions among children (for instance, children above 12 years of age) with regard to detention policy. |
В некоторых странах в рамках политики в области задержания мигрантов проводится различие между отдельными категориями детей (например, между детьми младше и старше 12 лет). |
Morbidity due to pulmonary tuberculosis has shown a stationary trend during the last five years, oscillating around 20 cases per 100,000 inhabitants above 15 years of age. |
Тенденция заболеваемости туберкулезом легких оставалась стабильной в течение последних пяти лет, незначительно изменяясь в пределах 20 случаев на 100000 жителей в возрасте старше 15 лет. |
Since Umoja Wetu, the FOCA high command has issued new orders that all units are to recruit all children above 15 years of age ("recruter sans exception chaque enfant de plus de 15 ans"). |
После операции «Умоджа вету» командование СБР (Спасательные боевые силы) издало новые приказы, согласно которым все отряды обязаны привлекать на службу всех без исключения детей в возрасте старше 15 лет. |