| After discussion, the Secretariat was requested to prepare a revised draft of the provision regarding concurring liabilities under draft article 14, taking into account the above views and suggestions. | После обсуждения к Секретариату была обращена просьба подготовить пересмотренный вариант этого положения проекта статьи 14, касающегося одновременной ответственности нескольких сторон, при учете вышеизложенных мнений и предложений. |
| Taking into consideration the dimensions of possible change in the above scenarios, Deloitte evaluated the current situation of UNIDO's organization, systems and processes. | С учетом аспектов возможных преобразований в рамках вышеизложенных сценариев компания "Делойт" оценила организационные и системные, а также процессуальные аспекты работы ЮНИДО. |
| For the above reasons, it is clear to us that the State party has provided no effective remedy to the authors. | В силу вышеизложенных причин нам представляется очевидным, что государство-участник не предоставило авторам сообщения эффективного средства правовой защиты. |
| Bearing in mind the above observations, draft article 15 could read as follows: | С учетом вышеизложенных замечаний проект статьи 15 можно было бы сформулировать следующим образом: |
| In view of the above listed systemic weaknesses, the External Audit recommends that: | С учетом вышеизложенных системных недостатков Внешний ревизор рекомендует: |
| Pursuant to the above observations and recommendations, the participants unanimously adopted the Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa (see annex). | С учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций участники единогласно приняли Рабатскую декларацию об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке (см. приложение). |
| It was also recommended that UNODC, the Economic Community of West African States and INTERPOL should work in partnership to implement the above recommendations. | Кроме того ЮНОДК, Экономическому сообществу западноафриканских государств и Интерполу было рекомендовано объединить свои усилия в работе над осуществлением вышеизложенных рекомендаций. |
| 4.10 For all the reasons set out above, the State party requests that the Committee find the communication inadmissible and, subsidiarily, unfounded. | 4.10 Государство-участник просит Комитет объявить сообщение неприемлемым и вместе с тем признать его неосновательным в силу вышеизложенных причин. |
| Observance of the above guidelines falls first and foremost within the individual responsibility of each treaty body member and his or her own conscience. | Соблюдение вышеизложенных руководящих принципов относится прежде всего к сфере личной ответственности каждого из членов договорных органов и остается на его совести. |
| c. Budget: Adequate and predictable resources are required to ensure the effective implementation of the above recommendations. | с) бюджет: для эффективного выполнения вышеизложенных рекомендаций необходимы адекватные и прогнозируемые ресурсы. |
| Develop and circulate a proposal on the modalities to implement the above | Разработать и распространить предложение в отношении методов достижения вышеизложенных целей |
| On the basis of the above considerations, the secretariat proposes to add the following comment to Article 4: | На основе вышеизложенных соображений секретариат предлагает добавить к статье 4 следующий комментарий: |
| The voluntary indicative scale of contributions for 2008-2009 will be based on the above principles and all contributions will remain voluntary. | Ориентировочная шкала добровольных взносов на 2008-2009 годы будет основана на вышеизложенных принципах, а все взносы по-прежнему будут носить добровольный характер. |
| Adequacy of financial support to ensure the above. | адекватность финансовой поддержки для обеспечения достижения вышеизложенных целей. |
| The AIT/FIA thanks the Working Party for its consideration of the above. Annex | МТА/ФИА благодарят Рабочую группу за рассмотрение вышеизложенных соображений. |
| With the above aims in mind, cooperation among States, regions, local authorities and civil society associations should be promoted, strengthened and enhanced. | С учетом вышеизложенных целей необходимо поощрять, усиливать и развивать сотрудничество между государствами, регионами, местными органами власти и ассоциациями гражданского общества. |
| Further resolve to contribute to the above shared global objectives by cooperating bilaterally, regionally and internationally, as appropriate, to: | Кроме того, постановляют содействовать достижению вышеизложенных общих целей путем, соответственно, двустороннего, регионального и международного сотрудничества в целях: |
| Complete the proposed reform of police custody, taking into account the above suggestions; | доработать проект реформы порядка задержания с учетом вышеизложенных предложений; |
| In addition to the cases outlined in the above paragraphs, Trial Chambers also heard a number of contempt cases. | Помимо дел, указанных в вышеизложенных пунктах, Судебные камеры также проводили слушания по ряду дел о неуважении к суду. |
| Further to the above conclusions, the experts agreed that the descriptive part of many of the current qualitative indicators/sub-indicators was sometimes confusing and could be better explained. | В развитие вышеизложенных выводов эксперты согласились с тем, что описательная часть многих нынешних качественных показателей/субпоказателей иногда излагается путанно и могла бы быть объяснена лучше. |
| Unlike the rules discussed above, non-discrimination "does not originate from the hard core of human rights". | В отличие от вышеизложенных норм, принцип недопущения дискриминации "не имеет корней в первичном ядре прав человека". |
| On the basis of the considerations set out above, the annual system-wide financial implications resulting from the proposed base/floor salary increase were estimated as follows: | С учетом вышеизложенных соображений годовые финансовые последствия предлагаемого повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов оцениваются для всей системы в следующие суммы: |
| The United Nations Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues has an important role to play in implementing the recommendations set out above, building upon initiatives it has already taken in this regard. | Важную роль в выполнении вышеизложенных рекомендаций призвана играть Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций на основе усилий, уже предпринимаемых ею в этой области. |
| The developments reported above meant that at present only a small proportion of doctors in the United States federal civil service was used in the calculation of the net remuneration margin. | В результате вышеизложенных изменений в расчетах разницы в чистом вознаграждении были использованы данные лишь по небольшой доле врачей, работающих в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
| As requested by the Parties, and in taking into consideration the above noted factors, the Panel has drafted a standardized nomination form that can be found in annex C of volume 3 of its 2012 progress report. | По просьбе Сторон и с учетом вышеизложенных факторов Группа разработала стандартную форму для кандидатов, которая приводится в приложении С к 3-му тому ее доклада о ходе работы 2012 года. |