| In the light of the above concerns, some delegations found that article 23 was completely unacceptable and should be deleted. | В свете вышеизложенных проблем некоторые делегации сочли, что статья 23 является совершенно неприемлемой и ее следует исключить. |
| The overriding cause for the above health-related problems is the inability to provide medical supplies and equipment for health-care institutions. | Главной причиной вышеизложенных проблем в области здравоохранения является неспособность обеспечить медицинские учреждения предметами медицинского назначения и оборудованием. |
| EPTA makes this suggestion for the reasons stated above which are RID and ADR related. | ЕАПЦ вносит данное предложение исходя из вышеизложенных причин, касающихся как МПОГ, так и ДОПОГ. |
| As for the present Constitution and its provisions, reproduced above, they indisputably need to be regulated by appropriate legislative action. | Что касается нынешней Конституции и вышеизложенных ее положений, то бесспорно, что они нуждаются в соответствующем законодательном урегулировании. |
| From the above provisions, it may be concluded that the HS code is not considered as an obligatory data element. | На основании вышеизложенных положений можно сделать вывод о том, что код ГС не считается обязательным элементом данных. |
| Developments which have taken place in the area since the Sofia conference underline the importance of further implementation of the above principles. | События, которые произошли в регионе со времени проведения Софийской конференции, свидетельствуют о важности дальнейшего претворения в жизнь вышеизложенных принципов. |
| On the basis of the above considerations, the Secretariat submits for the consideration of the Conference the following workplan: (a) Second session. | На основе вышеизложенных соображений, Секретариат представляет на рассмотрение Конференции следующий план работы: а) вторая сессия. |
| The Conference may wish to establish an open-ended informal working group to review the proposals made above and to make recommendations to the Conference. | Конференция, возможно, пожелает учредить неофициальную рабочую группу открытого состава для рассмотрения вышеизложенных предложений и представления Конференции рекомендаций. |
| The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". | Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору. |
| Referring to the detailed explanations given above, the following is a thematically ordered summary of conclusions and recommendations. | В свете вышеизложенных подробных пояснений ниже приводится резюме выводов и рекомендаций в разбивке по темам. |
| The Secretariat was invited to consider the above discussion when redrafting the provision. | Секретариату было предложено принять во внимание результаты вышеизложенных обсуждений при разработке пересмотренного проекта этого положения. |
| One can reach at least two conclusions based on the above data. | На основании вышеизложенных данных можно сделать по меньшей мере два вывода. |
| The scope of the above strategic enhancements to IMIS calls for additional resources. | Для осуществления столь масштабных вышеизложенных стратегических усовершенствований ИМИС требуются дополнительные ресурсы. |
| It builds on and develops from all the activities set out above. | Данный комплекс мер основывается на вышеизложенных направлениях деятельности и предполагает их развитие. |
| Even though the above considerations reflect weaknesses in the social and economic structure of the country, overall economic results were positive. | Хотя в вышеизложенных соображениях и указываются слабые стороны социально-экономической структуры страны, общие результаты экономической деятельности были положительными. |
| In addition to the information given above, reference should also be made to evidence and safeguards thereof. | Помимо вышеизложенных элементов следует остановиться также на доказательствах и связанных с ними гарантиях. |
| In view of the above recommendations, improvements were made in the Mission's procurement planning in 1996. | С учетом вышеизложенных рекомендаций в 1996 году работа по планированию закупок в Миссии была улучшена. |
| With regard to the above recommendations, the information on this matter contained in the initial report continues to apply. | В контексте вышеизложенных рекомендаций следует отметить, что информация, приведенная в этой связи в первоначальном докладе, остается в силе. |
| On the second occasion, the national security conclusion was based on the personal elements set out above. | Во втором случае заключение, связанное с соображениями национальной безопасности, было основано на вышеизложенных личных элементах. |
| The Coordinator recalled that it was against the above background that the 2007 add-ons had to be appreciated. | Координатор напомнила о том, что оценивать добавления, внесенные в 2007 году, необходимо с учетом вышеизложенных обстоятельств. |
| Monitor the above recommendations and communicate any violations to the Special Rapporteur on human rights defenders. | Отслеживать выполнение вышеизложенных рекомендаций и сообщать Специальному докладчику обо всех нарушениях, совершаемых в отношении правозащитников. |
| The assessments should also be extended to presenting publicly the progress of individual mechanisms in implementing the above recommendations. | В рамках оценок также следует предусмотреть представление информации о результативности принятых отдельными механизмами мер по выполнению вышеизложенных рекомендаций. |
| The need to amend relevant existing laws regulating these subjects is justified or clarified by the findings above. | Необходимость внесения поправок в соответствующие действующие положения законодательства, регулирующие эти вопросы, обосновывается или разъясняется с помощью вышеизложенных выводов. |
| The relevant section of the Procurement Manual will be revised in 2007 to reflect the comments above. | Соответствующий раздел Руководства по закупкам будет пересмотрен в 2007 году в целях учета вышеизложенных комментариев. |
| Based on the discussion of the points above, the Working Party may identify additional statistics and information. | На основе обсуждения вышеизложенных вопросов Рабочая группа, возможно, определит дополнительные виды статистических данных и информации. |