You think he'd talk to the daughter he abandoned? |
Думаете он будет разговаривать с дочерью которую бросил? |
Don't let them think that I've abandoned them... |
Пожалуйста, пожалуйста, не позволяй им думать, что я их бросил, |
Then why haven't you returned since you abandoned your post, cadet? |
Так почему же ты не возвращался с тех пор, как бросил свой пост, кадет? |
Leaving you out in the desert was the second time I abandoned you. |
Второй раз я тебя бросил, когда оставил тебя одного в пустыне. |
And her father abandoned us, leaving us flat |
Её отец нас бросил, оставив без гроша. |
If I had any sense, I'd have abandoned her long ago. |
Будь у меня мозгов хоть немного, я б её бросил давным-давно. |
You taught me that there are no innocents when you abandoned me to the Culebras. |
Ты научил меня тому, что невиновных нет, когда бросил меня одного с Калебра. |
History will bear witness as to who stood with the Syrian people in their hour of trial, and who abandoned them. |
История покажет, кто встал на сторону сирийского народа в минуты испытаний, а кто бросил его на произвол судьбы. |
At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor battled for rule over the land, Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. |
В битве при Тоба-Фушими, когда войска бакуфу и императора сражались за власть над страной, сёгун Ёсинобу бросил свои войска и бежал в Эдо на корабле. |
What if your teachers had abandoned little Angelina just because she wouldn't conform to their rules? |
А что было бы, если твой учитель бросил малютку Анджелину, просто потому что она не подчиняется правилам? |
I would have given one to you too if you hadn't abandoned us. |
Я бы и тебе дал один, если бы ты не бросил нас. |
But you've taken off the uniform, you've crossed enemy lines, and you've abandoned me. |
Но ты снял нашу униформу, ты перешел на сторону врага и бросил меня. |
And he abandoned me the day before, so I had no idea where I was or where anybody else was. |
И он бросил меня накануне, так что я не знал, где нахожусь и есть ли кто рядом. |
I think she would've been crushed if she thought that I'd abandoned her. |
Я думаю, она была бы раздавлена если бы думала, что я бросил ее... |
Not easy, being ignored and abandoned by the one you love, is it? |
Нелегко тому, кого отверг и бросил любимый, а? |
I abandoned them in order to win! - Yes! |
Я же бросил их ради победы! |
Well... like how I don't want her to think that her father just abandoned her. |
Ну... я не хочу, чтобы она думала, что её отец просто бросил её. |
Adrian's father, Jack Monk, abandoned the family when Adrian was eight years old when he went out for Chinese food and did not return. |
Отец Эдриана, Джек Монк (Дэн Хедайя), бросил семью, когда Эдриану было восемь лет, когда он вышел за китайской едой и не вернулся. |
Levé made abstract paintings but abandoned the field (claiming to have burned most of his paintings) and took up color photography upon his return from an influential two-month trip to India in 1995. |
Леве делал абстрактные картины, но бросил это дело (при этом утверждая, что он сжёг большую часть картин) и взялся за цветную фотографию по возвращении из важного для него двухмесячного путешествия по Индии в 1995. |
Later, she reveals that she was set to leave for London with her boyfriend that day, but he abandoned her. |
Позднее Рафина говорит, что планировала в тот день уехать в Лондон со своим другом, но он её бросил. |
The battalion abandoned two of its own tanks, one because of mechanical failure and the other because it was stuck in the mud. |
Батальон бросил два своих танка, один из-за механической поломки, другой завяз в грязи. |
But I have this against you: that you have abandoned the love you had. |
Но у меня есть то, что против тебя: ты бросил любовь, которая у тебя была. |
[He was an unreliable person who abandoned mom and I,] |
Конечно, он сбежал от нас тогда, бросил и меня и маму, |
Look, all I'm trying to do... is find the gentleman whom, thanks to you... I abandoned on the golf course today. |
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа. |
He'll abandon you the first chance he gets, just like he abandoned me. |
он бросит тебя при первой возможности. как бросил и меня. |