| Meanwhile, I'll make sure he's abandoned me in my nightmare scenario. | Тем временем я представлю всё так, словно он бросил меня в ночной кошмар. |
| It's because of the divorce he feels like I've abandoned him. | Из-за развода он думает, что я бросил его. |
| Dawkins abandoned it about 15 minutes ago, parking lot Kaako Beach Park. | Докинс бросил её минут 15 назад, на парковке Каако Бич Парк. |
| I was reprimanded as a man who abandoned his wife and child. | Все осуждали меня, что я бросил жену с ребёнком. |
| It was easier than telling the truth... my own father abandoned me. | Это было легче, чем сказать правду... мой собственный отец бросил меня. |
| That I could ever forgive you after you abandoned me? | Что я смогу когда-нибудь простить тебя, после того, как ты меня бросил? |
| He abandoned his family to live a better life here for himself. | Он бросил семью, чтобы самому жить лучше. |
| I hardly think Hunt has abandoned you. | Я не думаю, что Хант вас бросил. |
| The EU initially invested heavily in the development of machine translation, but has essentially abandoned the project. | ЕС первоначально вкладывал большие средства в развитие машинного перевода, но по существу, бросил этот проект. |
| Her husband abandoned her when she was pregnant and Charlotte cared for her sister. | Муж бросил её, когда она была беременна, и Шарлотта ухаживала за сестрой. |
| At this point Ja'far abandoned Daisam again, but Daisam managed to escape from Tabriz and enter Ardebil. | В этот момент Джафар снова бросил Дайсама, но Дайсам смог бежать из Тебриза и занял Ардебиль. |
| In a tag match against Jimmy Snuka and The Iron Sheik, Valentine abandoned Flair, leaving him outnumbered. | В их командном матче против Джимми Снуки и Железного Шейха, Валентайн бросил Флэра, оставив его в численном меньшинстве. |
| After the first divorce, she remarried, but the second husband soon abandoned her as well. | После первого развода она снова вышла замуж, но второй муж тоже вскоре её бросил. |
| You abandoned your emperor for spice. | Ты бросил своего императора ради пряности. |
| It's about a woman who's been abandoned by the man she loves. | Она о женщине, которую бросил любимый мужчина. |
| So you abandoned your men and betrayed your country. | И тогда ты бросил своих людей и предал свою страну. |
| Your father was (groans) a violent drunk and mine abandoned me. | Твой отец был буйный алкоголик, а мой меня бросил. |
| I should never have abandoned you. | Я никогда бы тебя не бросил. |
| And I kind of abandoned them tonight. | А я вроде как бросил их сегодня. |
| I fear I abandoned you, Alice. | Я боюсь, я бросил тебя Элис. |
| Back home, he left a girl, abandoned her. | Дома, он оставил девушку, бросил её. |
| I feel I have abandoned my child. | Я чувствую, что бросил сына на произвол судьбы. |
| I can't believe you abandoned your brother when he needed you. | Не могу поверить, что ты бросил своего брата, когда он в тебе так нуждался. |
| Ben mercer is a liar who abandoned the agency. | Бэн Мерсер лгун, который бросил агентство. |
| His father abandoned him as a child. | Его отец бросил его в детстве. |