| It's heartwarming to see father and son working together, especially after you abandoned him, Rumple. | Прямо сердце греет, что отец и сын действуют сообща, особенно после того, как ты бросил его, Румпель. |
| Then he realised, that his best one horn friend in the world had abandoned him. | И он понял, что самый лучшим, самый однорогим друг на свете бросил его. |
| My dad lives in Bethesda, but I never see him because he abandoned us when we were kids. | Мой отец живет в Бетесде, но я никогда его не видел, потому что он нас бросил, когда мы были детьми. |
| I just don't understand why you're so sure he just abandoned you. | Я просто не понимаю, почему ты так уверена, что он бросил тебя. |
| I'm helping a little boy I abandoned on a battlefield. | А маленькому мальчику, которого я бросил на поле боя. |
| Your father made you and then abandoned you, so you pray. | Ваш отец сделал вас, а потом бросил, а вы все молитесь. |
| I'll tell you, Sammy, I was all for bringing Taylor back from TMU even though he abandoned us. | Я скажу тебе, Сэмми, я за то, чтобы вернуть Тейлора из ТМУ, даже учитывая то, что он нас бросил. |
| Then he realizes he wasn't in fact abandoned by him, | Позже он понимает, что отец на самом деле не бросил его, |
| You took her away... and you abandoned me! | Ты увёл её и бросил меня! |
| Shoot, I figured the way Officer Friendly abandoned people, he would have left you behind by now. | Черт, я думал, что раз офицер Дружелюбие так людей бросает, то тебя и подавно уже бросил. |
| And why should I trust a man who abandoned his own son? | А почему я должна доверять человеку, который бросил своего собственного сына? |
| I didn't give up when Eric Roberts abandoned me in the desert, and I won't now. | Я не сдалась, когда Эрик Робертс бросил меня в пустыне, не сдамся и теперь. |
| Mother, you remember your almost-grandson-in-law George Tucker who abandoned Lemon at the altar. | Мама, помнишь своего почти зятя Джорджа Такера, который бросил Лемон у алтаря? |
| A father who abandoned me, left me to suffer in pain? | Отец, который бросил меня, заставил страдать от боли? |
| I used to be angry 'cause he abandoned me, but really, he was just being a realist. | Я всегда злился, потому что он меня бросил, но он был всего лишь реалистом. |
| Why are you so staunchly defending your friend, who has abandoned you? | Почему ты так стойко защищаешь своего друга, который бросил тебя? |
| His wife, whom he abandoned had destroyed every image of him she possessed, and was now dead by her own hand. | Его жена; он бросил её... уничтожила все его изображения, которые у неё были, а потом сама ушла из жизни. |
| In all fairness, I am the one that abandoned him on a train platform in the middle of World War II. | Если быть честным, я тот кто бросил его на железнодорожной платформе в середине Второй Мировой. |
| You have no right to have anything to do with that girl, not since the night you abandoned her. | У тебя нет прав вообще иметь что-то с ней общее, особенно после того, как ты ее бросил. |
| The lawyer abandoned the Ciraulos' defense, but not before presenting them with a very steep bill. | Советник бросил защиту Чирауло, но не раньше, чем предъявить им очень крутой счёт. |
| no. arthur abandoned his family. | нет. Артур бросил свою семью. |
| ! You abandoned Liz and your baby! | Ты бросил Лиз и своего ребенка! |
| In early September, Mom and Dad got a call from the Annandale police notifying them that Chris' abandoned car had been identified by the Arizona Highway Patrol. | В начале сентября родителям позвонили из полиции Аннандэйла, и сказали, что Крис бросил свою машину, и она была опознана дорожным патрулем Аризоны. |
| You abandoned me at my own reunion! | Ты бросил меня на моей же встрече выпускников! |
| Wives therefore have little option but to accept their husband's decision, if they wish to avoid being abandoned or divorced by them. | Таким образом, женщина в какой-то степени вынуждена подчиняться мужу, если она не хочет, чтобы он ее бросил или же развелся с нею. |