It's heartwarming to see father and son working together, especially after you abandoned him, Rumple. |
Прямо сердце греет, что отец и сын действуют сообща, особенно после того, как ты бросил его, Румпель. |
Then he realised, that his best one horn friend in the world had abandoned him. |
И он понял, что самый лучшим, самый однорогим друг на свете бросил его. |
My dad lives in Bethesda, but I never see him because he abandoned us when we were kids. |
Мой отец живет в Бетесде, но я никогда его не видел, потому что он нас бросил, когда мы были детьми. |
I just don't understand why you're so sure he just abandoned you. |
Я просто не понимаю, почему ты так уверена, что он бросил тебя. |
I'm helping a little boy I abandoned on a battlefield. |
А маленькому мальчику, которого я бросил на поле боя. |
Your father made you and then abandoned you, so you pray. |
Ваш отец сделал вас, а потом бросил, а вы все молитесь. |
I'll tell you, Sammy, I was all for bringing Taylor back from TMU even though he abandoned us. |
Я скажу тебе, Сэмми, я за то, чтобы вернуть Тейлора из ТМУ, даже учитывая то, что он нас бросил. |
Then he realizes he wasn't in fact abandoned by him, |
Позже он понимает, что отец на самом деле не бросил его, |
You took her away... and you abandoned me! |
Ты увёл её и бросил меня! |
Shoot, I figured the way Officer Friendly abandoned people, he would have left you behind by now. |
Черт, я думал, что раз офицер Дружелюбие так людей бросает, то тебя и подавно уже бросил. |
And why should I trust a man who abandoned his own son? |
А почему я должна доверять человеку, который бросил своего собственного сына? |
I didn't give up when Eric Roberts abandoned me in the desert, and I won't now. |
Я не сдалась, когда Эрик Робертс бросил меня в пустыне, не сдамся и теперь. |
Mother, you remember your almost-grandson-in-law George Tucker who abandoned Lemon at the altar. |
Мама, помнишь своего почти зятя Джорджа Такера, который бросил Лемон у алтаря? |
A father who abandoned me, left me to suffer in pain? |
Отец, который бросил меня, заставил страдать от боли? |
I used to be angry 'cause he abandoned me, but really, he was just being a realist. |
Я всегда злился, потому что он меня бросил, но он был всего лишь реалистом. |
Why are you so staunchly defending your friend, who has abandoned you? |
Почему ты так стойко защищаешь своего друга, который бросил тебя? |
His wife, whom he abandoned had destroyed every image of him she possessed, and was now dead by her own hand. |
Его жена; он бросил её... уничтожила все его изображения, которые у неё были, а потом сама ушла из жизни. |
In all fairness, I am the one that abandoned him on a train platform in the middle of World War II. |
Если быть честным, я тот кто бросил его на железнодорожной платформе в середине Второй Мировой. |
You have no right to have anything to do with that girl, not since the night you abandoned her. |
У тебя нет прав вообще иметь что-то с ней общее, особенно после того, как ты ее бросил. |
The lawyer abandoned the Ciraulos' defense, but not before presenting them with a very steep bill. |
Советник бросил защиту Чирауло, но не раньше, чем предъявить им очень крутой счёт. |
no. arthur abandoned his family. |
нет. Артур бросил свою семью. |
! You abandoned Liz and your baby! |
Ты бросил Лиз и своего ребенка! |
In early September, Mom and Dad got a call from the Annandale police notifying them that Chris' abandoned car had been identified by the Arizona Highway Patrol. |
В начале сентября родителям позвонили из полиции Аннандэйла, и сказали, что Крис бросил свою машину, и она была опознана дорожным патрулем Аризоны. |
You abandoned me at my own reunion! |
Ты бросил меня на моей же встрече выпускников! |
Wives therefore have little option but to accept their husband's decision, if they wish to avoid being abandoned or divorced by them. |
Таким образом, женщина в какой-то степени вынуждена подчиняться мужу, если она не хочет, чтобы он ее бросил или же развелся с нею. |