| Later, Worth heard that Johnny Curtin, who was supposed to have taken care of his wife, had seduced and abandoned her. | Позже Ворт слышал, что Джонни Кертин, который должен был позаботиться о его жене, соблазнил и бросил её. |
| He abandoned his wife and young son in France, and in 1865 bought a one-third share in the schooner Tampico. | Позже он бросил жену и маленького сына во Франции и в 1865 году приобрёл треть шхуны «Тампико». |
| Sometimes Tuan abandoned me and went with Huong, the most beautiful daughter in the group made me miserable, sad loss of a few days. | Иногда Туан бросил меня и пошел с Huong, самая красивая дочь в группу сделал меня несчастным, печальная потеря нескольких дней. |
| Joel is sent from New Orleans to live with his father, who abandoned him at the time of his birth. | Джоул переезжает из Нового Орлеана к отцу, который бросил семью сразу после рождения сына. |
| I won't even speak of who else he abandoned. | Даже после того, как он бросил тебя и ее. |
| I know you abandoned Nicole when she needed you most, | Я знаю, что ты бросил Николь, когда она нуждалась в тебе. |
| "who I knocked up then abandoned right before -" | "которую я обрюхатил и бросил прямо перед -" |
| The next morning, Giovanni meets Donna Elvira (soprano Kiri Te Kanawa), a woman he previously seduced and abandoned. | На следующее утро Дон Жуан встречает Дону Эльвиру (Кири Те Канава), женщину которую он в прошлом соблазнил и бросил. |
| That may have meant he abandoned you, but it was his life to live, and his mistake to make. | Он бросил тебя, Но это была его жизнь, Его ошибки. |
| Their father, a Cambodian judge, abandoned the family during World War II, running off to Battambang with a Cambodian princess. | Их отец был судьёй, он бросил семью в годы Второй мировой войны, и сбежал из Баттамбанга вместе с камбоджийской принцессой. |
| David, an ill-tempered alcoholic, abandoned the stage and his family about six weeks after moving to New York. | Неуравновешенный и склонный к алкоголизму Дэвид бросил сцену и семью через полгода после переезда в Нью-Йорк. |
| I wasn't going to be the latest in a long line of people. Who've abandoned that kid. | Я не собираюсь стать одной из длинной череды тех, кто бросил этого парня. |
| So does he understand that he abandoned you with us? | То есть, он понимает, что он бросил тебя с нами? |
| And he's abandoned you out here to me, who feels nothing for you. | И он бросил тебя тут со меня, а мне все равно, что будет с тобой. |
| That you abandoned him and everybody else? | Что ты бросил его и всех остальных? |
| She has always had my back, and I am disgusted with myself that I abandoned her. | Я всегда ее подстраховывал, и мне было противно от самого себя, что я ее бросил. |
| Well, if it were up to me, I'd have abandoned you long ago like your so-called friends. | Ну, если бы решал я, я бы бросил тебя давным-давно, прямо как твои так называемые друзья. |
| In fact, I even abandoned one of my infinite daughters in an alternate version of earth that was taken over by mutants. | Я даже бросил одну из своих бесконечных дочерей в альтернативной версии Земли, захваченной мутантами. |
| He abandoned his brother, turned me over to a vampire hunter, and he hurt the one girl who can honestly do no wrong. | Он бросил своего брата, сдал меня вампиру, сделал больно девушке, которая просто идеальна. |
| Poseidon put us in here to get Ramal out, but then he abandoned us. | Посейдон отправил нас сюда, чтобы вытащить Рамала, но потом бросил нас. |
| He was my brother, and he abandoned me. | Он был мне, как брат, но бросил меня! |
| Wasn't Dr. Brennan actually abandoned by her father? | Разве доктора Бреннан не бросил отец? |
| I abandoned a wealth of treasure and began my wanderings began my wanderings. | Я бросил свои богатства, и начались мои скитания... Мои скитания... |
| The poor wife abandoned by her conman husband? | Бедная жена, которую бросил муж-аферист? |
| You better not have the feeling that Raymond has abandoned it. | Ей может показаться, что Раймон использовал её и бросил. |