Chuck told me about this abandoned basement. | Чак рассказал мне про этот заброшенный подвал |
We got to... we got to... I don't know... find one of them abandoned houses and... and hide out. | Нужно, нужно... ну не знаю... найти какой-нибудь заброшенный дом и спрятаться в нём. |
Behind us is an abandoned vineyard. | ТАМ ДАЛЬШЕ ЗАБРОШЕННЫЙ ВИНОГРАДНИК. |
The abandoned hospital abuts a forest which runs along the Allegheny. | Заброшенный госпиталь на краю леса, который уходит в Аллеганы. |
Finally, in 1887, two sailors named Edward Blunden and Robert Martin sought shelter for the night by breaking into the now abandoned house. | Наконец, в 1887-ом, два моряка, Эдвард Бланден и Роберт Мартин, в поисках ночлега залезли в к тому времени уже заброшенный дом. |
Arlington police found an abandoned, stolen car a couple blocks from Sergeant Dempsey's house. | Полиция Арлингтона нашла украденный брошенный автомобиль в паре кварталов от дома сержанта Демпси. |
It was a Rover 600, stolen from George Street, abandoned later behind Dunlop Street. | Это был Ровер 600, угнанный с Джордж стрит и брошенный позже за Данлоп стрит. |
Their first stop is an abandoned cinema. | Первым фильмом с его участием стал фильм «Брошенный». |
The Committee takes note of article 7 of the Citizens Decree, which stipulates that any infant found abandoned in Fiji is deemed to have been born in Fiji unless there is evidence to the contrary. | Комитет принимает к сведению статью 7 Указа о гражданстве, в которой постановляется, что в Фиджи любой найденный брошенный младенец считается родившимся в Фиджи, если только ничто не свидетельствует об ином. |
The Togba Timber Company admits to activity late in 2003 and early in 2004, but claims that it was only transporting abandoned logs to its mills. It denies having exported any timber. | Компания «Тогба тимбер компани» признает, что в конце 2003 года и начале 2004 года она занималась лесозаготовками, однако заявляет, что вывозила на свои лесоперерабатывающие предприятия лишь брошенный лес и ничего не экспортировала. |
His father abandoned him as a child. | Его отец бросил его в детстве. |
Maybe that's why he abandoned me with Ed. | Может поэтому он бросил меня с Эдом. |
Poseidon put us in here to get Ramal out, but then he abandoned us. | Посейдон отправил нас сюда, чтобы вытащить Рамала, но потом бросил нас. |
Adrian's father, Jack Monk, abandoned the family when Adrian was eight years old when he went out for Chinese food and did not return. | Отец Эдриана, Джек Монк (Дэн Хедайя), бросил семью, когда Эдриану было восемь лет, когда он вышел за китайской едой и не вернулся. |
The battalion abandoned two of its own tanks, one because of mechanical failure and the other because it was stuck in the mud. | Батальон бросил два своих танка, один из-за механической поломки, другой завяз в грязи. |
There are squatters in the house you abandoned, a group of hippies led by a man named Jake Rainey, and they had your original time machine. | Покинутый вами дом облюбовали скваттеры, группа хиппи во главе с неким Джейком Рейни, у них и была ваша машина времени. |
Thus, the general who yearned to see his picture in Chilean history books next to that of our liberator, Bernardo O'Higgins, must now resign himself to dying abandoned even by those who, until only two years ago, revered and honored him. | Таким образом, генерал, мечтавший видеть свою фотографию в чилийских учебниках истории рядом с портретом нашего освободителя Бернардо О'Хиггинса, должен смириться с тем, что умрет, покинутый даже теми, кто еще два года тому назад, уважал и почитал его. |
Later in the episode, after the aged and abandoned Babylon 5 was destroyed and the Drakh influence on Centauri Prime was exposed and eliminated, Zack joined the Rangers and became Centauri Emperor Vir Cotto's assistant. | Позднее в эпизоде, после того, как постаревший и покинутый Вавилон-5 уничтожается, а влияние Дракхов на Центавр было разоблачено и уничтожено, Зак присоединился к Рейнджерам и стал помощником центаврианского Императора Вира Котто и (возможно) связующим звеном между Императором и Межзвёздным альянсом. |
Abandoned and angry, and at one man in particular. | Покинутый всеми, в ярости и в одиночестве. |
The outlying large housing developments abandoned by the middle classes, where most rented social housing is to be found, became the urban archetypes of exclusion, or at any rate of visible segregation. | Крупные периферийные жилые массивы, где находится основной социальный жилой фонд, покинутый средним классом, стали плохим примером города социального отчуждения, по крайней мере заметной сегрегации. |
D'Artagnan, does Milady believe we've abandoned you? | Д'Артаньян, поверила ли миледи, что мы тебя бросили? |
Truth is... you were abandoned, | Правда в том, что... тебя бросили, |
Yes, I am. That's why my parents abandoned me in this dump. | Именно поэтому мои родители бросили меня на этой свалке. |
I was abandoned in a launderette as a child. | ћен€ бросили ребенком в прачечной. |
You both have abandoned me. | Вы вдвоем меня совсем бросили. |
She disappeared after she abandoned Bianca. | Она исчезла после того, как бросила Бьянку. |
Actually, I said she abandoned me to write jingles. | Вобще-то я говорила, что она бросила меня, чтобы писать джинглы. |
It's not like I abandoned Tom. | Я не то что бы бросила Тома. |
She abandoned you, Booth. | Она бросила тебя, Бут. |
I thought you abandoned us. | Я думал, ты бросила нас. |
As you can see, Major, we haven't abandoned technology altogether. | Как вы можете видеть, майор, мы не отказались от технологии в целом. |
Let me reassure the Council that we long ago abandoned what was referred to as the "commanding approach". | Позвольте мне заверить членов Совета в том, что мы уже давно отказались от так называемого «командного подхода». |
The authors submit that, after the review in September 2002, they abandoned that practice and the NGO stopped sending its representatives to court hearings. | Авторы утверждают, что после инспекции в сентябре 2002 года они отказались от этой практики, и НПО перестала направлять своих представителей на слушания в суды. |
The campaign was extremely beneficial, because all the girls and young women said that, after receiving counselling and explanations, they abandoned the idea of going abroad to find work. | Кампания оказалась исключительно полезной, т.к. многие девушки и молодые женщины, как они сообщили, после получения консультаций и разъяснений отказались от выезда за границу в поисках работы. |
Furthermore, about 75 per cent of plant genetic diversity had been lost as farmers worldwide abandoned local varieties for genetically uniform varieties that produced higher yields under certain conditions but were more vulnerable to weather-related events and to pests or disease. | Кроме того, было утеряно почти 75 процентов растительного генетического разнообразия, поскольку во всем мире фермеры отказались от местных сортов в пользу генетически единообразных, которые при определенных условиях обладают более высокой урожайностью, но являются менее погодоустойчивыми и более подвержены заболеваниям и ущербу, наносимому грызунами. |
He abandoned his research into maternal attachment and developed an interest in isolation and depression. | Он отказался от своего исследования в области привязанности и начал проявлять интерес к изоляции и депрессии. |
This division was initially adopted by the early academic scholar of esotericism, Antoine Faivre, although he later abandoned it; it has been rejected by most scholars who study esotericism. | Это разделение было первоначально принято академическим ученым Антуаном Фавром, однако позднее он отказался от него; оно было отвергнуто большинством ученых, изучающих эзотеризм. |
He was trying to protect them, but the way they saw it... he abandoned all those guys inside and got 'em all killed. | Он пытался защитить их, но их точки зрения... он отказался от тех, кто был внутри и всех их убил. |
The Security Council has not suspended the Settlement Plan, nor has it abandoned its commitment to secure a just and lasting solution to the question of Western Sahara through the holding of the referendum on self-determination in accordance with the Settlement Plan. | Совет Безопасности не приостановил осуществление Плана урегулирования и не отказался от своей приверженности делу достижения справедливого и прочного урегулирования вопроса о Западной Сахаре путем проведения референдума по вопросу самоопределения в соответствии с Планом урегулирования. |
Uatu temporarily abandoned his post to travel to the Red Hole of Dargala. | Уату временно отказался от своей должности, чтобы попасть в красное отверстие Даргала. |
Let the chieftains see he has abandoned Kaidu and stands with his father. | Пусть вожди увидят, что он оставил Хайду и занял место подле отца. |
Dreaming of this moment was the only thing that got me through the nightmare that you abandoned me to. | Мечта об этом моменте была единственной вещью, которая помогла мне справиться с этим кошмаром, в котором ты меня оставил |
On 3 June, Sasaki abandoned hope of recovering the midget submarines, and the submarines dispersed on their secondary missions. | З июня Сасаки (Sasaki) оставил надежду на возвращение минисубмарин, после чего подлодки отправились на выполнение следующих задач. |
He abandoned every last shred of restraint and consideration. | Он оставил позади последние крохи сдержанности и рассудка. |
But I abandoned you. | Но я оставил тебя без присмотра. |
The clashes led to the displacement of almost 3,000 local inhabitants, who abandoned their farms. | Эти столкновения привели к перемещению почти 3000 местных жителей, которые покинули свои фермы. |
As a result of armed group activities and the response of the Sudan People's Liberation Army (SPLA), many communities in Jonglei abandoned their homes and moved to safer rural areas. | В результате действий вооруженных групп и ответных мер со стороны Народно-освободительной армии Судана (НОАС) многие общины в штате Джонглей покинули свои дома и переехали в более безопасные сельские районы. |
The Battle of Sitka continued for several days until the Tlingit abandoned their fort and left the area. | Осада Ситки продолжалась несколько дней, пока тлинкиты не оставили крепость и не покинули регион. |
Most of the refugees have abandoned their camps in the provinces of North Kivu and South Kivu and are moving westwards towards some of the most inhospitable and inaccessible areas in Zaire. | Большинство из этих беженцев покинули свои лагеря в областях Северная Киву и Южная Киву и в настоящее время перемещаются в западном направлении в наименее обжитые и наиболее труднодоступные районы Заира. |
When Amherst learned that the French had also abandoned Fort St. Frédéric, he sent a messenger after Gage with more explicit instructions to capture La Galette and then, if at all possible, to advance on Montreal. | Когда Амхерст узнал, что французы также покинули Форт-Сент-Фредерик, он послал гонца к Гейджу с указаниями захватить Ла-Галетт, а затем, если вообще возможно, продвинуться к Монреалю. |
The proposed approach to assess the relative risk of generic categories of abandoned explosive ordnance giving rise to humanitarian risks in a post-conflict environment combines together the following factors: | Предлагаемый подход к оценке относительного риска того, что генерические категории оставленных взрывоопасных боеприпасов обернутся гуманитарными рисками в постконфликтной обстановке, комбинирует следующие факторы: |
These may range from a few rounds of ammunition or a grenade left with the body of a dead soldier to entire ammunition dumps abandoned by a retreating force. | Это может быть от нескольких единиц боеприпасов или гранат, оставшихся на теле убитого солдата, до целых полевых складов боеприпасов, оставленных отходящими войсками. |
The Group has learned from the regional FARDC command and local authorities from the Gety area that several of the abandoned FARDC bases came under the control of FRPI, which are also actively recruiting. | От регионального командования ВСДРК и местных властей района Гети Группа узнала, что несколько оставленных ВСДРК баз перешли под контроль ПФСИ, который активно вербует новобранцев. |
In some cases, this is abandoned ordnance, in others it is weapons systems that have not operated as they were supposed to do and have become in the usual parlance "duds". | В одних случаях речь идет об оставленных снарядах, в других - об оружейных системах, которые не сработали заданным образом и стали, говоря обыденным языком, "отказавшими боеприпасами". |
Children in different situations of risk may be distinguished, including children left in institutions or abandoned or children fending for themselves in the streets. | Можно выделить разные группы детей, находящихся в различных условиях риска, включая детей, отданных в детские приюты, или брошенных детей, а также оставленных на произвол судьбы беспризорных детей. |
As an NPT State party, Bangladesh had unconditionally abandoned any aspiration to nuclear weapons. | Как участник ДНЯО Бангладеш безоговорочно отказалась от всяких притязаний на ядерное оружие. |
After months of fan protests, which deteriorated into violence, the company officially abandoned the plans. | После месяца протестов болельщиков, которые переросли в насилие, компания отказалась от плана. |
The option to continue development of weapons was abandoned in 1966, and Sweden's subsequent signing of the Non-Proliferation Treaty (NPT) in 1968 began the wind-down of the program, which finally concluded in 1972. | В 1966 году страна отказалась от этого права и, после подписания Швецией Договора о нераспространении ядерного оружия в 1968 году, началась деятельность по сворачиванию исследовательской программы, завершенная в 1972 году. |
In 2003, by its resolution 57/305, the Assembly had abandoned the practice of expressing that ceiling in dollars and had instead set the ceiling at 125 workdays. | В 2003 году в своей резолюции 57/305 Ассамблея отказалась от практики выражения этого предельного показателя в долларах США и вместо этого определила предельный показатель в 125 рабочих дней. |
Nature did not abandon the world, it is the world that abandoned nature. | Это не природа отказалась от мира, Это мир отказался от природы. |
The Bosniacs vigorously accused UNPROFOR of having abandoned strategic territory to the Serbs. | Боснийцы яростно обвиняли СООНО в том, что они оставили стратегическую территорию сербам. |
You have to tell the people that you haven't abandoned them. | Вы должны сказать людям что вы не оставили их |
The street where the band was abandoned was near the charity office. | Улица, на которой оставили фургон не далеко от их благотворительного офиса. |
No wonder for 20 years you've abandoned worldly affairs to enjoy life here | Неудивительно что на 20 лет Вы оставили мирские дела, чтобы находиться в уединении |
And while my half brother and sister thought they'd been abandoned, orphaned, my father was making false papers. | И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили, оставили сиротами, отец делал фальшивые документы. |
It must be very upsetting to know that Uther has abandoned you. | Наверное, тяжело осознавать, что Утер тебя покинул. |
And our archangel protector, Michael, turned against mankind and abandoned Vega. | И наш архангел-защитник, Михаил, отвернулся от человечества и покинул Вегу. |
When they were asked to stay, Rogue and Iceman waited in the X-Jet while Pyro abandoned them to join the Brotherhood of Mutants. | Когда их попросили остаться, Джубили и Человек-лёд ждали в Икс-Джете, а Пиро покинул их, чтобы присоединиться к Братству Мутантов. |
I have abandoned my family. | Я покинул свою семью. |
On 24 May, the General Commander abandoned his post, left Dili and become incommunicado. | Главный комиссар НПТЛ отсутствовал по причине болезни на протяжении определенной части мая. 24 мая Главный комиссар оставил свой пост, покинул Дили и находился вне связи. |
The mentality of seeking security superiority through military power should be abandoned. | Необходимо отказаться от образа мышления, лежащего в основе обеспечения безопасности с опорой на военную силу. |
Had Franklin been more experienced, he might have reconsidered his goals, or abandoned the expedition altogether. | Если бы Франклин имел больше опыта, он мог бы пересмотреть цели экспедиции, или отказаться от её продолжения вообще. |
The plan to station foreign forces in the countries that are not contributing to peace and security in the region should be completely abandoned. | полностью отказаться от проекта, предусматривающего расквартирование иностранных сил на территории тех стран, которые не способствуют упрочению мира и безопасности в регионе. |
It does not mean that the underlying rationale of the equal pay for work of equal value concept has to be abandoned for the informal sector. | Это не означает, что в неофициальном секторе следует отказаться от принципа равной оплаты за равноценный труд. |
Doctrines of first use should be abandoned; nuclear possessors adhering to such doctrines should be accountable for their rationales and bear the responsibility of working to remove the impediments to adopting no-first-use doctrines quickly. | Необходимо отказаться от доктрин, предусматривающих применение ядерного оружия первым; обладатели ядерного оружия, не желающие отказываться от таких доктрин, должны объяснить причины такого отказа и взять на себя ответственность за усилия по устранению препятствий, мешающих им быстро перейти к доктрине неприменения первым ядерного оружия. |