| On that disturbing note, it's time to return To a favorite "mythbusters" test track - This abandoned suburb at fort ord. | На этой тревожной ноте пора вернуться на любимый испытательный трек "Разрушителей легенд" - заброшенный пригород Форт-Орд. |
| And I need to use the abandoned house as a meeting place. | И мне нужен заброшенный дом, как место для собраний. |
| On March 26, 2015, the Blue Star Line trademark was listed as "abandoned". | На 26 марта 2015 года компанией «Blue Star Line» проект был указан как «заброшенный». |
| Abandoned industrial park, route 7. | Заброшенный индустриальный парк, шоссе семь. |
| And does this abandoned pool belong to one of your foreclosed properties? | А этот заброшенный бассейн расположен на участке, отошедшем к банку? |
| Stryfe tells the two that he is Nathan, sent to the future and abandoned. | Страйф сказал им, что он Натан, посланный в будущее и брошенный. |
| Abandoned aircraft, normally a sign of smuggling. | Брошенный самолет - обычно признак контрабанды. |
| Abandoned logs will not be processed by SGS | Брошенный круглый лес не будет обработан СГС. |
| Look at what they abandoned in their panic. | Выглядит как брошенный в панике. |
| The Togba Timber Company admits to activity late in 2003 and early in 2004, but claims that it was only transporting abandoned logs to its mills. It denies having exported any timber. | Компания «Тогба тимбер компани» признает, что в конце 2003 года и начале 2004 года она занималась лесозаготовками, однако заявляет, что вывозила на свои лесоперерабатывающие предприятия лишь брошенный лес и ничего не экспортировала. |
| That betraying criminal had abandoned a slave like you | Виновный в заговоре преступник бросил вас на произвол судьбы. |
| After my brother, after the son... you abandoned. | В честь моего брата, своего сына... которого ты бросил. |
| I just don't understand why you're so sure he just abandoned you. | Я просто не понимаю, почему ты так уверена, что он бросил тебя. |
| You taught me that there are no innocents when you abandoned me to the Culebras. | Ты научил меня тому, что невиновных нет, когда бросил меня одного с Калебра. |
| I would have given one to you too if you hadn't abandoned us. | Я бы и тебе дал один, если бы ты не бросил нас. |
| Without a face and heart, Child, abandoned me in a huge house, After the horrors. | без лица и сердца, ребенок, покинутый мною в огромном доме, после ужасов... голода, |
| I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me, | Я был послан в санаторий гнить, оставили умирать, покинутый мой собственный муж, кто молился конце будет приезжают быстро не так что я бы избавлены от боли и страданий но так, что он будет отказавшись от меня, |
| Thus, the general who yearned to see his picture in Chilean history books next to that of our liberator, Bernardo O'Higgins, must now resign himself to dying abandoned even by those who, until only two years ago, revered and honored him. | Таким образом, генерал, мечтавший видеть свою фотографию в чилийских учебниках истории рядом с портретом нашего освободителя Бернардо О'Хиггинса, должен смириться с тем, что умрет, покинутый даже теми, кто еще два года тому назад, уважал и почитал его. |
| Later in the episode, after the aged and abandoned Babylon 5 was destroyed and the Drakh influence on Centauri Prime was exposed and eliminated, Zack joined the Rangers and became Centauri Emperor Vir Cotto's assistant. | Позднее в эпизоде, после того, как постаревший и покинутый Вавилон-5 уничтожается, а влияние Дракхов на Центавр было разоблачено и уничтожено, Зак присоединился к Рейнджерам и стал помощником центаврианского Императора Вира Котто и (возможно) связующим звеном между Императором и Межзвёздным альянсом. |
| Abandoned and angry, and at one man in particular. | Покинутый всеми, в ярости и в одиночестве. |
| Until you abandoned me on that planet. | Пока вы не бросили меня на той планете. |
| Now I spoke to him this morning, and I told him how your parents abandoned you, and we took you in, and it's hard for you to say it out loud, but that you love me because I saved your life. | Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь. |
| Recent reports from India also refer to the plight of 76 Indian girls aged between 6 and 14 who were deported from Saudi Arabia after having apparently been sold or abandoned there. | В сообщениях, которые были недавно получены из Индии, также говорится о горькой участи 76 индийских девочек в возрасте от 6 до 14 лет, которые были депортированы из Саудовской Аравии, после того как их, судя по всему, продали или просто бросили. |
| Car was abandoned at what appears to be a cook site. | Машину бросили на предположительном месте лаборатории. |
| Maybe his parents abandoned him in the woods like Tom Thumb. | Родители, наверное, бросили его, как Мальчика-С-Пальчика. |
| I'm ashamed to admit that I abandoned you. | Мне стыдно признать, что я тебя бросила. |
| In August 1975, Portugal, in a most irresponsible manner, simply packed up and abandoned East Timor, after allowing the situation in the territory to deteriorate to the point of civil war. | В августе 1975 года Португалия самым безответственным образом, попросту говоря, бросила Восточный Тимор на произвол судьбы, после того как ситуация на этой территории накалилась по ее вине до такой степени, что возникла опасность гражданской войны. |
| You performed a miracle, and now she abandoned you, didn't she? | Ты сотворил чудо, а теперь она бросила тебя? |
| She stole a baby and then abandoned it? | а потом бросила его? |
| His mama abandoned him going on a year now and his daddy, my boy Dale, he's over at the Reno-Washoe Correctional Facility. | Мама уже год как бросила его, а папочка, мой сын Дейл, сейчас в исправиловке. Начудил по мелочам. |
| Approximately 75 per cent of some 2,500 family farms abandoned coca cultivation and have diversified the land-use pattern with more than three licit crops. | Из примерно З 500 семейных ферм около 75 процентов отказались от культивирования коки и диверсифицировали свое сельскохозяйственное производство, приступив к выращиванию более трех законных культур. |
| My delegation believes and sincerely hopes that we have neither forgotten nor abandoned that lofty commitment, nor abandoned our fellow men, women and children. | Наша делегация верит и искренне надеется, что мы не забыли и не отказались от этих высоких обязательств, не бросили наших сограждан и их детей. |
| This IMF approach was abandoned in rich countries about seventy years ago during the Great Depression. | Богатые страны отказались от подхода, применяемого МВФ по отношению к Аргентине, около семидесяти лет назад во время Великой Депрессии. |
| Instead, he and his ex-KGB comrades-in-arms placed themselves above the law, abandoned meaningful social and economic reform, and coasted on high world oil prices. | Вместо этого он и его товарищи по оружию из бывшего КГБ поставили себя выше закона, отказались от имеющей большое значение социально-экономической реформы и плыли по течению за счет высоких мировых цен на нефть. |
| The police have abandoned their theory 'that Emmet Myers is connected with the disappearance of Gilbert Bowen and Roy Collins. 'They have been missing since last Sunday, supposedly on a fishing trip. | Представители калифорнийской и мексиканской полиции отказались от своей версии... что Эмметт Майерс связан с... исчезновением Роя Коллинса и Гилберта Боуэна... пропавших в прошлое воскресенье в центральной Калифорнии... предположительно во время рыбалки. |
| A few weeks later, he abandoned the case, citing personal reasons. | Через несколько недель он отказался от ведения дела, сославшись на мотивы личного порядка. |
| And it was last night that you told me that it is many years since your father abandoned his experiments with the hydrotherapy. | И прошлой ночью Вы сказали мне, что много лет назад Ваш отец отказался от экспериментов с гидротерапией |
| He abandoned the idea. | Он отказался от этой идеи. |
| An early version of Appendix B ("The Tale of Years") had him leading Dwarves from the ruin of Beleriand to found Khazad-dûm at the beginning of the Second Age; but Tolkien abandoned that line. | Ранняя версия Приложения В к «Властелину Колец» («Повести лет») содержит информацию о том, что он возглавил поход гномов на восток после разрушения Белерианда и основал Казад-Дум в начале Второй Эпохи, однако Толкин позже отказался от этой мысли. |
| Myth 4: "Paul Samuelson abandoned free trade, and he was the greatest economist of his time." | Миф 4: «Пол Самуэльсон отказался от свободной торговли. |
| Uravo - A young female Watcher who was sent to find Uatu when he had abandoned his post on Earth. | Уилиг Ураво - молодая Наблюдатель-женщина, которая была послана найти Уату, когда тот оставил свой пост. |
| While comparatively young, however, Doyle abandoned the profession of an artist and devoted himself to historical studies. | Но ещё в сравнительно молодом возрасте Д.Дойл оставил профессию художника и занялся историческими исследованиями. |
| Even my father, brahma, has abandoned me. | Даже мой отец Брахма меня оставил. |
| Dreaming of this moment was the only thing that got me through the nightmare that you abandoned me to. | Мечта об этом моменте была единственной вещью, которая помогла мне справиться с этим кошмаром, в котором ты меня оставил |
| Leaving you out in the desert was the second time I abandoned you. | Второй раз я тебя бросил, когда оставил тебя одного в пустыне. |
| Fearing reprisals, a number of families which have received threats have abandoned their municipality and refuse to file formal complaints with the Public Prosecutor's Office or the National Police. | Несколько семей, подвергавшихся угрозам, из страха перед расправой покинули свою деревню и отказываются подавать официальные заявления в министерство внутренних дел или национальную полицию. |
| The British troops broke ranks to loot the abandoned French wagons instead of pursuing the beaten foe. | Британские войска покинули строй, чтобы грабить брошенные французами повозки вместо того, чтобы преследовать разбитого врага. |
| Saeda feels abandoned, even by the international community, which is observing the battle over the ideological direction on the Nile with a mixture of curiosity and excitement. | Саеда чувствует, что все покинули его, даже международная община, которая смотрит на идеологическую борьбу направлений на Ниле со смесью любопытства и напряжения. |
| The British planters abandoned the islands and the newly emancipated Africans, supported by the Encumbered Estates Act, were able to purchase most of the remaining estates and form an industrious peasant economy. | Британские плантаторы покинули острова, а освобожденные из рабства африканцы благодаря закону о заложенном имуществе смогли приобрести бóльшую часть оставшегося имущества и создать эффективную крестьянскую экономику. |
| It was in August 1975 that the then-Portuguese colonial authority left the armaments and ammunition to the minority group they favoured and abandoned East Timor to civil war, hoping that the armed minority would prevail. | В августе 1975 года тогдашние португальские колониальные власти передали оружие и боеприпасы группе меньшинства, которую они поддерживали, и покинули Восточный Тимор на произвол гражданской войны в надежде на то, что вооруженное меньшинство одержит верх. |
| Please provide comments, proposals or suggestions on mechanisms to address the issue of abandoned ships. | Представьте ваши замечания, предложения или соображения относительно тех механизмов, которые могли бы быть использованы для решения вопроса об оставленных судах. |
| The re-use of abandoned explosive ordnance by combatants or civilians is excluded. | Исключено повторное использование оставленных взрывоопасных боеприпасов комбатантами или гражданами. |
| There are female-headed households without a link to males because women are unmarried, widowed, divorced or abandoned. | Имеются домохозяйства, возглавляемые женщинами, которые не имеют никаких связей с мужчинами, поскольку в данном случае речь идет о незамужних, овдовевших, разведенных или оставленных женщинах. |
| The Group has learned from the regional FARDC command and local authorities from the Gety area that several of the abandoned FARDC bases came under the control of FRPI, which are also actively recruiting. | От регионального командования ВСДРК и местных властей района Гети Группа узнала, что несколько оставленных ВСДРК баз перешли под контроль ПФСИ, который активно вербует новобранцев. |
| These services have also been urged to redouble their vigilance and to employ plainclothes personnel to patrol public areas and embarkation zones with a view to collecting information on travellers, scrutinizing the movements of suspicious-profile individuals and detecting any abandoned baggage. | Эти службы были также призваны усилить бдительность и разместить сотрудников в гражданской одежде в общественных помещениях и залах прилета с целью сбора информации о путешествующих лицах, слежения за передвижениями подозрительных лиц и выявления любых оставленных предметов багажа. |
| Historically a Marxist party, it abandoned Marxism in 1979. | В 1979 году партия отказалась от идей марксизма. |
| The Administration had earlier abandoned its plans for Release 5, which was intended to cover budget formulation; | Администрация ранее отказалась от своих планов в отношении пятой очереди, которая предназначалась для охвата деятельности, связанной с разработкой бюджета; |
| Nature did not abandon the world, it is the world that abandoned nature. | Это не природа отказалась от мира, Это мир отказался от природы. |
| In its 1959 Godesberg Program, the SPD officially abandoned the concept of a workers' party and Marxist principles, while continuing to stress social welfare provision. | В ней СДПГ официально отказалась от концепции классовой партии и марксистских принципов, сохраняя приверженность программам социального обеспечения. |
| In 1989, the then-World Wrestling Federation (WWF, now WWE) abandoned the WWF Women's Tag Team Championship due to the lack of women's tag teams in the division. | В 1989 году тогдашняя World Wrestling Federation (WWF, ныне WWE) отказалась от командного чемпионата WWF у женщин, из-за малого количества женских команд в дивизионе, так было вплоть до 2000-х годов. |
| However, in the face of the major CNDP offensive, FARDC abandoned positions held jointly with MONUC. | Однако в результате крупной наступательной операции сил НКЗН ВСДРК оставили позиции, которые они занимали вместе с силами МООНДРК. |
| Ren Xiaoyan, I can tell you now with certainty- you were abandoned by Mr. and Mrs. Ren. | Жэнь Сяоянь, я точно могу вам сказать, вас оставили люди по фамилии Жэнь. |
| Sorry. We abandoned the rooms to the zombies. | Мы оставили комнаты для зомби. |
| Unfortunately, its member states soon abandoned that goal and defaulted to national solutions. | К сожалению, государства «большой двадцатки» вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами. |
| If that's the one, I heard they abandoned it in the forest behind the cabaret when they knocked it down. | Кажется, когда кабаре закрылось, они оставили его в лесу по соседству. |
| By the end of the year Martínez abandoned Nootka Sound. | К концу года Мартинес Фернандес покинул залив Нутка. |
| So jealous that he abandoned his game and tried to take over the new one. | Он покинул свою игру и попытался захватить чужую. |
| No wonder He has abandoned you. | Не удивлён, что Он тебя покинул. |
| You totally abandoned us. | Ты нас совсем покинул. |
| Our father abandoned us. | Наш отец покинул нас. |
| Furthermore, he did not subscribe to the view that the urgent action procedure should be abandoned. | Кроме того, он не поддерживает точку зрения, согласно которой следует отказаться от процедуры незамедлительных мер. |
| For this, old ideas have to be abandoned and changes made in the perception of what LDC enterprises might be capable of achieving in e-commerce. | Для этого необходимо отказаться от прежних стереотипов и изменить представления о том, каких результатов способны добиться компании НРС в сфере электронной коммерции. |
| The independent expert is not suggesting that Mogadishu should be abandoned; he understands its historical and psychological importance for Somalia as a whole. | Независимый эксперт не предлагает отказаться от Могадишо; он понимает его историческую и психологическую важность для Сомали в целом. |
| The personality studies considered by the SMR should be abandoned altogether as should any attempts to change the inner personality of the detainee. | Следует полностью отказаться от личностных исследований, которые были проанализированы МСП, а также от любых попыток изменить характер личности лица, содержащегося под стражей. |
| Time and again, it is argued that the single currency does not fit the different needs of its member countries, and that unsustainable economic divergence will ultimately require that the euro be abandoned. | Время от времени утверждается, что единая валюта не соответствует потребностям своих стран-членов и что не совместимые с жизнеспособностью экономические различия, в конечном итоге, потребуют отказаться от евро. |