Hydra's here in a big way some abandoned theater. | Гидра направляется в какой-то заброшенный театр. |
Charlie and I found this abandoned pool that we used to swim in when we were kids. | Мы с Чарли нашли этот заброшенный бассейн в котором плавали, когда были детьми. |
Icathia is another fallen and abandoned city where Void monsters from another dimension have crossed into Runeterra, with a Lovecraftian theme. | Икатия - другой павший и заброшенный город с Лавкрафтовскими темами, откуда монстры из Бездны попадают в Рунтерру. |
A team of Vatican-sponsored vampire hunters led by Jack Crow rids an abandoned house of vampires in the middle of New Mexico during a daylight raid. | Финансируемая Ватиканом группа охотников за вампирами под руководством Джека Кроу находит заброшенный дом в Нью-Мексико, используемый вампирами как гнездо. |
In the second half of the 17th century, the abandoned Pakuan as most of West Java, while formally remaining under the Sultanate of Banten, gradually passed under control of the Dutch East India Company (VOC). | Во второй половине XVII века заброшенный Пакуан, как и большая часть территории западной Явы, оставаясь формально под суверенитетом султаната Бантен, постепенно переходил под фактический контроль Нидерландской Ост-Индской компании (НОИК). |
In a purely women's team has a new hostel Commandant Victor Petrovich - a picturesque former sailor, abandoned wife. | В чисто женском коллективе общежития появляется новый комендант Виктор Петрович - колоритный бывший моряк, брошенный женой. |
Police found the sedan abandoned under a bridge about a mile away. | В полутора километрах полиция нашла брошенный под мостом седан. |
My men and I are trying to track down an abandoned truck. | Мы пытаемся обнаружить один брошенный грузовик. |
Abandoned by my family, it seemed natural to aggravate the situation by loving boys, | Брошенный семьей, Я счел естественным усугубить это любовью мужчин, |
That's my other abandoned son. | Это мой другой брошенный сын. |
No. Arthur abandoned his family. | Артур бросил свою семью. я никогда этого не сделаю. |
Ben mercer is a liar who abandoned the agency. | Бэн Мерсер лгун, который бросил агентство. |
Why are you so staunchly defending your friend, who has abandoned you? | Почему ты так стойко защищаешь своего друга, который бросил тебя? |
In all fairness, I am the one that abandoned him on a train platform in the middle of World War II. | Если быть честным, я тот кто бросил его на железнодорожной платформе в середине Второй Мировой. |
I would have given one to you too if you hadn't abandoned us. | Я бы и тебе дал один, если бы ты не бросил нас. |
Godoy, having abandoned his allies in the United Kingdom and Austria, faced a decision: whether to continue to fight the Revolutionary France that had already defeated Spain once before, or to join the French side and hope for better times. | Годой, покинутый своими союзниками в Великобритании и Австрии, встал перед вопросом: продолжить борьбу против революционной Франции, которая уже однажды нанесла поражение Испании, или выступить на стороне французов и надеяться на лучшее. |
I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me, | Я был послан в санаторий гнить, оставили умирать, покинутый мой собственный муж, кто молился конце будет приезжают быстро не так что я бы избавлены от боли и страданий но так, что он будет отказавшись от меня, |
ABANDONED PEOPLE, TRUST THE GERMAN SOLDIER! | ПОКИНУТЫЙ ЛЮДЬМИ, ДОВЕРЯЮ НЕМЕЦКОМУ СОЛДАТУ! |
It's obviously been abandoned for a very long time. | По-видимому, покинутый очень давно. |
The outlying large housing developments abandoned by the middle classes, where most rented social housing is to be found, became the urban archetypes of exclusion, or at any rate of visible segregation. | Крупные периферийные жилые массивы, где находится основной социальный жилой фонд, покинутый средним классом, стали плохим примером города социального отчуждения, по крайней мере заметной сегрегации. |
We're flying a search radius from the disabled vehicle they abandoned. | Мы летим в радиусе поиска от сломанных машин которых они бросили. |
Many people in Paris think you have abandoned them. | Многие люди Парижа считают, что Вы их бросили. |
And we thought they'd abandoned us because they didn't even write. | И мы думали, что они нас бросили, потому что они нам даже не писали. |
Women who abandoned their studies before obtaining their school leaving diplomas therefore have a chance to resume their studies during more flexible hours. | Помимо этого, женщины, которые бросили учебу до получения диплома, имеют возможность возобновить занятия по удобному для них расписанию. |
I was so cruelly abandoned. | Меня же бросили, это так жестоко! |
And on top of that, I had been abandoned by my future wife. | И в довершение всего, меня бросила будущая жена. |
Is in some stranger's house, just lying there, thinking I've abandoned her! | Моя дочь... в чьём-то чужом доме, просто лежит так и думает, что я её бросила! |
At a State Dinner, he and Ivan meet Ludmilla, his mother, and Ivan's ex-wife, for the first time in several years after she abandoned both of them after the loss to Rocky. | На торжественном обеде они с Иваном встречаются с Людмилой, его матерью и бывшей женой Ивана, впервые за много лет после того, как она бросила их обоих после поражения от Рокки. |
Then you abandoned me! | Тогда ты бросила меня! |
Abandoned by the same owner. | Нас бросила одна и та же хозяйка. |
We abandoned our child because I was young and foolish and not prepared to face the shame. | Мы отказались от ребёнка потому, что я была молодой, глупой и не готовой к позору. |
Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
Production rates plummeted and major studios all but abandoned the genre that, only a few years earlier, had been very profitable. | Производственные ставки резко упали, и крупные студии все же решили отказались от жанра, который всего несколькими годами ранее был очень прибыльным. |
My delegation believes and sincerely hopes that we have neither forgotten nor abandoned that lofty commitment, nor abandoned our fellow men, women and children. | Наша делегация верит и искренне надеется, что мы не забыли и не отказались от этих высоких обязательств, не бросили наших сограждан и их детей. |
They abandoned you, left you on your own. | Они отказались от тебя, оставили тебя одну |
"If the civil claimant fails to appear without a valid reason, the court may regard him as having abandoned his action". | Если истец, предъявивший гражданский иск, не является в суд без уважительной причины, суд может считать, что он отказался от своего иска . |
After a short stay in Madrid, he returned home to the Balearic Islands and abandoned all political activities. | После короткого пребывания в Мадриде, он вернулся домой на Балеарские острова и отказался от ведения политической деятельности. |
Uatu temporarily abandoned his post to travel to the Red Hole of Dargala. | Уату временно отказался от своей должности, чтобы попасть в красное отверстие Даргала. |
There Zhou Yu was defeated again, and he abandoned the campaign to return to his hometown of Kuaiji (modern Shaoxing in Zhejiang). | Там Чжоу Юй снова потерпел поражение и отказался от попыток вернуть родной Куайцзи (современный Шаосин в провинции Чжэцзян). |
Diversity is not an optional extra of high culture; it is at the very heart of a world which has abandoned the need for closed, all-encompassing systems. | Разнообразие - это не дополнительная черта высокой культуры; это - корень мира, который отказался от необходимости в закрытых, все-направляющих системах. |
Heru-ur must have abandoned your people when resources were depleted. | Херур, должно быть, оставил ваш народ, когда ресурсы были исчерпаны. |
My father abandoned me to the world of men when I was six years old. | Отец оставил меня в этом жестоком мире, когда мне было шесть лет. |
I abandoned my child. | Я оставил своего ребёнка. |
Right up until you abandoned me. | До того момента, пока ты меня не оставил. |
The first is in the case of a married woman who is not abandoned by her husband and who is not employed, self-employed or self-occupied. | Первая - это положение замужней женщины, которую не оставил ее муж и которая не работает по найму, не по найму или самостоятельно. |
The monks who survived the attack abandoned the monastery and relocated to Mosul. | Монахи, выжившие после атаки, покинули монастырь и переехали в Мосул. |
I thought you had abandoned us. | Я думал, что вы нас покинули. |
Most of the refugees have abandoned their camps in the provinces of North Kivu and South Kivu and are moving westwards towards some of the most inhospitable and inaccessible areas in Zaire. | Большинство из этих беженцев покинули свои лагеря в областях Северная Киву и Южная Киву и в настоящее время перемещаются в западном направлении в наименее обжитые и наиболее труднодоступные районы Заира. |
As Nkunda's troops advanced towards Bukavu on 1 June, FARDC elements abandoned the buffer zone and, on 2 June, the forces belonging to Nkunda and Mutebutsi took over Bukavu. | 1 июня, когда войска Нкунды приблизились к Букаву, подразделения ВСДРК покинули буферную зону, и 2 июня силы Нкунды и Мутебутси захватили Букаву. Начались широкомасштабные злоупотребления и грабежи. |
He also claimed that Government of the Sudan intelligence was that the inhabitants of Deim Bishara had abandoned this village "for quite a long time" and were now living at Digrosho. | Он также утверждает, что согласно информации, собранной Разведывательной службой правительства Судана, жители Дейм-Бишары давно покинули эту деревню и в настоящее время проживают в Дигрошо. |
There are female-headed households without a link to males because women are unmarried, widowed, divorced or abandoned. | Имеются домохозяйства, возглавляемые женщинами, которые не имеют никаких связей с мужчинами, поскольку в данном случае речь идет о незамужних, овдовевших, разведенных или оставленных женщинах. |
These may range from a few rounds of ammunition or a grenade left with the body of a dead soldier to entire ammunition dumps abandoned by a retreating force. | Это может быть от нескольких единиц боеприпасов или гранат, оставшихся на теле убитого солдата, до целых полевых складов боеприпасов, оставленных отходящими войсками. |
Some participants stressed the importance of minimising the creation of explosive remnants of war (ERW), rapidly clearing unexploded ordnance and destroying abandoned ordnance as soon as feasible, to help deprive insurgents and criminals of source material for IEDs. | Некоторые участники подчеркнули важность сведения к минимуму возможности появления взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), быстрого удаления невзорвавшихся боеприпасов и уничтожения оставленных боеприпасов в кратчайшие возможные сроки, чтобы помочь лишить повстанцев и преступных элементов исходного материала для СВУ. |
This past May and June the Agency carried out a wide-ranging air reconnaissance operation in order to find radioactive sources that had been abandoned in the Republic of Georgia. | В мае-июне текущего года Агентство провело широкомасштабную операцию по обследованию с воздуха отдельных районов территории Республики Грузии с целью выявления оставленных без присмотра радиоактивных источников. |
Nevertheless, in 1998, Thanet District Council produced the Isle of Thanet local plan, which recognised the economic development potential of abandoned sections of the old military airfield, particularly on its north-western edge. | В 1998 Окружной муниципальный совет Острова Танет предложил план коммерческого использования оставленных военными площадей аэродрома, по большей части на северо-западном его краю. |
As an NPT State party, Bangladesh had unconditionally abandoned any aspiration to nuclear weapons. | Как участник ДНЯО Бангладеш безоговорочно отказалась от всяких притязаний на ядерное оружие. |
South Africa's accession in 1991 reassured the international community that its past nuclear-weapons programme, as announced in 1993, had been abandoned. | Присоединение Южной Африки в 1991 году дало международному сообществу новую уверенность в том, что она отказалась от осуществлявшейся ею в прошлом программы производства ядерного оружия, как об этом было объявлено в 1993 году. |
The world's governments will meet in Montreal at the end of November to plot the next steps, including specific measures that the world could adopt if the Bush administration abandoned its willful neglect of this critical issue. | Представители правительств стран мира встретятся в конце ноября в Монреале для планирования следующих шагов, включая специальные меры, которые мир мог бы принять, если бы администрация Буша отказалась от своего умышленного пренебрежения этим критическим вопросом. |
In its 1959 Godesberg Program, the SPD officially abandoned the concept of a workers' party and Marxist principles, while continuing to stress social welfare provision. | В ней СДПГ официально отказалась от концепции классовой партии и марксистских принципов, сохраняя приверженность программам социального обеспечения. |
Although the Republic Youth declared, in its statement dated 29 October 2001, that it had abandoned such prohibited activities by way of an amendment of the RY Programme, no such change was made until 31 January 2002. | Хотя "Республиканская молодежь" указала в своем заявлении от 29 октября 2001 года о том, что она отказалась от таких запрещенных видов деятельности, внеся поправку в свою программу, на самом деле никаких изменений до 31 января 2002 года сделано не было. |
So farmers abandoned their efforts to eliminate the moth. | Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. |
Twenty Mexican soldiers escaped and briefly took refuge at Copano and Refugio; those garrisons soon abandoned their posts and joined the larger force at Fort Lipantitlán. | 20 мексиканских солдат спаслись бегством и вскоре нашли убежище в Копано и Рефухио, эти гарнизоны вскоре оставили свои посты и присоединились к более многочисленному отряду в форте Липантитлан. |
You left these homes abandoned, you left these pools... | Вы оставили эти дома заброшенными, вы оставили эти бассейны... |
You abandoned ship, remember? | Вы оставили корабль, помните? |
In 1698, the Jesuits abandoned their post there as missionaries and transferred the land to the parish of Notre-Dame-de-Sainte-Foy. | В 1698 году иезуиты оставили эти поселения и передали их под управление прихода Нотр-Дам-де-Сент-Фуа. |
But then, a demon stole his heart, and he abandoned me. | Если бы он не отдал часть себя демону, и не покинул меня. |
Agitated over the prospect of Damage robbing him of the honor of killing the Punisher, Sniper abandoned him when he was attacked by Wolverine, and tracked the Punisher down to a cemetery. | Взволнованный тем, что Ущерб ограбил его от чести убить Карателя, Снайпер покинул его, когда на него напал Росомаха, и отследил Карателя до кладбища. |
He has abandoned you. | Он давно тебя покинул! |
It appears our Leader has abandoned us. | Похоже, лидер покинул нас. |
On 24 May, the General Commander abandoned his post, left Dili and become incommunicado. | Главный комиссар НПТЛ отсутствовал по причине болезни на протяжении определенной части мая. 24 мая Главный комиссар оставил свой пост, покинул Дили и находился вне связи. |
The logic of war must be abandoned for the search of a just, democratic and sustainable political solution. | Необходимо отказаться от логики войны и искать справедливое, демократическое и долговременное политическое решение. |
A quest may not simply be abandoned. | Нельзя просто так отказаться от своей миссии. |
Regrettably, cases involving significant contracts and many United Nations vendors would have to be abandoned. | К сожалению, при этом придется отказаться от расследования дел, связанных с крупными контрактами и со многими поставщиками Организации Объединенных Наций. |
Linkages which have led to the deadlock should be abandoned with a view to starting negotiations on a fissile material cut-off treaty as rapidly as possible. | Необходимо отказаться от тех элементов, которые привели к созданию такого безвыходного положения с тем, чтобы как можно раньше начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Bell abandoned the 427 airframe and went to its MAPL (Modular Affordable Product Line) concept airframe that was still in conceptual development at the time. | Bell решил отказаться от использования планера 427-й модели на новом вертолёте и решил обратиться к своей новой концепции планера - MAPL (Modular Affordable Product Line), которая в тот момент была ещё на стадии разработки. |