'Don't follow him into that abandoned mineshaft, DCI Grafton. | Не идите за ним в заброшенный карьер, инспектор Графтон. |
They follow Alex, and on the way, find an abandoned armored truck. | Они начинают следовать за Алекс и по пути находят заброшенный бронированный грузовик. |
There's an abandoned warehouse near Broadway and Flushing in Brooklyn. | Недалеко от Бродвея и Флашинг-авеню в Бруклине есть заброшенный склад. |
He shoots her in the stomach, paralyzing her from the waist down, and takes Gordon to an abandoned amusement park. | Он стреляет ей в живот, парализуя её ниже пояса, и отвозит Гордона в заброшенный парк аттракционов. |
In these cases, the bomb was placed near locations such as a concrete pillar, an auxiliary road that was quiet and empty, a garage roof or an abandoned house. | В этих случаях бомба размещалась вблизи таких мест, как бетонные столбы, тихая боковая улица, крыша гаража или заброшенный дом. |
They found the car abandoned five miles away. | Они нашли брошенный автомобиль в восьми километрах отсюда. |
The two armies met at Scalas Veteres, and Stotzas, abandoned by many of his allies, was defeated. | Две армии встретились в местечке Скала Ветера, и Стотца, брошенный всеми союзниками, был побежден. |
The day after you saw that body, police ticketed an abandoned pickup truck they saw by the roadside near Hollander's Woods. | На следующий день, после того как ты видел тело, полицейские забрали брошенный грузовик с обочины дороги около леса Холландера. |
Abandoned aircraft, normally a sign of smuggling. | Брошенный самолет - обычно признак контрабанды. |
In June 1940, French pilot Jean-Francois Demozay borrowed an abandoned Bombay to ferry himself and 15 troops from France to England, after which he became an ace with the RAF. | В июне 1940 французский пилот Жан-Франсуа Демозаи использовал брошенный "Бомбей" для перелёта с 15 другими солдатами из Франции в Англию, где стал лётчиком-асом, служа в королевских ВВС. |
Suzanna, the day that you died, I abandoned your son... to avenge you. | Сюзанна, в день, когда ты погибла, я бросил твоего сына... чтобы отомстить за тебя. |
Meanwhile, I'll make sure he's abandoned me in my nightmare scenario. | Тем временем я представлю всё так, словно он бросил меня в ночной кошмар. |
Okay, Travis abandoned his only child. | Так, Трэвис бросил своего единственного ребёнка. |
I have abandoned my cause. | Я бросил своё дело. |
I abandoned my daughter! | Я бросил свою дочь! |
The forsaken or abandoned or empty town. | Брошенный, покинутый, пустой город. |
The forsaken or abandoned or empty town. | Оставленный, покинутый, пустой город. |
There are squatters in the house you abandoned, a group of hippies led by a man named Jake Rainey, and they had your original time machine. | Покинутый вами дом облюбовали скваттеры, группа хиппи во главе с неким Джейком Рейни, у них и была ваша машина времени. |
Without a face and heart, Child, abandoned me in a huge house, After the horrors. | без лица и сердца, ребенок, покинутый мною в огромном доме, после ужасов... голода, |
I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me, | Я был послан в санаторий гнить, оставили умирать, покинутый мой собственный муж, кто молился конце будет приезжают быстро не так что я бы избавлены от боли и страданий но так, что он будет отказавшись от меня, |
We found the truck abandoned at Dan Ryan Wood. | Мы нашли машину, её бросили в Дэн Райан Вудс. |
Still today, I think she feels as if she was abandoned but... it wasn't easy. | Даже сейчас, я думаю, что она чувствует, что мы бросили ее... было тяжело. |
Five and a half million Syrian children live exposed to the elements, three million children have abandoned their schools and the child victimization rate is the highest of any conflict at present. | Пять с половиной миллионов сирийских детей живут без крыши над головой, три миллиона бросили школу, а число пострадавших детей выше, чем в ходе любого другого современного конфликта. |
The Volvo has been abandoned in Göta tunnel. | Они бросили Вольво в туннеле |
And so this kid was probably abused, abandoned, ignored, betrayed by almost every adult along the way. | С ним наверняка жестоко обращались; его бросили; его игнорировали и предавали. |
Look, you said your family abandoned you. | Слушай, ты сам сказал, что твоя семья тебя бросила. |
I abandoned them when they needed me most. | Я бросила их, когда они нуждались во мне. |
And she thinks I've just abandoned her and gone to Australia! | Она считает, что я ее бросила и укатила в Австралию! |
In August 1975, Portugal, in a most irresponsible manner, simply packed up and abandoned East Timor, after allowing the situation in the territory to deteriorate to the point of civil war. | В августе 1975 года Португалия самым безответственным образом, попросту говоря, бросила Восточный Тимор на произвол судьбы, после того как ситуация на этой территории накалилась по ее вине до такой степени, что возникла опасность гражданской войны. |
I haven't abandoned you. | Я не бросила тебя. |
In these schools, the principle of non-discrimination was not abandoned even in times of great insecurity. | В этих школах не отказались от принципа недискриминации даже в период полного отсутствия безопасности. |
The other wagons gradually abandoned the goal of reaching the mouth of the Colorado River. | Остальные обозы мало по малу отказались от достижения устья реки Колорадо. |
Initially, ECE/FAO and other forest oriented agencies attempted to maintain this distinction in their data collection, but this attempt was ultimately abandoned as so many correspondents were simply unable to provide the information requested, in the absence of Customs data. | На начальном этапе ЕЭК/ФАО и другие учреждения, занимающиеся вопросами развития рынка лесных товаров, пытались сохранять это различие в рамках сбора данных, однако впоследствии они отказались от этого, поскольку многие корреспонденты просто не могли представлять запрашиваемую информацию ввиду отсутствия данных таможенной статистики. |
You abandoned us long ago. | Вы отказались от нас давно. |
In addition there were other incidents which compounded the fury of the revolutionaries and convinced them that their opponents had abandoned all restraint of civilized behavior. | Кроме того, побег жирондистов из-под домашнего ареста и другие события лета усугубили ярость революционеров и убедили их, что их оппоненты отказались от всех норм цивилизованного поведения. |
He abandoned even the social democratic commitment to redistribution of income through taxes and public spending. | Он даже отказался от социал-демократической идеи о перераспределении доходов через систему налогообложения и социальные программы. |
By twelve he had "completely abandoned it," but continual musical experimenting led him to record his first piece of music at age fourteen. | К двенадцати он полностью отказался от пианино, но непрерывные эксперименты с музыкой привели его к первой записи в четырнадцать лет. |
She said that I couldn't abandon this child like my father abandoned me. | Она сказала, что я не могу отказаться от этого ребенка, Как мой отец отказался от меня |
In 1623 Wilhelm Schickard designed a calculating machine, but abandoned the project, when the prototype he had started building was destroyed by a fire in 1624. | В 1623 году Вильгельм Шиккард разработал вычислительную машину, но отказался от проекта, когда прототип, который он начал строить, был уничтожен пожаром в 1624 году. |
However, still without high level support and the recordings, Hatanaka abandoned his coup after receiving direct orders to do so from Eastern District Army Headquarters. | Однако, по-прежнему не имея поддержки на высоком уровне и так и не найдя записи, Хатанака отказался от дальнейших действий после получения прямого приказа из штаба Восточной армии. |
Philip V abandoned Madrid on 9 September and went to Valladolid. | Филипп V оставил Мадрид 9 сентября и отправился в Вальядолид. |
I believe Dolls abandoned that white stallion years ago. | Дорогая, думаю, Доллс давно оставил своего белого коня. |
So, Kotra has not abandoned the quest - and again tries to fit the listener into a situation of liberation. | А значит, Kotra не оставил своих поисков - и снова стремится вставить слушателя в ситуацию освобождения. |
In comparison, in the aftermath of the destruction of the World Trade Center, the American Red Cross received so much money that it abandoned any attempt to examine how much help potential recipients needed. | Для сравнения, после уничтожения Всемирного торгового центра американский Красный Крест получил столько денег, что он оставил все попытки определить, какой размер помощи необходим каждому потенциальному получателю. |
In 1783, East and West Florida were returned to the Spanish, and Turnbull abandoned his colony to retire in Charleston, South Carolina. | В 1783 году Восточная и Западная Флорида вернулись к испанцам (см. также Испанская Флорида), и Тёрнбулл оставил свою колонию, перебравшись в Чарлстон (Южная Каролина). |
Pelagonija's employees in Kuwait abandoned the site. | Сотрудники "Пелагонии" в Кувейте покинули объект. |
At present, both the CAR gendarmerie and police have abandoned the three prefectures in the north-east. | В настоящее время силы жандармерии и полиции Центральноафриканской Республики покинули три префектуры на северо-востоке страны. |
Then, with a German regiment threatening to outflank Quaker Hill itself, Livingston and Wigglesworth abandoned the hill and retreated all the way to Glover's lines. | Поскольку немецкие полки угрожали обойти собственно Квакер Хилл, Ливингстон и Риглсворт покинули высоту и отступили до самой линии Гловера. |
The Spanish agreed to occupy the Dominican Republic in 1861, but by 1865 they had abandoned it (see Dominican Restoration War). | Испанцы согласились занять Доминиканскую Республику в 1861 году, но в 1865 году они покинули её в результате Доминиканской войны за независимость. |
Two days later the French abandoned the fort looking for refuge with the Tamoios, a native tribe from Brazil. | 2 дня спустя французы покинули форт, ища убежища у союзного им местного племени «тамоиос». |
The Protocol is the first-ever international instrument to address the serious post-conflict humanitarian problems caused by unexploded and abandoned ordnance. | Протокол является первым в истории международным документом, который рассматривает серьезные гуманитарные проблемы на постконфликтном этапе, возникающие в результате неразорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
It also provided for the establishment of a culture of recording data when explosive ammunition was used or abandoned as a result of armed conflict. | Он также позволяет формировать культуру регистрации данных о взрывоопасных боеприпасах, примененных и оставленных в ходе вооруженных конфликтов. |
Neutralize or destroy unexploded or abandoned ordnance; | Нейтрализация или уничтожение невзорвавшихся или оставленных боеприпасов. |
Factors influencing the potential for abandoned explosive ordnance to give rise to injury/ death of civilians | Факторы, влияющие на потенциальную способность оставленных взрывоопасных боеприпасов причинять ранение/гибель граждан |
For example, women leaders at a newspaper, a Government-run orphanage and a small non-governmental organization in a city in Ukraine united around the issue of abandoned babies and the prejudice concerning adoption. | Например, в одном из городов Украины женщины, руководящие изданием газеты, детским домом, финансируемым государством, и небольшой неправительственной организацией, нашли общий язык по проблеме оставленных младенцев и предрассудков в отношении абортов. |
In 1925, Albania's borders were fixed by the Protocol of Florence, and the Kingdom of Greece abandoned all claims to Northern Epirus. | В 1925 году граница Албании была зафиксирована во Флорентийском протоколе и Греция отказалась от каких-либо претензий на Северный Эпир. |
If you hadn't abandoned your talents with witchcraft, you could help yourself. | Если бы ты не отказалась от своего таланта колдовства, то могла бы помочь себе сама. |
Konrad Motorsport chose to move their Saleen squad to Europe in order to compete in the FIA GT Championship in 2003, leaving North America without a full-season competitor for the S7-R as Park Place abandoned the Grand American championship. | В 2003 году «Konrad Motorsport» решила перевести состав «Saleen» в Европу, чтобы соревноваться в чемпионате FIA GT, оставив Северную Америку без участников на S7-R («Park Place» отказалась от чемпионата Grand Am). |
During modern times Europe has largely abandoned Latin as a scholarly language (most scientific studies and scholarly publications are printed in English), but a variety of fields still use Latin terminology as the norm. | В наше время Европа в значительной степени отказалась от латыни как научного языка (большинство научных исследований и научных публикаций печатаются на английском языке), но различные области по-прежнему используют латинскую терминологию как норму. |
But, instead of sticking to this position and turning a debate over debt forgiveness into a Draghi-style diversionary tactic, Greece abandoned this demand within days. | Но вместо того, чтобы придерживаться данной позиции и превратить споры о прощении долга в отвлекающий тактический прием в стиле Драги, Греция отказалась от этого требования уже спустя несколько дней. |
It was like I was pushed in there and abandoned. | Словно, меня швырнули туда и оставили. |
The Bosniacs vigorously accused UNPROFOR of having abandoned strategic territory to the Serbs. | Боснийцы яростно обвиняли СООНО в том, что они оставили стратегическую территорию сербам. |
Most lie fallow, abandoned by your serfs, and you've let them run to seed. | Большая часть полей - под паром, ваши крепостные с них ушли, и вы оставили их в запустении. |
Sorry. We abandoned the rooms to the zombies. | Мы оставили комнаты для зомби. |
We have abandoned our attempts to stop it. | Мы оставили попытки помешать ей. |
The crew immediately abandoned the burning tanker. | После остановки экипаж экстренно покинул горящую машину. |
When they were asked to stay, Rogue and Iceman waited in the X-Jet while Pyro abandoned them to join the Brotherhood of Mutants. | Когда их попросили остаться, Джубили и Человек-лёд ждали в Икс-Джете, а Пиро покинул их, чтобы присоединиться к Братству Мутантов. |
Which is why you've abandoned your watch atop the Wall to come here and read about the terrible things that may have happened to the girl you love. | Вот почему ты покинул свой пост на Стене, чтобы прийти сюда и читать о тех ужасах, что могли случиться с твоей любимой девушкой. |
In response, the Hamdanid prince Sa'id ibn Hamdan attacked the Byzantines and drove them back: Samosata was abandoned, and in November 931, the Byzantine garrison withdrew from Melitene as well. | В ответ мосульский князь Саид ибн Хамдан атаковал византийцев и вынудил их отступить: Самосаты были оставлены, а в ноябре 931 года византийский гарнизон покинул Мелитену. |
Seeing the center's collapse, Urquiza abandoned the field of battle without adding the 4,000 men from Entre Ríos that he had maintained in reserve, and marched to Rosario, then followed to San Lorenzo and Las Barrancas. | Видя разгром федералистского центра, Уркиса покинул поле боя, даже не попытавшись ввести в бой резерв из 4000 энтре-риоских солдат и бежал в Росарио, затем в Сан-Лоренцо и Лас Барранкас. |
The policies and practice of nuclear umbrella and nuclear sharing should be abandoned. | Следует отказаться от политики и практики ядерного зонтика и ядерного участия. |
The judges further expressed the view that the previous case law of the Court, according to which no constitutional complaint against arbitral decisions was admissible, was to be abandoned. | Далее суд высказал мнение о том, что следует отказаться от прецедента, связанного с вынесенным ранее судебным решением о недопустимости обжалования арбитражных решений в связи с нарушением конституционных прав. |
This does not mean that supply reduction needs to be abandoned. | Это не означает, что нужно отказаться от усилий, направленных на сокращение поставок. |
The traditional zero-sum approach to security, which ultimately prescribes the enhancement of one's security at the expense of others, should be abandoned. | Следует отказаться от традиционного подхода к безопасности, как к игре с нулевым результатом, который, в конечном счете, предполагает усиление безопасности одних в ущерб безопасности других. |
Unfortunately, Fraser's plan to begin the journey in 1806 had to be abandoned due to a lack of men and supplies as well as the occurrence of a local famine. | Фрейзер был вынужден отказаться от намерения начать путешествие в 1806 году из-за нехватки людей и припасов, а также по причине недорода. |