| Unless the CIA is raiding an abandoned auto-parts store, this is it. | Если только ЦРУ не устроили рейд на заброшенный магазин автозапчастей - это оно. |
| Some abandoned warehouse behind the Flamingo. | Какой-то заброшенный склад прямо за Фламинго. |
| There is a, a temple near mountain's foot, long abandoned. | У подножия горы есть храм, давно заброшенный. |
| A-after he spoke to his ex, he told me to take him out to this abandoned warehouse on the other side of town. | После того, как он поговорил со своей бывшей женой, он сказал отвезти его на заброшенный товарный склад на другом конце города. |
| The reason why I'm here today, in part, is because of a dog - an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998. | Причиной, по которой я сейчас стою здесь, стала моя собака: заброшенный щенок, которого я нашла под дождем еще в 1998 году. |
| Me and the wife found an abandoned trailer downstream. | Мы с женой нашли брошенный трейлер, ниже по течению. |
| Arlington police found an abandoned, stolen car a couple blocks from Sergeant Dempsey's house. | Полиция Арлингтона нашла украденный брошенный автомобиль в паре кварталов от дома сержанта Демпси. |
| The National Transitional Government also permitted sawmills to process abandoned logs. | Кроме того, Национальное переходное правительство разрешало лесопилкам обрабатывать брошенный лес. |
| Abandoned in the woods or dumped at the pound? | Брошенный в лесу или выброшенный на свалку? |
| However, the Panel takes note that after this error was brought to the attention of the Managing Director, FDA began to assess stumpage fees on abandoned logs, even retroactively. | При этом Группа принимает к сведению, что после указания на эту ошибку Директору-распорядителю УЛХ начало взимать сборы с цены леса на корню за брошенный круглый лес и даже делать это ретроактивно. |
| They said I abandoned them in Tallahassee. | Они сказали, что я бросил их в Таллахасси. |
| "who I knocked up then abandoned right before -" | "которую я обрюхатил и бросил прямо перед -" |
| You taught me that there are no innocents when you abandoned me to the Culebras. | Ты научил меня тому, что невиновных нет, когда бросил меня одного с Калебра. |
| Well, Sheldon started talking about how his dad isn't alive anymore, and they were toasting, and I tried to tell them about how sad I was when my dad abandoned... | Ну, Шелдон начал рассказывать о том, что его отца уже нет в живых, они за него выпили, и я тоже попробовал рассказать им, как мне было грустно, когда отец бросил... |
| If I was abandoned because of that Hong Tae Seong, and the Noona that I like was heartlessly dumped by that Hong Tae Seong, I might just kill that man in a fit of anger. | Если бы Хон Тхэ Сон занял моё место да ещё бросил девушку, которая мне нравилась, я мог бы и убить его в порыве злости. |
| An affectionate greeting from your abandoned friend | Низко кланяюсь тебе Твой бедный покинутый друг Павел Сосновский |
| At the point of farthest advance, the patrol found and destroyed an abandoned T-34 tank in a village schoolhouse courtyard. | В самой дальней точке своего движения патруль обнаружил и уничтожил покинутый танк T-34 во дворе деревенской школы. |
| The forsaken or abandoned or empty town. | Оставленный, покинутый, пустой город. |
| Later in the episode, after the aged and abandoned Babylon 5 was destroyed and the Drakh influence on Centauri Prime was exposed and eliminated, Zack joined the Rangers and became Centauri Emperor Vir Cotto's assistant. | Позднее в эпизоде, после того, как постаревший и покинутый Вавилон-5 уничтожается, а влияние Дракхов на Центавр было разоблачено и уничтожено, Зак присоединился к Рейнджерам и стал помощником центаврианского Императора Вира Котто и (возможно) связующим звеном между Императором и Межзвёздным альянсом. |
| The outlying large housing developments abandoned by the middle classes, where most rented social housing is to be found, became the urban archetypes of exclusion, or at any rate of visible segregation. | Крупные периферийные жилые массивы, где находится основной социальный жилой фонд, покинутый средним классом, стали плохим примером города социального отчуждения, по крайней мере заметной сегрегации. |
| Clark must have been killed somewhere else and then dragged into the woods and abandoned. | Должно быть, Кларка убили в другом месте, а потом привезли в лес и бросили. |
| Not if they were abandoned as a baby. | Нет, если его бросили ребенком. |
| Many people in Paris think you have abandoned them. | Многие люди Парижа считают, что Вы их бросили. |
| You were abandoned, Tone. | "еб€ бросили,"они. |
| After several days of waiting on August 1, 2008, the body of Fernando Marti was found inside the trunk of a car that was left abandoned in the city. | Несмотря на уплату выкупа, после нескольких дней ожидания, 1 августа 2008 года, тело Фернандо Марти было найдено в багажнике автомобиля, который бандиты бросили в р-не Койоакан, Мехико. |
| But the CCP long ago abandoned the workers. | Однако КПК давно бросила рабочих на произвол судьбы. |
| You said that I abandoned you. | Ты сказала что я бросила тебя. |
| You abandoned them, too, Abby Huck and Quinn and Harrison. | Ты тоже их всех бросила Эбби. Гека, Куинн и Харрисона. |
| It is revealed that until eighteen months earlier, Ellen was living with her mother, who abandoned her to move to Phoenix, Arizona, and also that the artwork she posted on Tumblr was cited as an influence by a girl who later killed herself. | Выяснилось, что до восемнадцати месяцев назад Эллен жила со своей матерью, которая бросила ее, чтобы переехать в Финикс, штат Аризона, а также, что работа, которую она разместила на Tumblr, была названа влиянием девушки, которая позже покончила с собой. |
| She abandoned me again! | Она бросила меня снова! |
| While the first few episodes contained elements of a standard police procedural, the producers soon abandoned them in favor of a more distinctive style. | Первые серии содержали элементы стандартной работы полиции, но продюсеры вскоре отказались от них в пользу своего стиля. |
| The Americans later abandoned the attempt to construct an airfield at Aola. | Американцы позже отказались от строительства аэродрома у Эолы. |
| Even traditionally leftist parties like Brazil's Partido dos Trabalhadores or Uruguay's Frente Amplio have abandoned old Marxist ideals. | Даже традиционные левые партии, такие как бразильская «Partido dos Trabalhadores» (Рабочая партия) или уругвайская «Frente Amplio» (Широкий фронт), отказались от старых идеалов марксизма. |
| In the end the Dutch abandoned their efforts, considering Antwerp a lost cause. | В конце концов, голландцы отказались от дальнейших усилий, посчитав спасение Антверпена безнадёжным делом. |
| However, while the merger to form PricewaterhouseCoopers was granted regulatory approval, the KPMG/Ernst & Young tie-up was later abandoned. | Однако это слияние и образование при этом PricewaterhouseCoopers было одобрено властями, тогда как KPMG и Ernst & Young вскоре отказались от объединения. |
| Some countries have abandoned the classical planning models and are transitioning to more flexible, integrated planning mechanisms. | Ряд стран отказался от классических моделей планирования и переходит к более гибким механизмам комплексного планирования. |
| In the end, IRU has abandoned this request. | В конечном итоге МСАТ отказался от этой просьбы. |
| Baibars therefore accepted Bohemond's offer of a truce in May, abandoned the siege of Tripoli, and instead concentrated his forces in Damas, in anticipation of future battles. | Бейбарс I принял предложение Боэмунда VI о перемирии и отказался от осады Триполи, а вместо этого сосредоточил свои силы в Дамаске, готовясь к будущим сражениям. |
| In fact, it's because I abandoned my old friends that I'm under threat | По сути из-за того, что я отказался от своих старых друзей... я и оказался под угрозой. |
| Soon after the work of Barro and Grossman, disequilibrium models fell out of favor in the United States and Barro abandoned Keynesianism and adopted new classical, market-clearing hypotheses. | Вскоре после публикаций Барро и Гроссмана неравновесные модели утратили популярность в США, Барро же отказался от кейнсианства и принял новую классическую гипотезу о равновесии рынков. |
| My father abandoned me to the world of men when I was six years old. | Отец оставил меня в этом жестоком мире, когда мне было шесть лет. |
| Suspicious, he had abandoned his men in the woods | Заподозрив неладное, он оставил своих слуг в лесу. |
| My girlfriend's trapped in a cage that I put her in, But I abandoned her so I could stay up all night And learn a bunch of lyrics. | Моя девушка заперта в клетке, куда я её посадил, но я её оставил, чтобы не спать всю ночь и сочинять какие-то стишки. |
| He abandoned all hope. | Он оставил все надежды. |
| He then went to work as an engineer for the Northern Spanish Railway Company but abandoned this work to return to London and become a journalist, writing in English, for The Times. | Некоторое время работал в «Северной Испанской Железнодорожной Компании», но вскоре оставил инженерную деятельность и переехал в Лондон, став журналистом и начав писать на английском для The Times. |
| When the cotton crops failed and slavery was abolished, the planters abandoned the islands, leaving their former slaves behind. | Когда хлопководство перестало приносить прибыль, а рабство было отменено, плантаторы покинули острова, оставив там своих бывших рабов. |
| Parts of the country are without police presence, since many officers were killed or abandoned their posts during and after the conflict. | В некоторых районах страны не обеспечено полицейское присутствие, поскольку многие сотрудники полиции были убиты или покинули свои места работы в ходе и после конфликта. |
| Many of these displaced persons and refugees occupy buildings abandoned by owners who had fled earlier bouts of "ethnic cleansing". | Многие из этих перемещенных лиц и беженцев занимают здания, брошенные владельцами, которые покинули их во время прежних кампаний "этнической чистки". |
| As of November 2001, about 49,000 industrial trainees had abandoned their designated workplaces, and consequently, their status was reduced to that of undocumented migrant workers. | По состоянию на ноябрь 2001 года около 49000 производственных стажеров покинули предписанные рабочие места и, соответственно, оказались в положении не имеющих документов трудящихся-мигрантов. |
| Up to 10,000 internally displaced persons abandoned their camps in and around Muhajariya to seek refuge near the AMIS group site. | Около 10000 внутренне перемещенных лиц покинули свои лагеря в Мухаджарии и вокруг нее и в поисках убежища переместились к базовому лагерю МАСС. |
| By contrast, the location of unexploded bombs and shells and abandoned weapons will normally be far more difficult to identify with any precision. | Что же касается неразорвавшихся бомб и снарядов, а также оставленных боеприпасов, то установить их местонахождение с какой-либо степенью точности будет, как правило, гораздо труднее. |
| The United Nations Mine Action Coordination Team is helping to address the serious humanitarian problems posed by mines and unexploded ordnance, including hundreds of caches of abandoned munitions in built-up areas. | Группа по координации деятельности, связанной с разминированием, оказывает помощь в решении серьезных гуманитарных проблем, создаваемых минами и неразорвавшимися снарядами, в том числе сотнями оставленных тайных складов боеприпасов в плотно застроенных районах. |
| Experts seemed to agree that military explosives fall into the hands of non-state actors as a result of a) unsecured stockpiles, b) abandoned ammunition, or c) unexploded ordnance. | Эксперты, пожалуй, согласны, что военные взрывчатые вещества попадают в руки негосударственных субъектов вследствие а) незащищенных запасов, Ь) оставленных боеприпасов или с) неразорвавшихся снарядов. |
| Lastly, pursuant to articles 4, 7, and 8 of the Protocol, the United Nations Mine Action Team stood ready to support affected States parties, particularly with respect to the transmission of data on unexploded and abandoned ordnance. | Наконец, в соответствии со статьями 4, 7 и 8 Протокола Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, готова оказывать помощь государствам-участникам, затронутым ВПВ, в частности для целей представления информации о применявшихся взрывоопасных боеприпасах и оставленных взрывоопасных боеприпасах. |
| Thailand has extended educational opportunities for the disadvantaged groups of people, namely neglected children, street children, children with no parents or abandoned by their parents, rootless persons, as well as children of immigrant labour workers. | Таиланд предоставляет возможности в области образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а именно детей, лишенных родительской заботы, беспризорных детей, детей, не имеющих родителей и оставленных ими, лиц, не имеющих определенного положения в обществе, а также детей трудящихся-иммигрантов. |
| You said that I abandoned you. | Ты сказала, что я отказалась от тебя. |
| She abandoned her views on abortion, and now she's abandoning her post. | Она отказалась от своей позиции относительно абортов, а теперь отказывается от своей должности. |
| The Permanent Court of International Justice ruled against Norway in 1933, and the country subsequently abandoned its claims. | В 1933 году Международный суд Лиги Наций осудил Норвегию, и впоследствии Норвегия отказалась от своих претензий на эту территорию Дании. |
| During modern times Europe has largely abandoned Latin as a scholarly language (most scientific studies and scholarly publications are printed in English), but a variety of fields still use Latin terminology as the norm. | В наше время Европа в значительной степени отказалась от латыни как научного языка (большинство научных исследований и научных публикаций печатаются на английском языке), но различные области по-прежнему используют латинскую терминологию как норму. |
| Although she began recording new material with producer Rodney Jerkins, she eventually abandoned the project, still unwilling to specify whether she intended to sign with a major label or release music independently. | Несмотря на то, что она приступила к записи нового материала с продюсером Родни «Darkchild» Джеркинсом, Джексон в конце концов отказалась от проекта, не желая указывать, намеревается ли она подписать новый контракт с мейджор-лейблом или выпускать музыку самостоятельно. |
| UNITA representatives have abandoned their offices in some areas because of real or perceived persecution by the ANP. | Представители УНИТА оставили свои места в некоторых районах в связи с реальным или предполагаемым преследованием со стороны АНП. |
| Twenty Mexican soldiers escaped and briefly took refuge at Copano and Refugio; those garrisons soon abandoned their posts and joined the larger force at Fort Lipantitlán. | 20 мексиканских солдат спаслись бегством и вскоре нашли убежище в Копано и Рефухио, эти гарнизоны вскоре оставили свои посты и присоединились к более многочисленному отряду в форте Липантитлан. |
| Afterwards, many of my relatives, prosperous Indian merchants who had been settled in Myanmar for generations, abandoned homes and businesses in order to save their skins as chaos enveloped the city, later renamed Yangon. | Впоследствии многие из моих родственников - зажиточных индийских торговцев, род которых проживал в Мьянме уже многие поколения, - оставили свои дома и бизнес, чтобы спасти свои жизни, т.к. в городе, позже переименованном в Янгон, воцарился хаос. |
| The street where the band was abandoned was near the charity office. | Улица, на которой оставили фургон не далеко от их благотворительного офиса. |
| I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me, | Я был послан в санаторий гнить, оставили умирать, покинутый мой собственный муж, кто молился конце будет приезжают быстро не так что я бы избавлены от боли и страданий но так, что он будет отказавшись от меня, |
| Clearly my boyfriend has abandoned me. | Мой парень, очевидно, меня покинул. |
| She will think I've abandoned her. | А то она решит, что я ее покинул. |
| You totally abandoned us. | Ты нас совсем покинул. |
| Our father abandoned us. | Наш отец покинул нас. |
| Hegel; books in general (because they cannot be an adequate means of liberation); any use of film (because it is merely film); theory, above all; and even history itself, which he congratulates himself for having anonymously abandoned. | (потому что они не могут быть адекватным средством освобождения), кино (потому что это - всего лишь кино), прежде всего - теория, и даже сама история, которую он к собственной радости анонимно покинул. |
| The logic of war must be abandoned for the search of a just, democratic and sustainable political solution. | Необходимо отказаться от логики войны и искать справедливое, демократическое и долговременное политическое решение. |
| The impact of this law was that many human rights organizations had abandoned their work or had ceased to exist. | В результате действия этого закона многие правозащитные организации были вынуждены отказаться от своей деятельности или прекратить свое существование. |
| Proposals to promote more effective participation in the UNFCCC process through increased work with observer organizations will be abandoned. | Приходится отказаться от предложений, направленных на поощрение более эффективного участия в процессе РКИКООН путем расширения работы с организациями-наблюдателями. |
| More importantly, any geopolitical and geo-economic interest in maintaining the status-quo needs to be abandoned. | Еще важнее отказаться от любых геополитических и геоэкономических интересов, касающихся сохранения статус-кво. |
| When central planning was abandoned and a new model that allowed for initiative and incentives adopted, Governments should have prepared the public for the widening gap in income and consumption which would ensue in the short term. | Когда было решено отказаться от централизованного планирования и взять на вооружение новую модель, предусматривающую поощрение инициативы и наличие стимулов, органам власти необходимо было подготовить общество к увеличению разрыва в доходах и потреблении, что должно было произойти в краткосрочном плане. |