| I will personally lead a landing party to an abandoned city on the surface of Kronos | Я лично поведу наземный отряд в заброшенный город на поверхности Кроноса |
| About a year and a half ago, luthorcorp bought a abandoned airstrip just outside the city. | Полтора года назад Лютеркорп купила заброшенный аэродром недалеко от города. |
| And does this abandoned pool belong to one of your foreclosed properties? | А этот заброшенный бассейн расположен на участке, отошедшем к банку? |
| Abandoned lot, man! | Заброшенный дом, друг! |
| There's an abandoned chfteau by the ponds. | За прудом есть заброшенный замок. |
| The two armies met at Scalas Veteres, and Stotzas, abandoned by many of his allies, was defeated. | Две армии встретились в местечке Скала Ветера, и Стотца, брошенный всеми союзниками, был побежден. |
| Parenthood or near relationship was not established (child found abandoned) | Имена родителей или близких родственников не установлены (обнаружен брошенный ребенок) |
| In the United States, if someone answers but no agent is available within 2 seconds of the person's greeting, Federal Communications Commission (FCC) regulations consider the call "abandoned" and require the dialer to play a recorded message. | Если кто-то отвечает, но агент не доступен в течение 2 секунд после приветствия человека, правила Федеральной комиссии по связи (FCC) рассматривают вызов как «брошенный» и требуют, чтобы Колл-центр воспроизводил записанное сообщение. |
| Here I stand, abandoned. | Вот я стою, брошенный. |
| In June 1940, French pilot Jean-Francois Demozay borrowed an abandoned Bombay to ferry himself and 15 troops from France to England, after which he became an ace with the RAF. | В июне 1940 французский пилот Жан-Франсуа Демозаи использовал брошенный "Бомбей" для перелёта с 15 другими солдатами из Франции в Англию, где стал лётчиком-асом, служа в королевских ВВС. |
| And you know who else he abandoned. | И ты знаешь, кого еще он бросил. |
| And for a long time, my friend thought his dad abandoned him, too. | Долгое время мой друг тоже думал, что его папа бросил его. |
| His family was to join him, but he abandoned them instead. | Его семья должна была поехать с ним, но вместо этого он их бросил. |
| I know you abandoned Nicole when she needed you most, | Я знаю, что ты бросил Николь, когда она нуждалась в тебе. |
| You abandoned me, Harry! | Ты бросил меня, Гарри! |
| The forsaken or abandoned or empty town. | Брошенный, покинутый, пустой город. |
| The forsaken or abandoned or empty town. | Оставленный, покинутый, пустой город. |
| There are squatters in the house you abandoned, a group of hippies led by a man named Jake Rainey, and they had your original time machine. | Покинутый вами дом облюбовали скваттеры, группа хиппи во главе с неким Джейком Рейни, у них и была ваша машина времени. |
| It's obviously been abandoned for a very long time. | По-видимому, покинутый очень давно. |
| Abandoned and angry, and at one man in particular. | Покинутый всеми, в ярости и в одиночестве. |
| D'Artagnan, does Milady believe we've abandoned you? | Д'Артаньян, поверила ли миледи, что мы тебя бросили? |
| Your people seem to have abandoned you. | Твои люди, похоже, бросили тебя. |
| Women who abandoned their studies before obtaining their school leaving diplomas therefore have a chance to resume their studies during more flexible hours. | Помимо этого, женщины, которые бросили учебу до получения диплома, имеют возможность возобновить занятия по удобному для них расписанию. |
| CRC was concerned by the lack of parental responsibilities, reflected in the high number of children abandoned by one or both parents, who depart for neighbouring countries. | КПР выразил обеспокоенность низкой ответственностью родителей, что находит отражение в значительном числе детей, которых бросили один или более родителей, уехавших в соседние страны. |
| We totally abandoned you. | Мы тебя очень даже бросили. |
| That day you abandoned me and just left... | Тогда ты меня бросила и ушла... |
| I'm ashamed to admit that I abandoned you. | Мне стыдно признать, что я тебя бросила. |
| Is in some stranger's house, just lying there, thinking I've abandoned her! | Моя дочь... в чьём-то чужом доме, просто лежит так и думает, что я её бросила! |
| Keith Musio, her caseworker who took a plea deal to save his own skin, and Manuela Ozuna who abandoned her daughter without food or water and went on a drug binge. | Кита Музио, ее соцработника, который пошел на сделку, чтобы спасти свою собственную шкуру, и Мануэлу Озуна, которая бросила свою дочь без еды и воды, и отправилась в наркотический марафон. |
| Everyone's abandoned me. | Все' с бросила меня. |
| We have not abandoned this initiative. | Мы не отказались от этой инициативы. |
| Despite numerous economic and social strains caused by the financial crisis, many developing countries have not abandoned their commitment to reform. | Несмотря на многочисленные экономические и социальные тяготы, порожденные финансовым кризисом, многие развивающиеся страны не отказались от курса на реформы. |
| However, from the minutes of the hearing before the Court of Appeal, it appears that counsel as well as the author abandoned the idea of hearing further witnesses. | Однако протоколы слушания в апелляционном суде дают основания считать, что и адвокат, и автор отказались от идеи заслушивания других свидетелей. |
| The turning point for the life of the narrow-gauge railway began in 1994 - the main consumers abandoned peat, its production fell to almost zero, it exported only for the needs of the township boilers. | Переломным для жизни узкоколейки стал 1994 год - главные потребители отказались от торфа, его добыча упала практически до нуля, его вывозили лишь для нужд поселковых котельных. |
| As the Secretary-General has noted, there are still some in Bosnia and Herzegovina who have not abandoned the path of sectarianism and separation. | Как отметил Генеральный секретарь, в Боснии и Герцеговине все еще есть люди, которые до сих пор не отказались от попыток встать на путь сектантства и отделения. |
| Here, Duncan abandoned impartiality and challenged the US government's handling of the war. | Здесь Дункан отказался от беспристрастности и бросил вызов правительству США в отношении войны. |
| Well, I imagine a second caretaker was helpful after Vivian's father abandoned her. | Я думаю, что еще один воспитатель в доме был полезен после того, как отец Вивиан отказался от нее. |
| He abandoned the idea of becoming a carpenter and started working as a home carer. | Он отказался от идеи стать плотником и начал работать в качестве домашней прислуги. |
| The author's initial claim under article 9, paragraph 5, of the Covenant was abandoned by submission of counsel dated 29 May 2001. | Адвокат в представлении от 29 мая 2001 года отказался от первоначальной жалобы в отношении нарушения статьи 5 пункта 9 Пакта. |
| This division was initially adopted by the early academic scholar of esotericism, Antoine Faivre, although he later abandoned it; it has been rejected by most scholars who study esotericism. | Это разделение было первоначально принято академическим ученым Антуаном Фавром, однако позднее он отказался от него; оно было отвергнуто большинством ученых, изучающих эзотеризм. |
| Heru-ur must have abandoned your people when resources were depleted. | Херур, должно быть, оставил ваш народ, когда ресурсы были исчерпаны. |
| While I heed your troops back from the States, I want you to take what men you have left and secure this abandoned GDI base. | Пока я вывожу твои войска обратно из Штатов, мне нужно, чтобы ты взял тех, кого оставил, и поручил им охранять заброшенную базу GDI. |
| You already abandoned that girl once. | Однажды ты уже оставил ее. |
| However, Millais eventually abandoned the Pre-Raphaelite obsession with detail and began to paint in a looser style which produced more paintings for the time and effort. | Как бы то ни было, Милле в конце концов оставил характерную для прерафаэлитов одержимость деталями и стал писать в более свободном стиле. |
| Their tour manager abandoned them there, and with no means of transportation or income, they were forced to take a job in a nearby grocery store, where they worked for the rest of their lives. | Их тур-менеджер оставил их там, и ввиду неимения транспортного средства или доходов, поскольку они не имели никакой работы, они были вынуждены устроиться клерками в соседний продуктовый магазин. |
| But I thought your people abandoned this planet. | Но я думал что вы покинули эту планету. |
| Legislation currently in force would be reviewed to ensure that women who had left their homes to escape conjugal violence would no longer be deprived of maintenance on the grounds that they had legally abandoned the domicile. | Ныне действующее законодательство будет пересмотрено с целью обеспечить, чтобы женщины, которые были вынуждены уйти из дома во избежание насилия со стороны супруга, не лишались впредь содержания на том основании, что они фактически сами покинули свое жилище. |
| In 1953, the Government had ordered the village to be confiscated under the Land Acquisition Act, claiming that the villagers had abandoned their land. | В 1953 году правительство выпустило указ о конфискации деревни в соответствии с Законом о захвате земли, заявив, что жители деревни покинули свои земли. |
| Possible they abandoned her? | Возможно ли, что они покинули судно? |
| As the Frontier Constabulary had abandoned their posts, on the night of 28/29 May the Afghans were able to occupy a tower 500 yards (460 m) from the fort and from there they were able to set fire to a number of food dumps. | Как только ополченцы покинули свои посты по приказу Юстаса, в ночь на 29 мая афганцы смогли занять башню в 500 м от форта и оттуда подожгли продовольственные склады. |
| There are four items of data that would require compilation in order to provide an assessment of the relative risks from abandoned explosive ordnance. | Имеется четыре компонента данных, которые потребовали бы компиляции, чтобы произвести оценку относительных рисков оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
| The first stage focuses on making the munitions safe through destroying abandoned explosive ordnance or moving it to temporary field storage. | Первый этап фокусируется на обеспечении безопасности боеприпасов за счет уничтожения оставленных взрывоопасных боеприпасов или их вывоза на территорию временного полевого хранилища. |
| By contrast, the location of unexploded bombs and shells and abandoned weapons will normally be far more difficult to identify with any precision. | Что же касается неразорвавшихся бомб и снарядов, а также оставленных боеприпасов, то установить их местонахождение с какой-либо степенью точности будет, как правило, гораздо труднее. |
| In a typical Sarajevo case, an application by a refugee or displaced person interested in reoccupying his or her pre-war apartment would be rejected by the municipal authority under Article 10 of the Law on Abandoned Apartments. | Типичным для Сараево является дело, когда заявление беженца или перемещенного лица, стремящихся вновь заселиться в свои довоенные квартиры, отклонялось муниципальным органом в соответствии со статьей 10 Закона об оставленных квартирах. |
| In some cases, this is abandoned ordnance, in others it is weapons systems that have not operated as they were supposed to do and have become in the usual parlance "duds". | В одних случаях речь идет об оставленных снарядах, в других - об оружейных системах, которые не сработали заданным образом и стали, говоря обыденным языком, "отказавшими боеприпасами". |
| At age 17, she was contracted by Coco Chanel to promote their products, but she fled to New York City and abandoned the job. | В 17 лет она заключила контракт с домом Chanel, но улетела в Нью-Йорк и отказалась от работы. |
| The defence abandoned its claim that the Prosecutor had failed in her obligation to act with due diligence in presenting one document in particular. | Защита отказалась от своего заявления о том, что Обвинитель не выполнил свое обязательство проявлять должное усердие, в частности при представлении одного документа. |
| How can I raise a child, when I abandoned my own mother? | Как я могу воспитать ребенка, когда я отказалась от собственной матери? |
| Such weapons, however, are in fact a threat and grave danger to any party that possesses them. That is why Libya abandoned its military nuclear programme and signed several relevant instruments, including the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and an additional protocol on comprehensive safeguards. | Однако на самом деле такое оружие является угрозой и создает серьезную опасность для любого, кто обладает им. Вот почему Ливия отказалась от своей военной ядерной программы и подписала несколько соответствующих документов, включая Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и дополнительный протокол о всеобъемлющих гарантиях. |
| Nowadays a lot of things captured on these photographs have became a thing of the past. For example, as soon as the exact scientific evidence concerning the nature of riding was obtained, the School abandoned any riding without compunction. | Сейчас многое из запечатленного на этих фото ушло в прошлое - так, с тех пор как были получены точные научные данные, Школа без сожаления отказалась от любой работы верхом. |
| At which point presumably the planet was abandoned too. | Предполагается, что и планету оставили в то же самое время. |
| UNITA representatives have abandoned their offices in some areas because of real or perceived persecution by the ANP. | Представители УНИТА оставили свои места в некоторых районах в связи с реальным или предполагаемым преследованием со стороны АНП. |
| And while my half brother and sister thought they'd been abandoned, orphaned, my father was making false papers. | И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили, оставили сиротами, отец делал фальшивые документы. |
| We've lost abandoned it in '72. | Оставили ее в 1972. |
| In May 2013, more than 600 soldiers of the Darawish forces employed by the government of Puntland abandoned their positions in the Golis mountain range (where they were battling Al-Shabaab), due to non-payment of wages. | В мае 2013 года свыше 600 солдат сил Даравиш, которые находились на службе у правительства Пунтленда, оставили свои позиции на горном кряже Голис (где они сражались с силами "Аш-Шабааб") по причине невыплаты им заработной платы. |
| He abandoned Chamdo and then destroyed the ammunition dumps. | Он покинул Чон До и взорвал склад боеприпасов. |
| During the "No Man's Land" story line, she works as Batgirl, but not alongside Batman (whom the citizens believe abandoned them). | В ходе сюжетной линии «No Man's Land» она работает, как Бэтгёрл, но не вместе с Бэтменом (который, как считают горожане, покинул их). |
| I have abandoned my family. | Я покинул свою семью. |
| He has abandoned you. | Он давно тебя покинул! |
| It appears our Leader has abandoned us. | Похоже, лидер покинул нас. |
| Well, you should have thought about that before you abandoned my daughter at the altar, surround... | Ты должен был подумать об этом прежде, чем отказаться от моей дочери прямо перед алтарем... |
| But Fitch arrived just as the Reign of Terror was beginning, and his plans had to be abandoned. | К сожалению, Фитч прибыл в период, когда в стране начался террор и ему пришлось отказаться от всех своих планов. |
| The option to use force needs to be abandoned. | Нужно просто отказаться от возможности применения силы. |
| All settlement activity - an illegal obstacle to peace and the two-State solution - should cease immediately and new construction plans should be abandoned. | Всю поселенческую деятельность, являющуюся незаконным препятствием на пути к миру и решению вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, необходимо немедленно прекратить и отказаться от новых планов строительства. |
| On the other hand, some members said that the policy of regime change had to be abandoned and all Syrian parties pressured to engage in a Syrian-led political process for the resolution of the crisis. | В свою очередь, другие члены заявили о необходимости отказаться от курса на смену режима и надавить на все действующие в стране стороны с целью заставить их начать направленный на разрешение кризиса политический процесс, которым они сами будут руководить. |