Their favorite dark corner was an abandoned distillery outside of Beacon Hills. | Их любимым местом был заброшенный перегонный цех. за Бейкон Хиллс. |
You know that abandoned shed out on East Beach? | Знаешь заброшенный ангар на Ист Бич? |
I know an abandoned house. | Я знаю заброшенный дом. |
Alone and armed only with his sidearm, Logan fights his way through an abandoned factory, eventually escaping by helicopter. | Один и вооруженный только своим пистолетом, принятый за мёртвого Логан прочищает свой путь через заброшенный завод и совершает побег на вертолёте. |
Upon Punisher blowing up the abandoned warehouse where some Hydra agents were hiding, he is being observed by Nick Fury Jr. who speaks over the comms that Punisher is ready. | Когда Каратель взорвал заброшенный склад, где скрывались некоторые агенты Гидры, за ним наблюдает Ник Фьюри-младший, который говорит в передатчик, что Каратель готов. |
She had started her business squatting in an abandoned garage, | Она начала свой бизнес, незаконно заняв брошенный гараж. |
An abandoned car in Poland? | Брошенный автомобиль в Польше? |
I've got an abandoned white VW Karmann-Ghia... | Брошенный белый Фольксваген "Карманн-Гиа"... |
There's an abandoned van parked under the overpass at mile marker 22 packed with a 1,500-pound ANFO bomb. | Там будет брошенный под автострадой вэн, начиненный 1500-фунтовой игданитовой бомбой. |
Abandoned newborn, found at St. Matilda's Church around the corner from Mercy Hospital. | Брошенный новорожденный ребенок, найден у цекрви святой Матильды. за углом от больницы Мерси. |
I feel like I've abandoned you. | У меня такое чувство, что я бросил тебя. |
Hadley's father abandoned them when he was 13. | Отец Хэдли бросил их, когда ему было 13. |
That may have meant he abandoned you, but it was his life to live, and his mistake to make. | Он бросил тебя, Но это была его жизнь, Его ошибки. |
And then he abandoned her. | А потом он ее бросил. |
This guy abandoned you. | Этот чувак все-таки тебя бросил. |
An affectionate greeting from your abandoned friend | Низко кланяюсь тебе Твой бедный покинутый друг Павел Сосновский |
The forsaken or abandoned or empty town. | Брошенный, покинутый, пустой город. |
The forsaken or abandoned or empty town. | Оставленный, покинутый, пустой город. |
Godoy, having abandoned his allies in the United Kingdom and Austria, faced a decision: whether to continue to fight the Revolutionary France that had already defeated Spain once before, or to join the French side and hope for better times. | Годой, покинутый своими союзниками в Великобритании и Австрии, встал перед вопросом: продолжить борьбу против революционной Франции, которая уже однажды нанесла поражение Испании, или выступить на стороне французов и надеяться на лучшее. |
Thus, the general who yearned to see his picture in Chilean history books next to that of our liberator, Bernardo O'Higgins, must now resign himself to dying abandoned even by those who, until only two years ago, revered and honored him. | Таким образом, генерал, мечтавший видеть свою фотографию в чилийских учебниках истории рядом с портретом нашего освободителя Бернардо О'Хиггинса, должен смириться с тем, что умрет, покинутый даже теми, кто еще два года тому назад, уважал и почитал его. |
His folks abandoned him, he grew up without love! | Его друзья бросили его, и он рос без достаточной любви. |
Your parents and families have abandoned you. | Ваши родители и семьи бросили вас. |
Risk your life saving him, where you had abandoned me to evil. | Спасёте его, рискуя жизнью, тогда как меня бросили в беде. |
Now do you honestly think that that's a reason for you to be abandoned? | И теперь, вы в самом деле думаете, что это причина для того, чтобы вас бросили? |
The Italian defenders from the 120th Coastal Infantry Regiment abandoned their pillboxes on the north bank. | Обороняющиеся итальянские солдаты 120-го пехотного полка береговой обороны бросили своё укрепление на северном берегу реки. |
I feel like I abandoned him. | Я чувствую, будто бросила его. |
She never would've abandoned her prisoners. | Она никогда бы не бросила своих заключённых. |
Your army abandoned them. | Ваша армия их бросила. |
Then you abandoned me! | Тогда ты бросила меня! |
It was you who abandoned me, | Именно ты бросила меня, |
Despite numerous economic and social strains caused by the financial crisis, many developing countries have not abandoned their commitment to reform. | Несмотря на многочисленные экономические и социальные тяготы, порожденные финансовым кризисом, многие развивающиеся страны не отказались от курса на реформы. |
That they have previously abandoned the names most recently included in the registration of their birth and adopted some other names. | Ь) ранее отказались от имени или фамилии, фигурировавшем в последнем документе о регистрации рождения, и приняли другие имена или фамилии. |
After 1978 the Somali armed forces appear to have abandoned the Strela in favour of static air-defence systems like the SA-2, and the Panel is unaware of any deliveries of man-portable air-defence systems to Somalia after that date. | После 1978 года сомалийские вооруженные силы, судя по всему, отказались от «Стрелы» в пользу стационарных систем ПВО, таких, как SA-2, и Группе не известно о каких-либо поставках переносных систем ПВО в Сомали после этой даты. |
They'd have never abandoned it | Они бы никогда не отказались от неё |
This IMF approach was abandoned in rich countries about seventy years ago during the Great Depression. | Богатые страны отказались от подхода, применяемого МВФ по отношению к Аргентине, около семидесяти лет назад во время Великой Депрессии. |
Having done so, the Secretary-General wishes to report that the UNDP experiment produced no tangible results and that the Executive Board ultimately abandoned it after a number of years. | Опираясь на результаты проведенного обзора, Генеральный секретарь хотел бы сообщить о том, что эксперимент ПРООН не принес ощутимых результатов и что по истечении ряда лет Исполнительный совет в конечном счете отказался от этой практики. |
This division was initially adopted by the early academic scholar of esotericism, Antoine Faivre, although he later abandoned it; it has been rejected by most scholars who study esotericism. | Это разделение было первоначально принято академическим ученым Антуаном Фавром, однако позднее он отказался от него; оно было отвергнуто большинством ученых, изучающих эзотеризм. |
Indeed, the Prosecutor has abandoned his status as a jurist and turned into a political activist who visits capitals and advocates against Governments, undeterred by conscience or sense of professionalism. | Фактически, Прокурор отказался от своего статуса юриста и стал политическим активистом, который совершает поездки по столицам и выступает против правительств, не заботясь о соображениях совести или чувстве профессионализма. |
In September 1920, after the Battle of Vlora, where Italian-occupied Vlorë was besieged by Albanian forces, Rome abandoned its claims on Albania under the Treaty of London and withdrew its forces from all of Albania except Sazan Island at the mouth of Vlorë Bay. | В сентябре 1920 года, после Влёрской битвы, когда итальянские захватчики во Влёре были осаждены албанскими войсками, Рим отказался от своих претензий на Албанию, вытекавших из Лондонского договора и вывел свои войска из Албании, за исключением острова Сазан в устье Влёрской бухты. |
In footnote 38, the Special Rapporteur indicated that he had abandoned the idea of speaking about fundamental rules of international law because of comments about the difficulty in distinguishing between rules that were fundamental and those that were not. | В сноске 38 Специальный докладчик сообщает, что он отказался от идеи вести речь об основных нормах международного права из-за замечаний о том, что трудно проводить различие между нормами, которые являются основными, и нормами, которые таковыми не являются. |
You know he abandoned his first kid, right? | ты знаешь, он оставил своего первого ребенка, верно? |
Who abandoned you just like you abandoned him. | Который оставил тебя так же, как и ты его когда-то. |
But once this is over, I'm getting captain hunter to take me back to 1956, to the day I abandoned bettie and Hank. | Но когда все это закончится, я заставлю капитана Хантера вернуть меня в 1956, в тот самый день, когда я оставил Бэтти и Хенка. |
Guthlac was a Mercian nobleman who abandoned a career of violence to become first a monk at Repton, and later a hermit living in a barrow at Crowland, in the East Anglian fens. | Гутлак был мерсийским дворянином, который оставил светскую жизнь полную насилия, и покаявшись, стал сначала монахом в Рептоне, а позже отшельником, живущим в холме в Кроуленде, в восточных, принадлежащих англам болотах. |
In 1783, East and West Florida were returned to the Spanish, and Turnbull abandoned his colony to retire in Charleston, South Carolina. | В 1783 году Восточная и Западная Флорида вернулись к испанцам (см. также Испанская Флорида), и Тёрнбулл оставил свою колонию, перебравшись в Чарлстон (Южная Каролина). |
The Jaffa who supervised their war games have long ago abandoned them. | Инструкторы Джаффа, наблюдавшие за играми, давно покинули их. |
The plant was effectively abandoned by staff when the ground invasion began. | Работники действительно покинули это предприятие, когда началось вторжение сухопутных войск. |
We abandoned Prince Yeogu. | Мы покинули царевича Ёгу. |
Two days later the French abandoned the fort looking for refuge with the Tamoios, a native tribe from Brazil. | 2 дня спустя французы покинули форт, ища убежища у союзного им местного племени «тамоиос». |
Reliable and independent sources estimate that between 1996 and 2005, over 2,800 Kayin, Mon, Shan and Kaya villages have been burned down and/or relocated en masse, or otherwise abandoned as a result of military campaigns. | По оценкам надежных и независимых источников, с 1996 года по 2005 год в результате военных кампаний более 2800 деревень в области Кая, Монской, Шанской и Кайской областях были сожжены и/или их жители в массовом порядке переселились или покинули свои дома. |
The many conflicts throughout the world were reminders of the responsibility to address the problem of explosive remnants of war and abandoned ordnance. | Многие конфликты по всему миру напоминают об ответственности за решение проблемы взрывоопасных пережитков войны и оставленных боеприпасов. |
JS2 reported that there was no state support for the prevention of negative consequences of labor migration such as increasing number of left and abandoned families without adequate financial means. | В СП2 сообщается об отсутствии государственной поддержки, направленной на предотвращение негативных последствий трудовой миграции, например роста числа семей, покинутых и оставленных без достаточных денежных средств. |
Some participants stressed the importance of minimising the creation of explosive remnants of war (ERW), rapidly clearing unexploded ordnance and destroying abandoned ordnance as soon as feasible, to help deprive insurgents and criminals of source material for IEDs. | Некоторые участники подчеркнули важность сведения к минимуму возможности появления взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), быстрого удаления невзорвавшихся боеприпасов и уничтожения оставленных боеприпасов в кратчайшие возможные сроки, чтобы помочь лишить повстанцев и преступных элементов исходного материала для СВУ. |
At some sites entanglement hazards may be presented by abandoned gear. | В некоторых местах может присутствовать опасность запутывания в оставленных предметах искусственного происхождения. |
This reflects our commitment to ending the post-conflict death, injury and suffering that result from the wide range of unexploded and abandoned ordnance that remains after hostilities have ended. | Это отражает нашу готовность добиться прекращения гибели, ранений и страданий людей в постконфликтный период из-за неразорвавшихся или оставленных боеприпасов после завершения военных действий. |
After months of fan protests, which deteriorated into violence, the company officially abandoned the plans. | После месяца протестов болельщиков, которые переросли в насилие, компания отказалась от плана. |
However, it must be realized that this does not mean that such a plan has been abandoned. | Однако, необходимо понимать, что это отнюдь не означает, что она полностью отказалась от этого плана. |
Konrad Motorsport chose to move their Saleen squad to Europe in order to compete in the FIA GT Championship in 2003, leaving North America without a full-season competitor for the S7-R as Park Place abandoned the Grand American championship. | В 2003 году «Konrad Motorsport» решила перевести состав «Saleen» в Европу, чтобы соревноваться в чемпионате FIA GT, оставив Северную Америку без участников на S7-R («Park Place» отказалась от чемпионата Grand Am). |
We are pleased to note that all nuclear-weapon States are now Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT); South Africa has abandoned its nuclear weapons programme; and Latin America as well as Africa may soon emerge as nuclear-weapon-free continents. | Мы с удовлетворением отмечаем, что все ядерные государства являются сейчас сторонами Договора о нераспространении ядерного оружия; Южная Африка отказалась от своей программы ядерного оружия; а Латинская Америка, равно как и Африка, возможно, вскоре станут континентами, свободными от ядерного оружия. |
Nowadays a lot of things captured on these photographs have became a thing of the past. For example, as soon as the exact scientific evidence concerning the nature of riding was obtained, the School abandoned any riding without compunction. | Сейчас многое из запечатленного на этих фото ушло в прошлое - так, с тех пор как были получены точные научные данные, Школа без сожаления отказалась от любой работы верхом. |
At which point presumably the planet was abandoned too. | Предполагается, что и планету оставили в то же самое время. |
Afterwards, many of my relatives, prosperous Indian merchants who had been settled in Myanmar for generations, abandoned homes and businesses in order to save their skins as chaos enveloped the city, later renamed Yangon. | Впоследствии многие из моих родственников - зажиточных индийских торговцев, род которых проживал в Мьянме уже многие поколения, - оставили свои дома и бизнес, чтобы спасти свои жизни, т.к. в городе, позже переименованном в Янгон, воцарился хаос. |
No wonder for 20 years you've abandoned worldly affairs to enjoy life here | Неудивительно что на 20 лет Вы оставили мирские дела, чтобы находиться в уединении |
Altogether 417 pupils from grades 5 to 9 took jobs; 290 of them continued to study at night school, while 127 abandoned their schooling. | Из них продолжили учебу в вечерней школе 290 учащихся, а 127 - оставили школу. |
After skirmishes failed to halt their march, the Blancos abandoned Melo, and the brigade entered this capital of Cerro Largo unopposed, on 16 October. | Так как мелкие стычки не замедлили её продвижения, «белые» оставили Мело, и бразильцы вступили в столицу Серро-Ларго без боя. |
Count Riario abandoned you to pursue some mysterious book. | Граф Риарио покинул город в поисках мистической книги. |
I'd abandoned him in the name of my own happiness. | Я покинул его ради собственного счастья. |
You totally abandoned us. | Ты нас совсем покинул. |
He abandoned you and...? | Он покинул тебя... и? |
The English commander, John Luttrell, abandoned the island and destroyed the fortifications he had made at the end of April 1548. | Английский командор Джон Лутрелл (John Luttrell) покинул остров и уничтожил укрепления в конце апреля 1548 года. |
It should be strongly emphasized that the practice of power politics and the abuse of force in international affairs should be abandoned to ensure the security of all countries. | Необходимо решительно подчеркнуть, что для обеспечения безопасности всех стран следует отказаться от политики с позиции силы и злоупотребления силой в международных отношениях. |
The independent expert is not suggesting that Mogadishu should be abandoned; he understands its historical and psychological importance for Somalia as a whole. | Независимый эксперт не предлагает отказаться от Могадишо; он понимает его историческую и психологическую важность для Сомали в целом. |
Moreover, it is far from clear what other principle of organization might be adopted, once the approach of selecting particular substantive areas for codification (such as injury to aliens) has been abandoned. | Кроме того, далеко неясно, какой иной принцип организации можно было бы использовать, если отказаться от подхода, предусматривающего выбор конкретных материально-правовых областей для кодификации (например, ущерб иностранцам). |
Equally, the claim may have been abandoned in, and as part of the settlement. | Кроме того, в рамках взаимного урегулирования требований сторона могла отказаться от своих претензий. |
The first destination in this expansion was Miami in June 2010, but the rest of the plan was later abandoned due to a change in the airline's strategy. | В июне 2010 года компания ввела регулярный рейс в Майами, однако была вынуждена отказаться от остальных планов в связи с кардинальными изменениями в стратегии развития авиакомпании. |