| Regular reporting by convention secretariats would be a requirement. | Требуется обеспечить, чтобы секретариаты конвенций регулярно представляли отчетные доклады по этому вопросу. |
| Pursuant to both of these provisions, there was no requirement that the act be a crime where the crime was perpetrated. | Согласно обоим нормативным положениям не требуется, чтобы соответствующее деяние признавалось преступлением там, где оно было совершено. |
| That was a requirement for the normal functioning of diplomatic missions accredited to the United Nations. | Это требуется для нормального функционирования дипломатических представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
| There is no requirement for the wording or layout of this annex to be reproduced. | Формулировки или план настоящего приложения воспроизводить не требуется. |
| The right of private peaceful assembly is also guaranteed, with no requirement for prior notification. | Также гарантируется право на частные мирные собрания, для проведения которых предварительного уведомления не требуется. |
| Mastery of the Kazakh language was not a requirement. | Владение казахским языком в совершенстве не требуется. |
| A brave face is a requirement lately. | Смело смотреть вперед - вот, что от меня требуется. |
| There is no requirement in this selection process for the President to engage in consultations to determine the most appropriate candidates. | В процессе такого отбора от Президента не требуется вступать в консультации для определения наиболее соответствующих кандидатов. |
| However, there is no requirement that the State allegedly violating the freedom of association have ratified the relevant ILO Conventions. | Однако при этом не требуется, чтобы государство, якобы нарушившее свободу объединений, ратифицировало соответствующие конвенции МОТ. |
| There is a requirement for a minimal co-payment for certain services. | За некоторые услуги от пациентов требуется минимальная доплата. |
| The Advisory Committee recognizes the requirement for some additional equipment and supplies in conjunction with the authorized increase in military and police strength. | Консультативный комитет признает, что в связи с санкционированным увеличением численности военного и полицейского персонала требуется определенное дополнительное оборудование и предметы снабжения. |
| It is not a requirement that it be recorded, merely published, and in the broadest sense of the word. | Не требуется, чтобы оно было записано - просто опубликовано в самом широком смысле слова. |
| Saudi Arabia and Qatar have an exit visa requirement, particularly for foreign workers. | В Саудовской Аравии и Катаре, наоборот, существуют ограничения для иностранных работников, которым требуется получение выездной визы. |
| In this circle, my friend... wit is not a requirement of the job. | В наших кругах остроумие для работы не требуется. |
| For such cooperation to be feasible, however, a primary requirement is the availability of the necessary infrastructures in each country. | Однако для того, чтобы такое сотрудничество стало возможным, прежде всего требуется наличие необходимых инфраструктур в каждой стране. |
| It is a legal requirement that these transactions be done in person. | По закону для осуществления этих операций требуется личное присутствие. |
| Nor is there a registration requirement for citizens. | От граждан не требуется также никакой регистрации. |
| For carbon cycles there is a requirement for better monitoring in all spheres of the climate system - land, ocean and atmosphere. | Для изучения круговорота углерода требуется улучшить мониторинг всех компонентов климатической системы - суши, океана и атмосферы. |
| There is, therefore, a requirement for ten additional local level posts. | Таким образом, требуется дополнительно десять должностей местного разряда. |
| A requirement is that there be detection of the gap and the capacity to bring about prompt intervention. | Требуется обнаруживать подобные расхождения и быть в состоянии принимать оперативные меры. |
| She is also under no requirement to obtain prior permission from her husband before engaging in any economic, commercial or financial activity. | Кроме того, для занятия любой экономической, коммерческой или финансовой деятельностью от нее не требуется предварительное разрешение ее мужа. |
| Egypt had a pluralistic political system and there was no requirement that a political party should have socialist objectives. | В Египте существует плюралистическая политическая система и от политических партий не требуется иметь социальные цели. |
| It is not a requirement for the instructor to have a degree in languages or education. | Наличия у преподавателя диплома лингвиста или педагога не требуется. |
| For this reason, there is no requirement to register the underlying security documentation or even to tender it for scrutiny by the registrar. | Поэтому не требуется регистрировать лежащую в основе обеспечения документацию или даже представлять ее на тщательную проверку лицу, производящему регистрацию. |
| There is no requirement that States taking countermeasures are limited to suspension of performance of the same or a closely related obligation. | Не требуется, чтобы предпринимаемые государством контрмеры ограничивались приостановлением исполнения того же самого или тесно связанного с ним обязательства. |